скачать книгу бесплатно
– Двадцать восемь.
– Род деятельности?
– Ars medicina[3 - Искусство исцеления (лат.).].
Детектив всмотрелся в лицо доктора, омраченное печатью тревоги. Судя по воспаленным глазам и темнеющим пятнам под ними, мистер Доу не спал уже много часов, однако взгляд его, полный смирения, был ясным.
Семейство Доу было весьма известно в городе тем, что подавляющее большинство его представителей строили политическую карьеру. Медицину же такие люди считали занятием, не слишком достойным их высокого положения. Эти обстоятельства выделяли мистера Эдварда Доу и, по мнению детектива, говорили в его пользу. Нужно было обладать немалой стойкостью и смелостью, чтобы противостоять всей семье в выборе своего поприща. А значит, преданность делу можно было считать самой что ни на есть искренней.
– Как зовут пропавшего? – детектив уже и так знал ответ из вчерашнего сухого отчета сослуживцев, однако правила требовали спросить еще раз.
– Томас Доу. Он мой племянник. Мальчик десяти лет.
– Итак, вы утверждаете, что мальчика похитили. Это так?
– Да, сэр.
– Почему вы в этом уверены?
– Я сам видел похитителя. Вернее сказать, похитительницу. Да-да, сэр, вы не ослышались. И особенно странно, что эта женщина – не какая-нибудь лишившаяся рассудка несчастная бездомная, а самая настоящая леди! Я сознаю, что при нынешнем состоянии мои слова могут показаться вам фантазиями подавленного родственника, но прошу вас, выслушайте мой рассказ. Надеюсь, что мои точные описания убедят вас в правдивости произошедшего. А после судите, как вам подскажет ваша профессиональная интуиция и совесть.
Как и многие люди его профессии, детектив умел распознавать ложь. На вранье у него было особое чутье. В поведении и словах доктора он не почувствовал фальши, лишь только тревогу за судьбу пропавшего.
Доктор набрал в легкие побольше воздуха и начал:
– Вчера около семи вечера мы с Томасом и двумя леди отправились на ярмарку, что на Вердж-стрит. Имена дам вы наверняка можете увидеть в отчете ваших коллег, но я повторю их вновь: это миссис Элен Келли и мисс Лорэн Уолтер.
Прежде чем продолжить рассказ, позволю себе уточнить, что Том – крайне разумный ребенок для своего возраста. Ранее я часто брал его с собой на различные прогулки, и он всегда вел себя как подобает сыну джентльмена, поэтому я готов поручиться, что сбежать сам из шалости или в силу каких-либо других причин он не мог.
Погуляв меж рядов, мы забрели в Восточный павильон. Томасу очень понравился прилавок японского торговца, и мы остановились, чтобы поглядеть на диковинные безделушки. Вскоре внимание дам привлекли веера китайской работы, потому мы отошли от лавки японца на несколько ярдов. Я был уверен, что Томас следует за нами, но, обернувшись, обнаружил, что его нет рядом. Я тут же посмотрел вокруг и увидел, что Том все еще подле японской лавки. Рядом с ним стояла незнакомая мне стройная дама, одетая в модное платье, с зонтиком и в перчатках. Закатное солнце светило мне прямо в глаза, сэр, поэтому описать незнакомку точнее я не смогу. Мне показалось, что они о чем-то беседовали – Том и та дама. Сам не знаю почему, но эта картина вызвала во мне беспокойство. Я поспешил в их сторону, даже не успев сказать что-либо своим спутницам. Но когда я пробрался сквозь толпу зевак к лавке японца, Томаса и незнакомки уже и след простыл… Не знаю, что это было, сэр. Будто они просто испарились.
Детектив внимательно выслушал мистера Доу и задал еще ряд вопросов, сделав порядочно заметок в своем блокноте. Благодаря показаниям доктора в запутанном расследовании кое-что начинало проясняться.
В окрестностях уже пропало несколько детей, но все случаи тщательно скрывались от прессы, дабы не вызвать панику и не мешать следствию.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: