
Полная версия:
Салыуй
– Эй! – крикнул он, медленно поднимая приклад к плечу. Существо обернулось. Выпустив свою добычу, оно сделало шаг в сторону Ивана. На страшной руке раскрылись плавники, и Ивану показалось, что он увидел жабры под вторым локтем, на внутренней стороне.
– Дядя Иван… – произнесло существо голосом юноши. – Мне нужна Настя.
– Хрен тебе, тварь, – прошептал Иван, прицеливаясь. Он медлил. Назвав существо тварью, он всё ещё думал о нём, как о заболевшем Егоре, то есть о человеке, с которым что-то случилось, и которому надо помочь. Но с каждым шагом существа колебания утихали и, наконец, утихли совсем – Иван выстрелил. Горсть свинцовых шаров ударила по телу существа, пробивая плоть и останавливая, толкая назад. Сразу последовал второй выстрел. Существо пошатнулось и упало лицом вниз на песок.
Глава 9. Салыуй
– Тур аймыӈ…
Мария, продавец, вопросительно посмотрела на Ульгу Миковну, пожилую женщину, сидящую на лавке возле магазина. Ульга куталась в старый чёрный плащ и смотрела бесцветными глазами в сторону озера. Низкие тучи нависли над Пайтымом, качались высокие деревья, громыхало… но здесь, возле шоссе, было тихо.
– Тур аймыӈ, – повторила Ульга, – озеро болеет.
– Как это – болеет? Вода цветёт?
Ульга не ответила.
– Опять буря. Ну надо же! Знаете, может быть торнадо. По телевизору вчера передавали, что у нас теперь тоже бывают торнадо – как в Америке. Это из-за климата, хотя я думаю, дело в астрологии, в расположении планет. Как же там Иван? Сбегать бы проведать его…
По шоссе в сторону города проехал грузовик, навстречу ему промчался милицейский уазик. Бело-синяя машина резко затормозила возле указателя, свернула на грунтовку и направилась к озеру. Мария охнула, сцепила руки, поднеся их к груди:
– Что-то случилось! Закрою магазин, сбегаю!
– Сиди. Не мешай. Все ему мешают.
– Ивану?
– Салыую!
– Кто этот Салыуй? Вы уже говорили, но я не поняла. Почему нельзя сходить до станции?
Ульга кашлянула, достала платок, приложила к губам, подрагивающими бледными пальцами аккуратно сложила, убрала в карман. Глаза её блеснули.
– Салыуй должен был стать новым духом озера. Это случалось много раз. Салыуй – волк. Он ищет воду, прыгает в воду, вода оживает. Ты не слыхала? Теперь слышишь. Этот волк получился неправильным. Старый дух умирает – волк у него вышел неправильным. Похожим на человека, потому что давно здесь не было волков, не с кого лепить. Это как глина. Знаешь свистульки из глины? Знаешь. Салыуй не хочет его покидать. Должен, но не хочет. Пытается его вылечить, своего родителя.
– Это такая сказка?
– Хоӈха-н ваве?26
Об авторе
Дмитрий Александров – российский писатель-фантаст, определяющий свой жанр термином «Психологическая фантастика». Профессиональный переводчик японского языка, психолог, художник, путешественник.
Официальная публичная страница автора в сети Вконтакте:
vk.com/daf16
Электронная почта:
arehara@vk.com
Примечания
1
ГИМС – Государственная инспекция по маломерным судам. Кроме контроля за эксплуатацией маломерных судов, осуществляет надзор за пристанями, пляжами, мостами, участвует в поиске и спасении людей на водных объектах.
2
Эллинг – сооружение для строительства или ремонта судов, а также их хранения.
3
Слип – сооружение в виде наклонной плоскости, по которой производится спуск судна на воду и его подъём.
4
Кнехт – устройство для крепления тросов, расположенное на палубе судна или на пристани.
5
ИЖ-58 – двуствольное охотничье ружьё, производившееся в СССР.
6
Чебак – подвид плотвы. Также распространённое на Урале название для всякой плотвы вообще.
7
Имеется в виду LADA Victory, полноприводная модификация ВАЗ 21099 с независимой подвеской, полуосями от «Нивы» и трансмиссией от Volkswagen Golf. Выпускалась мелкосерийно предприятием «Металлик-квадро» в Тольятти в конце 1990-х.
8
Аря – произв. от Варвара. Встречается на Урале и в Сибири.
9
«Призрак» – промысловая шхуна из произведения Джека Лондона «Морской волк» (1904 г.).
10
Выбленочный узел – морской узел, состоящий из двух полуштыков. Используется на вантах.
11
Возвращайся (мансийский язык).
12
Марка сигарет.
13
«Фольксваген Пассат», марка автомобиля, популярная в конце 90-х.
14
Чай из хвои (в разных местностях используют кедровую, сосновую, еловую), сушёных листьев брусники, смородины. Может включать и другие доступные ингредиенты. Мне встречался в самых разных вариантах составов и способов приготовления – общими были хвоя и листья смородины, добавляющие аромата и кислинки.
15
Брус, образующий заднюю оконечность судна. Служит для навешивания руля.
16
Медвежница, или медвежьи ушки – народное название толокнянки, небольшого кустарника.
17
Вид ткани.
18
Велосипед «Уралец» выпускался до середины девяностых на Атигском машиностроительном заводе. Название «атиговский», нарушающее правила грамматики, встречалось мне на Урале.
19
«Буханка» – народное название семейства микроавтобусов и грузопассажирских автомобилей повышенной проходимости Ульяновского автомобильного завода.
20
Косьва – река, протекающая по Свердловской области и Пермскому краю.
21
Лёгкая куртка с капюшоном, не имеющая разреза спереди и надеваемая через голову. На груди анорака обычно размещается объёмный карман.
22
На катерах серии «Восток» применялся водомётный движитель.
23
Аргиллиты – осадочные породы, первоначальными составляющими которых были глины или ил.
24
Сердолик является разновидностью халцедона.
25
Заброды – высокие сапоги (иногда выполненные в виде брюк), элемент экипировки рыбаков и охотников.
26
Кто знает?