Читать книгу Фарфоровая луна (Джени Чан) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Фарфоровая луна
Фарфоровая луна
Оценить:

4

Полная версия:

Фарфоровая луна

– Почему китайская компания нанимает рабочих для Франции? – поинтересовалась Полин.

Обычно она держалась на заднем плане, словно ненавязчивый зритель, в то время как друзья дяди или Тео принимали активное участие в разговоре. Она была разговорчива лишь наедине с Тео, поскольку он был единственным, кто ее слушал. Но Анри уделял ей внимание, причем искренне.

– Китай соблюдает нейтралитет, – пояснил Анри, – поэтому, если вербовкой рабочих занимается частное коммерческое предприятие, мы можем отрицать официальное участие китайского правительства в войне. Компания «Хуэйминь» – просто прикрытие для французов. Британцы собираются сделать то же самое.

– Значит, Британия сейчас тоже занимается рекрутством? – спросил Тео.

– Пока нет, но они говорят об этом.

Полин время от времени бросала взгляд на Анри, на его буйные волосы и царапину вдоль линии челюсти, которая появилась, потому что он был неосторожен во время бритья. Его чистая, но слегка помятая одежда выглядела так, будто он небрежно бросил ее на стул перед сном. Кому-то другому такая небрежность могла бы показаться проявлением неряшливости, но для Полин это было подтверждением того, что Анри совершенно не заботился о моде. У него имелась куча других забот, помимо внешнего вида. Полин неосознанно опустила рукава летнего пиджака, чтобы скрыть потертые манжеты.

– Полин, ты пойдешь с нами смотреть достопримечательности? – спросил Анри. – Да? Прекрасно. С чего начнем? В Париже столько интересных мест. Одного дня точно не хватит.

– Полин может показать тебе все на следующей неделе, пока я буду на занятиях, – выдал Тео, вскочив со стула. – Из-за войны магазин работает только три дня в неделю.

В свободные дни Луи играл в маджонг в зале Гильдии китайских торговцев недалеко от Лионского вокзала, а Дениз проводила время в церкви, собирая посылки с едой и сигаретами для солдат.

– Не могу отказаться от столь щедрого предложения, – произнес Анри. – Но согласна ли ты, Полин?

Она взглянула на Анри и кивнула. Полин была слишком счастлива и не могла сердиться на Тео за то, что он самовольно распорядился ее личным временем.

– Если дядя разрешит, – ответила она.

– Конечно, разрешит, – прошептал Тео, когда Анри отошел к стойке, чтобы заплатить за кофе, – ведь мы ничего ему не скажем.


– Вокруг памятников куча мешков с песком, – сказала Полин, когда они с Анри встретились на следующей неделе. – А Лувр в целях безопасности перевез самые ценные шедевры в другие города. Но коллекция настолько огромна, что все равно есть на что посмотреть.

– Мне говорили, что Париж – очаровательный город, – ответил Анри. – Весна считается лучшим временем для посещения, но сейчас осень, а я по дороге сюда проходил мимо общественного сада, и цветы там все еще цветут. И витрины магазинов. Чудеса!

– Ты о чем? – поинтересовалась Полин. – Окна и витрины заклеены. Таков закон.

– Именно! – воскликнул Анри. – А Париж превратил это в художественный проект.

Окна домов и витрины магазинов заклеивали полосками коричневой бумаги, чтобы уменьшить количество травм от осколков стекла во время воздушных налетов. Многие парижские магазины сделали это весьма необычным способом. Некоторые вырезали из бумаги цветочные и решетчатые узоры, арки и колонны. Для «Пагоды» Полин вырезала из бумаги ивовые деревья, арочные мосты и пагоды, превратив витрины в выставку китайского искусства цзяньчжи[24].

– К счастью, нас не бомбили с тех пор, как в январе над городом появились цеппелины[25].

По счастливой случайности бомбы не повредили Нотр-Дам, его арочные анфилады и летящие контрфорсы по-прежнему радовали глаз. Полин немного рассказала об истории собора и показала Анри готические розы[26], огромный орган и гаргулий, примостившихся на крыше.

– Жаль, что я не могу поподробнее рассказать обо всех этих резных скульптурах, – сказала Полин. Она указала на балюстраду над западным фасадом собора. – Думаю, для католиков они имеют немаловажное значение. Наверное, это святые.

– Вообще-то, эти статуи изображают двадцать восемь царей Израиля и Иудеи.

– Откуда ты это знаешь? – удивилась Полин. – Ты ведь никогда не был в Нотр-Даме.

– Я учился во французской иезуитской школе в Шанхае, помнишь? Один из священников был поклонником религиозной архитектуры.

– И ты позволил мне болтать, хотя, очевидно, знаешь гораздо больше? – возмутилась Полин.

– Но мне так понравилась твоя экскурсия, – признался Анри. – Я не хотел тебя перебивать.

Его улыбка была дружелюбной и располагающей, а не ехидной. Полин не смогла сдержаться и засмеялась.

– В следующий понедельник в консульстве состоится торжественное мероприятие, – сказал Анри. – Мне разрешено пригласить гостей. Ты пойдешь со мной? И Тео, конечно, тоже. Предполагается, что это будет грандиозное событие – Праздник середины осени.

– Нас никогда не приглашали на мероприятия в консульство. Даже дядю, – проговорила Полин. – Откуда у тебя приглашение?

Анри, казалось, немного смутился.

– Я работаю в «Синьвэнь бао». Посол хочет выслужиться перед моим редактором.


Тео обрадовался приглашению Анри, а Луи и вовсе пришел в восторг. Для его сына это была возможность завязать знакомства с элитой китайской общины Парижа. Однако он слегка удивился, когда узнал, что приглашение получила и Полин.

– Что ж, со стороны молодого месье Лю было весьма любезно пригласить и ее, – проговорил Луи, прочитав записку от Анри. – Он знаком с тобой, Полин?

Тео подмигнул Полин из-за спины отца.

– Я устроил Анри экскурсию по городу и пригласил Полин пойти с нами.

– Не знаю, стоит ли мне принимать приглашение, – сказала Полин. – Это такое грандиозное событие, а я даже не знаю, как правильно себя вести в светских кругах.

– Полин, chérie[27], ты должна пойти, – почти возмутилась Дениз. – Сходишь туда и все мне расскажешь. Когда еще представится возможность побывать на таком роскошном мероприятии в посольстве?

– Тео может все тебе рассказать.

– Мужчины не способны понять и подметить то, что важно для женщин, – твердо заявила Дениз.

– Но что мне надеть?

Дениз перешила для Полин одно из своих платьев из голубовато-серого шелка с вышитыми крошечными фиалками. Она избавилась от пышной юбки, сделав ее прямой, изменила лиф, добавила накидку, переделала рукава, сделав их расклешенными у запястья. Полин, совершенно не разбираясь в вопросах моды, покорно сидела на примерке, благодарная Дениз за ее щедрость.

– Очень похоже на платье от Doucet[28], – сказала Дениз, отступая. – Я о том, что было в прошлом номере журнала La Mode Illustrée[29]. Помнишь его? Этот серо-голубой цвет так тебе идет.

Дениз закрутила волосы Полин в пучок и убрала длинную челку со лба. Она закрепила прическу украшением для волос, позаимствованным в магазине, – гребнем, украшенным цветами из аметиста и перьев зимородка.

– Элегантная молодая леди, – с восхищением воскликнула Дениз, но затем с сожалением добавила: – Это платье напоминает мне о временах, полных надежды. Я надевала его на свой свадебный завтрак.

– Дениз, ты не должна была его перешивать, – потрясенно охнула Полин. – Теперь я чувствую себя ужасно!

– Не переживай так. Я сохранила это платье из сентиментальности. Но на самом деле, когда бы мне еще выпала возможность его надеть? Оно и так уже вышло из моды.


Как и обещал Анри, Тео и Полин попали на мероприятие без проблем, хотя приглашение было одним на всех. Он просто протянул его у ворот консульства, и служащий пропустил их.

– Анри, – прошептала Полин. – Он даже не взглянул на приглашение.

– Мы китайцы, – усмехнулся в ответ Анри, – это наше консульство. К тому же мы прилично одеты, а ты выглядишь особенно прелестно. Почему они не должны пропускать нас?

Войдя в холл консульства, они столкнулись с однокурсниками Тео. Другие китайские студенты из Сорбонны были из богатых семей, только они могли позволить себе отправить сыновей за границу. Молодые люди с энтузиазмом поприветствовали Анри и Тео, а вот увидев Полин, изумились. Она встречала их раньше и сейчас удалилась при первой возможности. Полин прогулялась по длинному коридору роскошного особняка в стиле бель-эпок[30], окруженного ухоженным садом.

Среди позолоченных зеркальных рам и хрустальных люстр мебель и декоративные украшения консульства демонстрировали лучшие образцы китайского искусства. В фарфоровых урнах, покрытых глазурью с изображением драконов и фениксов, располагались орхидеи и папоротники. Пара позолоченных мраморных львов охраняла подножие изогнутой двойной лестницы; по случаю праздника на огромном шелковом гобелене, задрапированном в бельэтаже над вестибюлем, была вышита сцена из легенды о Чанъэ. Облаченная в бело-золотые одежды, она взлетала к луне, вышитой серебряной нитью.

Людей в консульстве стало больше – как французов, так и китайцев. Гостей любой национальности. Полин напомнила себе, что это торжество выполняет дипломатическую функцию. Оглянувшись на вестибюль, она с облегчением увидела, что Тео и Анри отделились от остальных молодых людей.

– Давайте поднимемся наверх, – предложил Анри. – Я ненавижу толпы, если только там не происходит что-то, о чем я могу написать. Например, бунт или забастовка.

– Тот мужчина смотрит на нас, – сказала Полин, обратившись к Тео, когда они последовали за Анри. – Почему он кажется мне знакомым?

– Думаю, он был с нами на корабле, – ответил он, быстро оглядевшись, – но я не уверен. Много лет прошло.

Изогнутая мраморная лестница вела к большому мезонину, откуда открывался вид на первый этаж особняка.

– Столько людей на нас смотрят, – прошептала Полин, поднимаясь по лестнице. – Ненавижу это. Почему они так ведут себя?

– Здесь очень мало китайских девушек, – пояснил Тео. – Вот поэтому они и глазеют на тебя.

Анри распахнул одно из французских окон, и они вышли на большой балкон, который тянулся почти по всей ширине особняка. Они втроем стояли у каменных балюстрад балкона между высокими терракотовыми урнами, обвитыми плющом. Внизу, в саду, на деревьях висели яркие красные фонарики, золотые кисточки которых трепетали при каждом дуновении ветерка. Ворота, ведущие к извилистой подъездной дорожке, были распахнуты, и сопровождающие помогали гостям выйти из автомобилей и карет. Полин узнала в нескольких из них клиентов «Пагоды».

– А вот и мадам Чан, – произнес Анри, указывая на женщину, выходящую из машины. – Это жена заместителя госсекретаря Чана. Поговаривают, у нее роман с его клерком. Очень по-французски, не находите?

В поведении мадам Чан не было ничего, что могло бы навести на мысль о ее возможной неловкости из-за скандала. Изысканная прическа прибавила ей несколько сантиметров роста, и она уверенно шла по вымощенной дорожке рядом с мужем. Великолепные меха были накинуты поверх модного вечернего платья из китайской шелковой парчи.

– Наверное, заместителю госсекретаря Чану следовало оставить жену дома в Китае, – заметил Тео. – Когда мы только приехали в Париж, сотрудники консульства не брали с собой ни жен, ни дочерей.

– Так было раньше. Во времена старой империи, – проговорил Анри. – Многие жены новоиспеченных дипломатов говорят на европейских языках, поскольку посещали иностранные школы в Китае или даже учились за границей.

