Полная версия:
Преступление и наказание
Не беспокойся: о графине ничего не было сказано. – Белов (122) приводит мнение А.Л. Бема: «О какой графине или каком графине идет речь? Предшествующий текст не дает никакого разъяснения этому месту. И нет ли в этой фразе Разумихина намека на сюжет “Пиковой дамы”, особенно в сочетании со словом “секрет”; не хочет ли Разумихин в таком случае сравнить Раскольникова с Германном?». – Бем=2007. С. 443–444. Там же у Белова цитируется книга Альтмана (143), где эти слова Разумихина соотносятся с пушкинским стихотворением «Паж, или Пятнадцатый год»: «Хотите знать мою богиню,/ Мою севильскую графиню?../ Нет, ни за что не назову!».
185
…о бульдоге каком-то… – След ранней редакции (написанной от лица Раскольникова): «Иногда начинал меня мучить ужасный страх, и, что страннее, вовсе не про то, я это очень хорошо помню, а что будто меня какой-то человек хочет бульдогом затравить и держит его за дверьми притаившись, тихонько, или что-нибудь в этом сорте» (ПСС. VII. 44).
186
…а адресный стол? Найдут! – Дворники должны были записывать каждого прибывшего в дом; эти данные передавались в адресный стол.
187
И вексель взять… он там пригодится… – Непонятно, как может пригодиться Раскольникову в Америке (или где бы то ни было) вексель, подписанный им самим, то есть долговое письмо, выданное им Зарницыной.
188
…которую, неизвестно почему, назвал пальмерстоном… – По имени Г.Д.Т. Пальмерстона (1784–1865), бывшего последние десять лет жизни премьер-министром Англии, называли длинные приталенные пальто, мужские и женские, с узкими рукавами. Кирсанова (192) объясняет реплику Разумихина так: «Ко времени публикации романа Г. Дж. Пальмерстон уже умер (1865), и упоминание его на страницах романа Достоевского можно истолковать двояко – как отзвук событий, происходивших во время работы над текстом романа, или как своеобразную, основанную на ассоциациях художественную деталь, подчеркивающую ветхость, изношенность шляпы, место которой – в небытии, в прошлом».
189
…что значит у Шармера-то заказывать! – Ироническое упоминание одного из самых лучших и дорогих портных Петербурга (Б. Морская, 5).
190
…в «Пале де Кристаль» зайдем. – «Паде де Кристаль» («Хрустальный дворец» в 6-й главе II части) – гостиница на углу Б. Садовой и Вознесенского проспекта; комментаторы ПСС (VII. 373) приводят объявление из СпбВед (трижды, начиная с № 97 от 6 мая 1862 г.): «Пале-де-Кристаль, вновь открытая гостиница на углу Б. Садовой и Вознесенского проспекта, в доме г-жи Вонлярлярской. Устроены удобные нумера для приезжающих. Можно получить обеды в 1 руб. из 5 блюд и в 60 коп. из 4-х с чашкою кофе за ту же цену; ужины, закуски и пр. по порциям и по карте, и вина лучших сортов, по сходной цене. Отпускаются обеды и по домам. Приготовляют заказные обеды и тут же отдают хорошо отмебелированный зал и комнаты для вечеров и свадеб. А. Миллер». Далее там же (374) вслед за Альтманом (203) говорится о полемическом использовании Достоевским этого названия: «Хрустальный дворец» на Всемирной выставке 1851 года в Лондоне, насмешливо обыгранный в монологах Подпольного человека и спор писателя с автором романа «Что делать?», для которого дворец из стекла и чугуна есть прообраз грядущего общежития; см. подробнее Тихомиров (226–230).
191
…пристав следственных дел… правовед. – Пристав следственных дел – дореформенная полицейская должность следователя; в 1861 г. был издан указ о создании института судебных следователей, назначаемых министром юстиции и независимых от администрации. Реформа шла постепенно, и дело об убийстве процентщицы рассматривалось еще приставом следственных дел. Правовед – см. Словарь.
192
И руки греет. – Положение письмоводителя в полиции давало возможность для получения взяток от заинтересованных лиц; ср. слова Раскольникова: «А хорошо вам жить, господин Заметов; в приятнейшие места вход беспошлинный! Кто это вас сейчас шампанским-то наливал? – А это мы… выпили… Уж и наливал?! – Гонорарий! Всем пользуетесь!» (часть 2, глава VI).
193
…бабушкин сон рассказывает… – то есть сочиняет, лжет.
194
…Душкина знаю, сам он закладчик… Душкин не закладчик: он не берет деньги в рост под заклад, а дает, то есть он сам ростовщик; Тихомиров (206) приводит замечание обозревателя «Московских ведомостей» (1865. 5 октября. № 216), назвавшего ростовщика закладчиком: «В такой ошибке, сделанной вследствие укоренившегося в нашем обществе обычая называть ростовщиков закладчиками, я винюсь…»
195
…тихими стопами… – то есть тихо, незаметно, скрытно; как и многие выражения в произведениях Д., это восходит к т. н. «сибирской тетради», в которой писатель на каторге записывал слышанные от заключенных фразы и слова. Тетрадь эта напечатана в ПСС. IV.
196
…на Песках, говорит, у коломенских… – Тихомиров (208–209) предлагает читать «коломенских» не как производное от Коломна (район Петербурга, далекий от Песков), а как рязанское (зарайское) диалектное слово, означающее «соседских» – от «коломень» – живущий рядом, сосед. Другое объяснение может быть связано с крестьянами подмосковной Коломны, находящихся на заработках в Петербурге.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги