Читать книгу Поединок трех сердец (Джуни Кот Джуни Кот) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Поединок трех сердец
Поединок трех сердецПолная версия
Оценить:
Поединок трех сердец

3

Полная версия:

Поединок трех сердец


– Кажется, дождь прекратился, хотя из-за тумана вы вряд ли оцените здешний пейзаж, – Венеция смотрела вдаль на темнеющие группы деревьев и очертания имения, раскинувшегося на холме.

– Этот туман… Его не сравнить с маревом, которое витает над индийскими малярийными болотами. Жара, комары… – он тут же пожалел о том, что затронул такую неприятную тему. – Простите, это не то, чем развлекают леди воспитанные мужчины.

– Нет, не извиняйтесь. Я готова вас слушать, в отличие от моей милой тетушки я не верю, что в Вест-Индии жизнь – это сплошной праздник с раскрашенными слонами и нарядными танцовщицами.


Они неспеша направились дальше окружной дорогой, обходя глубокие лужи и мило беседуя. Миссис Маршал прежде не испытывала такого умиротворения – рядом с полковником ее не сжигало страстное желание, как с Робертом, или стыд, как с законным мужем. Она чувствовала себя защищенной: перед непогодой, чужим дурным мнением и даже неприятными воспоминаниями.


– Осторожнее! – полковник указал на очередную нору, поросшую травой. Подвернуть ногу, наступив в такую, было проще простого. – Кажется, теперь я понимаю, откуда взялись истории про леприконов, прячущих в земле горшки с золотом!

– Так вам их тоже рассказывали? У моей няни был целый кладезь историй, как я мечтала, что однажды найду заветный горшочек с монетами!! Может проверим, нет ли и здесь сокровищ? – рассмеялась Венеция. Ее лицо при этом стало оживленным, почти детским и Хантер невольно ею залюбовался.

– Одно сокровище действительно есть, – проговорил он тихо, но тут же отвернулся и замолчал.


Как раз вовремя набежал порыв ветра, бросая дождевые капли, а, значит, существовала маленькая вероятность, что Венеция не расслышала его слов. Еще пара минут понадобилось, чтобы открыть зонт, но не успел полковник убедиться в своем самом глупом промахе, как из-за деревьев показалась знакомая фигура. Роберт шел навстречу широким шагом, не обращая внимания на грязь и лужи. Он вскоре поравнялся с путниками и тут же подхватил Венецию под руку, уводя от друга.


– Кучер сказал тетушке, что тебе стало нехорошо в дороге. Дорогая кузина, это ее сильно взволновало, поэтому давайте поторопимся домой! – только после этого он обратился к своему другу. – Совершенно забыл спросить, вы купили подарок?

– Да. Миссис Маршал мне помогла, ты оказался прав, это была хорошая идея, – вранье давалось Хантеру с трудом.

– А вот я жалею, что не поехал. Стоило бы подумать, как ты себя чувствовала, в салоне ведь наверняка были все эти милые заколки и брошки, которые так нравятся женщинам! Обещаю, что исправлюсь – как кузен я имею право дарить тебе подарки, но мое плохое воспитание не позволило подумать об этом раньше, – он одарил Венецию самым нежным взглядом и незаметно сжал ее пальцы. – Ты замерзла, хорошо, что скоро обед! На столе будет горячий белый суп и обязательно выпей вина, не хочу, чтобы ты заболела.


На этом миролюбивой ноте вся компания ускорила шаг и разговоры больше не касались ни покупок, ни нор с золотом, что скоро вернуло Венецию и ее молчаливого друга к реальности.

Глава 10


Хантер никогда не участвовал в благотворительных ярмарках и был удивлен, каких это требовало усилий. Леди Пембрук, как опытная покровительница, умела все продумать, но львиная доля забот пала на плечи Венеции. Для продажи на аукционе надо было подготовить посуду, полезные для хозяйства вещи, книги. Несколько акварелей миссис Маршал заняли достойное место в коллекции, как и вышитые безделушки, корзинки и прочие мелочи. Все это требовалось упаковать, перенести из дома во временное хранилище и проследить за сооружением импровизированной витрины.


На заднем дворе Пембрука раскинули большой шатер, лужайку освободили под площадку для крикета, мишени для дартса и столики для сладостей. Слуги бегали по этажам, как оголтелые, кто-то с подносом, кто-то с коробкой или ящиком. На фоне всей этой суеты настроение у Роберта было приподнятым, чего никак нельзя было сказать про Хантера, получившего дружескую взбучку.