– Что насчет тебя, Анри? – поинтересовалась Полин. – Ты изучал французский язык в миссионерской школе, а другие языки знаешь?

– Миссионеры также учили нас английскому. А затем я поступил в Шанхайский университет Святого Иоанна. Там было еще больше английского. Мой отец позаботился о том, чтобы я прошел все языковые курсы, которые они могли предложить. А дома он обучал меня китайскому языку. Все это очень пригодилось мне в работе.

– Университет Святого Иоанна – элитное место, – заметил Тео. – Твой отец, должно быть, гордится.

– На самом деле он мой приемный отец, – сказал Анри.

– Приемный, – повторила Полин. – Во сколько лет тебя усыновили?

– Кажется, в шесть. Я сирота, поэтому не знаю настоящей даты своего рождения.

– Я подумала, что, возможно, ты был его незаконнорожденным ребенком, и поэтому он решился на усыновление. – Слова сами собой слетели с губ. Полин в ужасе зажала рот рукой. – Ох, это было очень грубо с моей стороны. Прошу прощения.

– Это вполне обоснованное предположение, – улыбнулся Анри. – Иногда бывает и так.

– Как отец нашел тебя, Анри? – поинтересовался Тео.

– Я продавал конфеты по приказу человека, который заставлял уличных оборванцев работать на него. Отец купил у меня немного конфет, и я спросил, может ли он купить еще, ведь хозяин пригрозил сломать мне ноги, если не продам достаточно.

– Зачем же калечить ребенка? – охнула Полин.

– Если нищий ребенок выглядит максимально несчастным, у него больше шансов вызвать жалость у людей, – пояснил Анри. – В итоге мой приемный отец купил меня у этого человека.

– И теперь ты журналист «Синьвэнь бао», – сказал Тео.

– Отец хотел, чтобы я им стал. Я всем ему обязан, поэтому сейчас нахожусь здесь. Хотя, подозреваю, он знал, что меня интересует журналистика, поэтому настоял именно на этой профессии.

Анри так откровенно рассказывал о своем страшном детстве и тяжелой жизни, которая была ему уготована, если бы его не пожалел добрый человек. Анри не стыдился своего прошлого.

– Я бесконечно рад, что вы оба пришли сюда со мной, – сказал Анри. – Вскоре я отправляюсь в Англию, а затем вернусь в Шанхай. Но следующей весной снова приеду во Францию. Я планирую поехать в Нуаель-сюр-Мер, чтобы написать статью о рабочих Китайского трудового корпуса.

– Ты знаешь, где нас искать, – сказал Тео. – Всегда в «Пагоде».

Только тот, кто знал Тео так же хорошо, как Полин, мог уловить горечь в словах, сказанных притворно непринужденно. Она взглянула на Анри, чтобы понять, услышал ли он тоскливую нотку в голосе Тео. Полин тут же покраснела и отвернулась, желая спрятаться от пристального взгляда Анри.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В традиционной китайской культуре не поощрялось, но и не запрещалось многоженство. Как правило, наличие второй жены могло быть обусловлено необходимостью родить наследника. На количество возможных браков накладывало ограничение финансовое положение мужчины, поэтому многоженство было характерно для высших слоев общества. Вторая жена не считалась официальной, была наложницей и находилась в подчинении у первой жены. Однако существовала и другая форма сожительства под названием «две главные жены». В связи с тем, что жена обязана заботиться о родителях мужа, она всегда должна находиться дома. Следовательно, если служба ее супруга была связана с разъездами, то он мог построить семью и вести быт с еще одной женщиной в другом месте. Но несмотря на то что они находились далеко друг от друга, вторая жена не считалась официальной. Таковой она могла быть признана, только если родила наследника раньше первой. – Здесь и далее прим. пер.

2

Чанъэ – персонаж китайской мифологии, богиня Луны.

3

«Лотосовые ножки» – китайская традиция, целью которой было искусственно уменьшить размер ног женщины путем перелома арки стопы и ее перевязывания. Идеальная длина ноги не превышала семь сантиметров. Маленькие стопы нравились мужчинам и обеспечивали удачный брак.

4

Китай принимал формальное участие в Первой мировой войне. Примерно 175 тысяч китайских рабочих было завербовано в ряды армии Франции, Великобритании и России. Они занимались рытьем траншей при строительстве оборонительных сооружений и дорог, ремонтировали танки, собирали снаряды и перевозили боеприпасы. Также китайцы занимались готовкой, уборкой и хоронили погибших.

5

Западный фронт – один из фронтов Первой мировой войны, располагающийся на территории Бельгии, Люксембурга, Лотарингии, Эльзаса, рейнских провинций Германии и северо-востока Франции.

6

Кайзер – германский титул монарха. Соответствует титулу «император».

7

Почтовые листы использовались до XIX века, так как конверты считались за дополнительный лист бумаги, тем самым повышая стоимость за пересылку. Почтовый лист представлял собой обычный лист, который сворачивали и запечатывали так, чтобы на обратной стороне можно было написать адрес.

8

Сикхи – религиозно-этническая группа, проживающая преимущественно в Индии. Последователи сикхизма. Эта религия возникла на пересечении индуизма и ислама.

9

Террин – блюдо из овощей, мяса или рыбы, нечто среднее между запеканкой и паштетом.

10

Моя милая (фр.).

11

Christofle – фирма, производящая столовые приборы.

12

Sèvres – мануфактура по производству фарфоровых изделий.

13

Нувориши – внезапно разбогатевшие представители низшего сословия.

14

Брассерия (фр. «пивоварня») – кафе, где подают пиво и традиционные французские блюда.

15

Запретный город – дворцовый комплекс, служивший резиденцией для двадцати четырех правителей династий Мин и Цин. В Запретный город не допускались простые люди, так как там проживала семья правящего императора и их прислуга.

16

Буль – французская игра в шары. Суть игры заключается в том, чтобы подкатить металлические шары как можно ближе к маленькому шару, который лежит в центре игровой площадки.

17

Alouette, gentille alouette – французская народная песня.

18

Frère Jacques, Frère Jacques – французская народная песня XVIII века.

19

Талькохлорит – природный материал, используем в строительстве или декоре.

20

Клуазоне – это техника создания перегородчатой эмали на металлических предметах.

21

Речь идет о китайском Новом годе. Постоянной даты у праздника нет, день зависит от лунного календаря.

22

«Триста танских поэм» – антология стихотворений китайских поэтов эпохи Тан.

23

Французская концессия – французский квартал в Шанхае. Он представляет собой несколько улиц в европейском стиле. На данный момент этот район считается одним из самых престижных.

24

Цзяньчжи – техника вырезания из бумаги фигурок и картин. Цзяньчжи заключается в том, чтобы вырезать фигуры из цельного листа бумаги, склеивать нельзя.

25

Цеппелин – тип дирижабля с жесткой структурой, которая подразумевает то, что его аэродинамическая форма удерживается вместе металлическими кольцами и газовыми отсеками.

26

Роза – большое круглое окно в готическом стиле. Для него характерен фигурный переплет в виде звезды или распустившегося симметричного цветка.

27

Милая (фр.).

28

Doucet – французский модный дом. Его деятельность была сосредоточена в основном на женской одежде в духе рококо. Первая мировая война значительно повлияла на деятельность модного дома. Жак Дусе, присоединившийся к семейному делу в 1874 году, не смог идти в ногу со временем. Модный дом Doucet был закрыт в 1932 году.

29

La Mode Illustrée (фр. «Иллюстрированная мода») – еженедельный журнал мод, созданный писательницей Эммелин Рэймонд в 1860 году. В журнале были представлены гравюры и черно-белые иллюстрации, а также статьи на нравственные темы: о воспитании детей, о труде и рукоделии и так далее.

30

Бель-эпок (фр. «прекрасная эпоха») – период европейской истории с 1871 по 1914 год. Архитектура в период «прекрасной эпохи» отличалась смешением разнообразных стилей: неовизантийского, неоготического, классицизма, модерна, ар-деко и так далее.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...456
bannerbanner