banner banner banner
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

скачать книгу бесплатно

С того чудного Дня недомолвок!

298

Одна я не могу быть —
Наносит мне визит —
Компания привольная, —
Ей вечно дом открыт —

У них нет Платьев, нет Имен —
Нет Альманахов – и Знамен —
Но общий их Дом —
Как Гном —

Об их приходе, может быть,
Курьера известили —
Они идут – и не идут —
И как не уходили —

299

Твое Богатство – меня учит – Бедности!
Я сама Миллионерша
Богатства малого – каким может похвастать Девушка —
Широкого – как Буэнос-Айреса местность —

Ты дрейфуешь со своими Владениями —
Отличными – от Перу —
И я уважаю – всей Бедностью —
Жизнь с тобой – поутру!

«Копи» свои – я мало знаю – сама —
Но мне известны Самоцветов все названия —
Разноцветные их Имена —
Бедных Тиар очертания —

Так много их, что, встретив Королеву, —
Славу ее – я должна узнать —
Но это – может быть, иное Богатство —
Бедных заставит оно ревновать.

Уверена – ты Индии ежедневной холмы —
Для всех, кто тебя узреет —
Без скупости – и без вины
Могу ль я – быть Евреем?

Уверена, что ты Голконды Алмазы —
Их за пределами моей власти считать —
Улыбаться им каждый день – для меня—
Лучше – чем иметь Карат!

По меньшей мере, утешенье – знать
Что Золото там – существует —
Хоть я в свое время доказывала: о кладе
На расстоянье – судят!

Далеко-далеко Сокровище скитается —
И оценен Жемчуг-колокол —
Прозвеневший в моих худеньких пальцах —
Пока еще – школьницы.

302

Подобно старомодному Чуду
Когда летнее Время похитили —
Воспоминанием о лете будет
Июня Событие.

Как бесконечная Традиция
Или Золушкин залив —
Или маленького Джона – из зеленого Линкольна
Или Синей Бороды комнатный миф —

Или пчел Небо в выдуманном Гуле —
Или цветы, подобно Мечтам —
Подбадривают нас – пока мы почти горюем —
Такими вероятными они кажутся нам —

Воспоминания Июня подобны Напряжениям – Звука —
Когда Оркестр застыл —
Скрипач заменил Байку под ухом
И Ухо – Небес – поразил —

304

День вспыхнул медленно – в пять с чем-то —
Потом пружинил у Холмов —
Подобно Рубину или Свету —
И вдруг из Мушкета как пальнёт!

Багрец не мог сдержать Восток —
Восход тряхнул повсюду
Дыханьем Топаза – сдул Ночи цветок —
Леди-Утру прибавил причуды —

Счастливые Ветры свои Тамбурины украсят —
Птицы в послушных рядах
Устроятся сами вокруг их Князя,
(И Ветер сам – Князем – во всех сторонах).

Словно Еврей – Орхидея блистала —
Как величав ее наряд —
В изумительном месте была она Феей —
В гостиной – Дня! —

308

Я послала два Заката —
День и я – соревновались —
Пришла к финишу второй —
Первым – День на пьедестале —

Его собственный Закат был значительней – но как
Другу я сказала кратко —
Мой – мне более подходит
Чтобы взять его в охапку —

315

Он нащупывает душу твою,
Как клавиши – музыкант
Перед тем как целая музыка выпадет—
Звуки тебя ошеломят —
Готовя душу твою хрупкую
К эфирному Дуновению
Более слабо – дальнейший звук Молоточками —
Потом поближе – потом так медленно
Твое Дыхание выпрямляется —
Твой Мозг – Ключом прохладным бьет —
Фраза – Одна – неожиданная – имперская —
Душу обнаженную твою разольет —

Когда Ветры возьмут Леса в руки —
Мира – стихнут звуки —

316

Сегодня – не пришел из Сада Ветер —
Ушел дальше внезапно —
Не стал играть с сеном Ветер —
Не встряхивал мне Шляпу —
Товарищ он непостоянный – очень —
Не стоит ему доверяться.

Если Он оставит Репейник у двери
Мы знаем, Он взбирался на Ели —
Но Ельник где – объяви —
И где ты там, отзовись!

Если принес Он запах клевера —
Это его работа – не наша —
Потом Он был с Косарями —
Оттачивал там часами
Сена сладкие перерывы —
Дороги его – Июня мотивы —

Если швырнет Он Гравий и Гальку —
Маленьких Мальчиков Шляпы – и Палки —
С попадающейся Колокольней рядом —
На хриплое: «Я сказал, уходи, дай дорогу!» —
Какой дурак останется? А ты
Что скажешь? В путь потянешься?
Или глупо останешься, если голос от Бога?

318

Я расскажу тебе, как Солнце краснело —
Словно ленту вдруг разорвали! —
Колокольни плыли в Аметистах —
Словно Белки, Новости бежали. —
Развязали холмы их чепчики. —
Боболинк поплыл в песне без лоций. —
Тогда мягко я сказала себе:
«Это, наверное, Солнце!»
Но как оно село – не знаю —
Пурпур казался тихим,
Как Желтые мальчики и девочки,
Восходили лучи —
Когда они ушли с одной Горы на другую,
Учитель в сером —
Мягко поднял вечерние Решетки
И увел все Стадо в небо —

319

Удаляется несбывшейся близкая мечта —
За небом мы гонимся,
Как июньская пчела – перед тем как Школьник
Пригласит ее поохотиться —
Наклоняясь к легкому клеверу —
Провал – увертка – подразнивание – развертывание;
Потом – Королевские Облака
Поднимают свой световой Катер,
С Мальчиком небрежные слегка,
А тот – в насмешливое небо – смотрит озадаченно
Тоски по дому устойчивый Мед —
Ах, пчела не летит,
Чтоб сварить этот редкий сорт!

321