– Ты можешь хотя бы на время убрать серьезную мину? Леди Пембрук сочтет, что тебя мучает боль в ноге и пошлет за доктором. Кажется, прибыли первые гости, нам пора спускаться!


Ответить полковник не успел. К имению действительно подъехала коляска с одной из дам-попечительниц, а почти сразу за ней – открытый экипаж, в котором теснилось целое семейство. Они, кланяясь и улыбаясь, прошли через ворота, где хозяйка и ее милая компаньонка уже ожидали гостей. Венеция узнала дородную миссис Квин и ее добродушного супруга, но Ребекку и ее старшую сестру она не видела несколько лет и удивилась тому, как малышки превратились в девиц на выданье. Вся компания приблизилась к устроительнице ярмарки, торопясь выразить почтение.


– Леди Пембрук, миссис Маршал! – поклонился капитан. – Мы не могла пропустить такое мероприятие. Каждому хочется приложить руку к тому, что несчастных сирот стало меньше, а жилось им хотя бы вполовину так же хорошо, как моим девочкам.

– Очень рада! Надеюсь, вам понравится наш скромный праздник!

– Скромный?! – Сюзанна распахнула от восторга голубые глаза. – Да я в жизни не видела ничего подобного! Смотри, Бекки, это же мистер Бейли?


Девушки со смехом поспешили навстречу старому знакомому, который расточал улыбки при виде таких хорошеньких мисс. Венеция вынуждена была оставаться на посту, встречая гостей, и не могла позволить себе вертеть головой в поисках Роберта. Вспоминая увиденное, она почувствовала легкий укол ревности и теперь убеждала себя, что в поведении кузена не было ничего зазорного, он всего лишь вел себя как гостеприимный хозяин. Вскоре ей пришлось в этом лишний раз убедиться, а заодно испытать огорчение и жгучий стыд.


Будущий владелец Пембрук-холла не отказывался от приглашений выпить, то и дело опустошая с кем-то из арендаторов заздравную чашу. Пунш и шампанское скоро ударили ему в голову, сделав особенно чувствительным к женским чарам и подтолкнуло к совершению подвигов на любовном поприще.


К этому моменту задний двор имения заполнили участники ярмарки: почтенные дамы с мужьями, богатые старые девы и джентльмены всех возрастов. Младшие дети, которым полагалось вести себя чинно, носились по лужайке, во всю налегали на сладости, и Венеция следила за тем, чтобы подносы не опустевали. Ей некогда было присесть даже на минуту, но захмелевшего племянника леди Пембрук это нисколько не смущало.


Роберт улучил момент, когда в шатре не было слуг, и потянул Венецию за руку в спасительное укрытие. С заговорщицким видом он извлек из кармана медальон в виде сердечка на шелковом шнурке и приложил палец к ее губам, не давая сказать ни слова.


– Отличная затея, эта ярмарка, мне повезло, – прошептал он на ухо. – Я купил это для тебя – настоящий индийский перламутр!


Не дожидаясь согласия, Роберт надел украшение на шею Венеции, склонился и прижался к сладко пахнущим волосам. Она повернулась к кузену, пытаясь его вразумить, но вместо этого попала в ловушку, сопротивляясь поцелуям и невольно слабея в сильных, жадных руках. Легкая занавеска не могла скрыть их от остальных гостей и это еще больше щекотало нервы Роберта. Он прижался к ее губам, дразнил, ласкал, шептал слова, от которых на ее лице проступил яркий румянец.


– Ты меня погубишь, – наконец Венеция овладела собой и высвободилась из объятий, все еще чувствуя жар и головокружение. – Сейчас же уходи!

– Дай мне побыть рядом еще хоть одну минуту… – несдержанный шепот обжигал и сводил с ума.

– Перестань! Наше отсутствие заметят! Подумай, какие вопросы станет задавать леди Пембрук…

– Если ты волнуешься только об этом… ладно, я избавлю тебя от любых подозрений, только сначала поцелуй меня!


Венеция на мгновение прижалась к горячим губам, тут же выскользнула из объятий, и подтолкнула беспечного возлюбленного к выходу. Уходя, он еще раз оглянулся, послал воздушный поцелуй и с озорным, счастливым видом присоединился к гостям. Что означало «освобожу от подозрений», стало ясно совсем скоро. Пользуясь случаем, Роберт принялся ухаживать за обеими мисс Квин и это не осталось без всеобщего внимания.


Опрокинув очередной бокал, отец юных леди в полный голос заявил о том, что ему по душе такой будущий зять, и неважно, какую из дочерей мистер Бейли выберет.


– Это правда, что мой дед был торговцем, я этого не стыжусь! – заявил он во всеуслышанье. – Сейчас совсем не те времена! Слава богу, мои девочки получили хорошее образование, да и приданое у них неплохое. Я готов дать десять тысяч фунтов за каждую! К тому же, они у меня красавицы, каких поискать, под стать благородному джентльмену. Что скажете на это, мистер Бейли?


Роберт, который беседовал с одним из арендаторов о новой подъездной дороге, отозвался сразу и с явной охотой.


– Трудно с вами не согласиться! Что нужно всякому холостому мужчине? Поскорее обзавестись хорошенькой и веселой женой! Моя дорогая тетушка все время напоминает мне об том, особенно, если приходится задерживаться в клубе.

– Вам, сударь, и вправду пора подумать о женитьбе. Пембрук-холл без женской руки… —заметила миссис Квин и разговорилась бы еще больше, если бы не строгий взгляд мужа.

– Не стану с вами спорить. Может быть, мое сердце уже принадлежит одной особе, – лицо Роберта стало задумчивым и грустным, но он быстро собой овладел и одарил крошку Бекки улыбкой. – знать бы, что она отвечает мне взаимностью.


Старый моряк, вдохновленный новой порцией пунша и прозрачными намеками, совсем расхрабрился и поставив стакан на столик, завел старинную песенку, очень уместную к такому случаю:

Когда вы рядом со мной, мой друг

Мне не страшен мир, что жесток и груб!

Когда вы рядом со мной, милорд,

Тихо счастье во мне поет!

Не скроет дорогой убор

Простолюдинки вольный взор,

Красноречивей, чем слова – зеленые рукава!


Роберт слушал его, изображая удивление и восторг. На этом скучном мероприятии сосед был единственным глотком свежего воздуха и вскоре их голоса зазвучали в унисон:


Зеленые рукава были всей моей радостью,

Зеленые рукава были мои очарованием,

Зеленые рукава были моим сердцем,

Чья она, если не моя – леди с зелеными рукавами?


Венеция пришла в ужас, глядя на подобное поведение. Этому не было никакого оправдания – ситуацию спасало только то, что леди Пембрук ничего не замечала, беседуя с одной из старинных приятельниц. Краснея и испытывая мучительный стыд, миссис Маршал поспешила отыскать глазами знакомую фигуру Хантера.


– Образумьте его, полковник! – она не знала больше к кому обратиться. – Вас он послушает!

– Вы так думаете? Ну что ж я сделаю попытку, хотя бы не подпущу его больше к шампанскому!


Появление еще одного холостого джентльмена воодушевило публику. Хотя гость графа Бейли и был мрачноватым молчуном, он все-таки относился к военным, заслуживал уважения и рассматривался как кандидат на руку одной из мисс Квин.


– Хорошо, что ты здесь, Хантер, не хочешь совершить с нами короткую прогулку? – Роберту тут же пришла в голову новая идея. – Я думал показать мисс Ребекке свои владения, а ты мог бы взять заботу о ее милой сестре.

– Мы будем только рады! – с сияющим лицом сообщила Бекки. – Я еще никогда не видела Пембрук-парка! Соглашайтесь, полковник!

– Если только мы не задержимся и не опоздаем к столу! – нехотя ответил он.


На эту прогулку Хантер пошел бы на многое, чтобы прекратить деревенский концерт, так расстроивший Венецию, и в глубине души он надеялся, что девицы быстро устанут. В этот час дня стояла удушающая жара и бродить под открытым небом было утомительно даже для романтических особ.


Откланявшись мистеру Квину, и не откладывая затею в долгий ящик, компания сейчас же двинулись по дорожке и вскоре оказалась в отдаленной части парка. Как видно, своим приходом Хантер прервал недавнюю беседу и теперь она возобновилась, хотя до слуха полковника долетали и не все слова.


– Ну так что же, вы берете обещание назад? – заговорила Ребекка, прижимаясь к локтю своего провожатого. – Отец уже разослал приглашения! Какие у вас могут быть срочные дела?

– Увы, не могу дать вам твердого обещания! Если обстоятельства сложатся не в мою пользу, я возможно уеду уже в конце этой недели.

– В таком случае, – проговорила Ребекка, – нам надо устроить танцы сегодня! За скрипачом можно послать в деревню, а пять-шесть пар для котильона у нас как-нибудь образуется! Поддержите меня, полковник Хантер! – она повернула к идущим позади раскрасневшееся хорошенькое личико. – Вы обещали быть моим партнером, мистер Бейли! И без того мне во всем приходится уступать Сюзанне, она идет под руку с героем войны, а вы… вы же не хотите меня огорчить?

– Ни за что, мисс Квин, – Роберт рассмеялся. – Я сделаю все, чтобы этого не случилось!


Они снова стали спорить про бал, и Хантер в который раз изумился легкомысленности друга. Так играть с юной девушкой, ничего не планируя на будущее! К счастью, Сюзанна заговорила об Индии – эта тема никогда не теряла для нее новизны, и отвлекла его от неприятных мыслей. Незаметно они свернули на боковую дорожку и еще около получаса брели по ней, пока не уперлись в закрытую ограду.


– Ну вот, – рассмеялась Ребекка, – придется возвращаться обратно!

– Вовсе не обязательно, если вы не боитесь приключений, – подмигнул Роберт, – я помогу вам перебраться через ограду, а потом вернусь и отопру замок для моего серьезного друга и вашей не менее ответственной сестры.

– Бекки не делай этого! – Сюзанна почувствовала себя уязвленной. – Ты порвешь платье!

– Ну и что? Зато, как говорит мистер Бейли я окунусь в приключения! Это ведь тебе, а не мне достался кавалер, который может рассказывать сказки тысячи и одной ночи! Тебе не будет без нас скучно!

– Мисс Ребекка, ваша сестра права, это совершенно ненужный риск! – вмешался Хантер, но было уже поздно.


Девица перелезла через ограду, спрыгнула в объятия Роберта и оба они со смехом исчезли в зарослях орешника. Оставалось только предполагать, чем эта парочка займется, оставшись наедине. Хантер меньше всего желал такой развязки и чувствовал себя виноватым, злясь на друга и надеясь, что тот не натворит еще больших глупостей.


Когда самого его вызволили из плена, прислав слугу с ключом от калитки, полковник первым делом постарался разыскать Венецию. Она по-прежнему находилась среди гостей, но по лицу было видно, что настроение безнадежно испорчено. Со своего места миссис Маршал наблюдала, как младшая из сестер Квин гадает Роберту по руке и купается в лучах славы.


– Она очень мила, правда? Я имею в виду мисс Ребекку…– Венеция перевела взгляд на Хантера, который принес ей бокал лимонада и не знал, как развеять сгустившиеся тучи.

– Мила, как все в ее годах, не более того. Я немного успел пообщаться с обеими мисс Квин и могу сказать только, что их отличает очень веселый нрав.


Хантер не стал воспевать красоту или другие достоинства младшей сестры, поскольку просто их не видел. И все же, нельзя было не похвалить свежее личико с милыми ямочками и розовыми губами, чудесные белокурые волосы и нежный голос Ребекки. Она могла очаровать любого молодого мужчину, а уж тем более – неженатого.


– Это правда, – не сразу ответила Венеция, – и такой характер как раз по душе Роберту. Они нашли бы общий язык, вы так не думаете?

– Я думаю, что у вашего кузена не может быть серьезных намерений по отношении к мисс Квин или любой девушке ее круга. Хотя бы потому что леди Пембрук не одобрит этот брак.

– Вы не знаете Роберта! – с горечью проговорила Венеция. – Если чувство окажется взаимным, никакие уговоры или здравый смысл его не остановят!

– Еще как знаю! – пробормотал Хантер. – И все-таки давайте не делать выводов раньше времени. Я готов поспорить, что уже завтра ваш кузен не будет испытывать ничего, кроме сожалений и досады. Хоть вы в это и не верите, я знаю Бейли достаточно хорошо…


Венеция не стала спорить. Она не могла поделиться с полковником тем, что творилось на сердце, а потому постаралась придать себе беззаботный вид. Этот день утомил миссис Маршал: с самого утра она была на ногах и к концу ярмарки мечтала уже только о том, чтобы вернуться в свою комнату. Единственное, что ее действительно порадовало – девицам Квин не удалось уговорить Роберта устроить танцы. Пришлось довольствоваться игрой в крикет и карты. Такая замена была принята без особых возражений, потому что «милый мистер Бейли» целый день развлекал, смешил и сопровождал их на прогулках, не говоря уже об обещании приехать на бал.


Венеция присутствовала при их задушевном прощании и с трудом смогла улыбаться, выражая гостям благодарность. Они уехали одними из последних, гораздо позднее обеда. Как только экипаж отъехал от дома, Роберт повернулся к кузине и прошептал ей на ухо:


– Наконец-то все закончилось! Мне кажется, я немного оглох от их болтовни, но я ведь справился с задачей?


Венеция сделал вид, что не слышала ни слова и накинув шаль, неспеша пошла к дому.


– Ты сердишься на меня? Скажи почему? – он взял ее за руку и повернул к себе лицом. – Неужели из-за этой глупышки Ребекки? Это ведь была игра, Венеция, я никак не думал, что ты воспримешь все всерьез!

– А о бедной мисс Квин ты подумал? – в ее взгляде читалось осуждение. – Такие откровенные ухаживания… она ведь влюблена в тебя, это любой заметит!

– Да она влюблена во всех мужчин от девятнадцати до тридцати лет, особенно в тех, кто носит форму! Мое сокровище, мне не нужен никто другой! Тебя я не променяю ни на мисс Квин, ни на ее величество королеву! И я докажу тебе это сегодня…


Последние слова были сказаны шепотом на ушко, и Венеция невольно покраснела, догадываясь, что Роберт имеет в виду.

Глава 11


Сидя за завтраком, Роберт пребывал в расслабленном и мечтательном настроении. Он то и дело поглядывал на кузину и про себя отмечал – она еще больше похорошела. Под его руководством вчерашняя отшельница давно превзошла всех женщин, с которыми ловелас когда-либо делил постель. Было что-то необычное и новое в их отношения, что придавало им остроту. Приходилось не просто скрывать свои чувства от всех жителей Пембрука, но завоевывать Венецию каждый день, заставляя побороть страх, робость или обиду. Будь его воля – Роберт не выходил бы из спальни до ужина, наслаждался ее губами, каждым изгибом тела, дрожащим от нетерпения и восторга…


Новая победа делала это утро особенно приятным, а слегка смущенные взгляды даже чашке кофе придавали особый, пикантный привкус. Он так углубился в размышления, что не сразу обратил внимание на необычную молчаливость леди Пембрук. Она почти не разговаривала за завтраком, но как только убрали посуду, немедленно призвала Роберта для приватной беседы.


– Что-то случилось? – он в недоумении воззрился на тетку, откладывая сигару. Так приятно было бы поваляться в кресле и покурить…

– Нет ничего. Венеция, дорогая, развлеки, пожалуйста, нашего гостя, пока мы побеседуем с твоим кузеном. Надеюсь, это не займет много времени!


Чувствуя себя провинившимся юнцом, Роберт поднялся следом за ней в библиотеку и приготовился к неприятному разговору. То, что беседа не принесет ничего хорошего, стало ясно еще в столовой, но когда тетка попросила закрыть двери, Бейли охватили нехорошие предчувствия.


– Присядь, – она властно указала ему на стул и дождалась, пока приказ будет выполнен. – Я всячески надеялась, что удастся избежать этого, но не вижу выхода. Ты вынуждаешь меня, Роберт, потребовать отчета о твоем поведении.

– Моем поведении? – он изобразил искреннее изумление. – Чем мне так не повезло вас расстроить? Вы всегда были ко мне добры и снисходительны всех меры, и я не понимаю…

– Что ж, тогда я буду выражаться яснее. Твои увлечения картами и непостоянство я списывала на возраст, но как оказалась, ты имеешь и куда более серьезные изъяны. На вчерашней ярмарке я наблюдала поразительное легкомыслие. Твои ухаживания за мисс Квин…

– Ухаживания? – не удержался Роберт. – У меня и в мыслях не было ничего подобного!

– Но у мистера Квина возникли опасные иллюзии, и я не могу его в этом винить. Своим поведением ты компрометируешь девушку и это должно немедленно прекратиться!


Ее лицо побледнело от гнева. Такой леди Пембрук он видел впервые и почувствовал неприятный холодок. Обычными шутками в подобной ситуации было не отделаться, и Роберт принял сокрушенный, раскаивающийся вид.


– Наверное, вы правы. У меня, как всегда, ум с сердцем не в ладу! Не хочу больше вас огорчать. Я сделаю все, чтобы загладить это недоразумение… А теперь вы позволите мне проехаться с Хантером? Мы собрались пострелять фазанов.

– Это не все! – было видно, что леди Пембрук не решается продолжить. – К сожалению полковнику придется немного подождать, потому что есть еще один вопрос, и я хочу услышать от тебя правду.


Повисла тишина. Роберт судорожно соображал, что ему могут поставить в вину и в голову не приходило ничего, кроме связи с Венецией. Это была бы катастрофа для них обоих, но как тетка могла обо всем догадаться? Тем временем она достала из ящика письмо и положила его перед собой.


– Я получила это вчера, но у меня не было времени прочитать, – леди Пембрук сверлила племянника взглядом.

– И от кого письмо? – он не мог разглядеть почерк на конверте.

– От миссис Брукс.

– Боже, тетушка! Вы переписываетесь с этой особой? Она ведь только тем и занята, что собирает сплетни!

– Я знаю об этом не хуже тебя и все-таки… Дыма без огня как известно не бывает, а она сообщила мне кое-что интересное. Говорят, что ты сделал предложение некоей мисс Олдридж? Ваша помолвка уже стала достоянием общества, точнее разговоры о возможной помолвке. Поэтому я требую от тебя ответа – это правда?


Роберт почувствовал, как кровь ударила ему в голову. Он попался в ловушку и благодаря кому? Старая теткина знакомая, его бывшая гувернантка, разве граф Бейли мог представить, что она доложит о своих подозрениях? Он тяжело вздохнул и долгим взглядом проводил качающиеся ветки деревьев за окном.


– Да, тетушка, правда. Я помолвлен, но ждал подходящего момента, чтобы все рассказать.

– Рассказать?! – воскликнула она и поднялась, не в силах взять себя в руки. – Ты увиваешься за каждой юбкой, дорогой племянник. Думаешь, если я живу вдали от столицы, то до меня не доходили слухи о твоих похождениях? Я надеялась, ты образумишься и что же? Ты берешь в жены никому неизвестную особу, даже не уведомив меня о помолвке? Кто она – еще одна дочь торговца или биржевика, которая от тебя ждет ребенка?

– Тетушка… леди Пембрук, дайте мне сказать хоть слово! – вскричал Роберт, в свою очередь вскакивая со стула – Вы обвиняете меня в поступках, на которые я не способен!

– Неужели? Тогда в чем причина такой скрытности? Должно быть я ошибаюсь и твоя будущая жена – дочь баронета, ожидающая совершеннолетия?

– Нет, но против ее семьи вы ничего иметь не можете!


Теперь провинившегося наследника Пембрука ждал допрос с пристрастием. Он нехотя отвечал на все вопросы о Габриэль и голос тетушки, наконец, утратил прежнюю суровость. Богатая невеста из хорошей семьи, пусть и не из высшего общества – это укладывалось в ее представление о будущем племянника. Он снизошел даже до того, что показал ее миниатюру. Девица была более чем хороша собой и это тоже многое объясняло.


– Что ж… я не настолько старомодна, чтобы вычеркнуть тебя из завещания, хотя ты этого и заслуживаешь. Но я требую, слышишь, я настаиваю, ты должен привезти невесту в Пембрук! Немедленно! Я хочу познакомиться с мисс Олдридж прежде, чем ты наделаешь глупостей. Поедешь за ней завтра. А пока я отдам все распоряжения и прикажу подготовить комнату. Все должно быть по правилам, мой дорогой, а тебе уже пора повзрослеть и расстаться с детскими забавами.

– Вы правы. Я вел себя неразумно… – Роберт был сам себе противен. В глубине души он не чувствовала никакой вины, ничего кроме досады и разочарования. – Но могу я попросить вас об одолжении? Не говорите об этом никому, иначе Венеция изведет меня расспросами, а Хантер насмешками.

– Хорошо, – выдержав театральную паузу сказала леди Пембрук. – Я воздержусь от разговоров о твоем браке, хотя не представляю полковника в роли человека, который способен над кем-то подшучивать. Боюсь, дорогой, эта помолвка – легкомысленный шаг, как и все твои прежние поступки!


Разговор был завершен, но утро окончательно испорчено. Даже охота, какой бы удачной она не была, не могла вернуть Роберту прежнего расположения духа, и он вовсе отказался от этой идеи. Вместо приятного досуга его ждала обязанность написать Габриэль и сделать это было нужно немедленно, так что его светлость заперся в своей комнате и засел за сочинение любовного послания. Роберту было далеко не впервой врать дамам сердца, но сегодня строчки не ложились, он так разозлился, что сломал перо и, чертыхаясь, бросил эту затею. Ему необходим был глоток свободы – прямо сейчас, иначе можно сойти с ума!

1...34567...16
bannerbanner