banner banner banner
Легенды Эруада. Трилогия
Легенды Эруада. Трилогия
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Легенды Эруада. Трилогия

скачать книгу бесплатно


Петухи громко прокукарекали прямо под окном. Флаури открыл глаза. Ему очень хотелось спать, но почему-то веки отказывались закрываться. Поднявшись с кровати, он зачерпнул ладонями из стоявшей рядом кадушки ледяной воды и умылся. Ему показалось странным место, где он сейчас находился. Такое ощущение, что Тимбертон прожил здесь всю жизнь, и в то же время оно было ему абсолютно чуждым. Выглянув в окно, он увидел небольшую деревушку чуть меньше родной Веорны. Это была точно не Веорна. Он видел её раньше, но когда – вспомнить не мог.

Через минуту ученик скотовода оказался на улице. Люди, обычные люди толпами бродили вокруг него, однако никто не замечал его присутствия. Они шли, шли, шли… Будто попусту меряя шагами землю.

Сквозь бесконечную людскую завесу он вдруг увидел смотрящую на него издалека девочку. Казалось, она тоже никому не нужна в мире бесконечной суеты и равнодушия.

Флаури попытался позвать её. Та всё пристальней приглядывалась к нему, словно видела до боли знакомое лицо. Вдруг она бросилась к нему, протискиваясь между людских тел и протягивая руку. Её толкали, сшибали с ног, но она поднималась и продолжала прорываться сквозь толпу.

Что-то особенное крылось в ней, какая-то невероятная, чудовищная сила. Сын Варнора не мог понять, зачем он ей нужен. Но до его сознания внезапно донёсся её сладкий тихий голос:

«Не бойся меня, я тебе помогу!»

* * *

Утро выдалось солнечным, но по-прежнему прохладным. Продрогший Флаури протёр слипшиеся глаза. Из головы у него тотчас вылетели все ночные сновидения. Сириус спокойно бродил вокруг, разыскивая среди зеленеющей растительности что-нибудь повкуснее. Милана сидела у костра и помешивала в небольшом котелке булькающий отвар. Пахло утренней свежестью и возрождавшейся после зимы природой.

Флаури облизнулся.

– О! Завтрак! – встряхиваясь от холода, поднял брови он. – Что будем есть?

– Дары природы, – значительно проговорила Милана.

Тимбертон поморщился, взглянув на плавающие в котелке травы.

– Дары? Вот так повезло… Природа щедро одарила нас вонючей зеленью. О, спасибо тебе, прекраснейшая! – вскинул руки Флаури.

Милана лишь недовольно покачала головой.

«Ничего! Ты потом меня молить будешь приготовить это ещё раз».

– Откуда котелок? – заметил сын Варнора.

– Спать надо меньше. Взяла в трактире у Харита. Он был так рад меня видеть, – произнесла Милана, и на её лице засияла милая улыбка.

– Что ж ты не взяла нормальной пищи? – отчаянно проговорил ещё не проснувшийся юноша, недовольно морщась от далеко не аппетитного вида содержимого котелка.

– Хочешь, сходи да возьми, если он тебя угостит. Или ты несметно богат? – улыбка моментально слетела с прекрасных губ девушки, и взгляд вновь стал серьёзным, даже суровым, но это придало ей ещё большую сексуальность, чего не смог не заметить Флаури.

Бросив в сторону эльфийки мимолётный взгляд, так, чтобы она не заметила, и, осознав, что выбор у него невелик, Тимбертон принюхался к непонятному запаху и подсел поближе. Кажется, есть придётся, что дают. И впрямь, денег у него нет, а клянчить завтрак у Харита, который и так вчера несказанно помог, было бы весьма невежливо.

– Слушай! У меня есть предложение! – вспомнив о ночных раздумьях, сказал Флаури и поведал Милане.

– Ты думаешь, что твой наместник ещё не знает об опасности? – невозмутимо спросила девушка. – Вести разлетаются очень быстро. А появившихся в центре королевства орков никто не оставит без внимания. Держу пари, уже усилены патрули и дозорные, так что нам нет смысла мотаться туда и обратно, чтобы рассказать то, что все и так знают. Тем более, сам говоришь, его сейчас нет в городе. Если он уехал по этому тракту, то до сих пор разъезжает по просторам королевства, – она закончила, вопросительно глядя на Флаури и ожидая от него важного решения.

Тот заметил негласный вопрос девушки, покачал от досады головой и молча попробовал кулинарный эльфийский изыск. Вот тут-то его представление о травах и перевернулось с ног на голову. Зачёрпывая божественное творение снова и снова, он извинялся за «вонючие травы» и требовал не выкидывать рецептик.

– Только если ты будешь меня умолять, – празднуя победу вкуса, промолвила Милана.

– Если потребуется, я готов даже кого-нибудь убить за это, – не прекращая опустошать котелок, бормотал Флаури. – Хотя умолять тоже сойдёт.

«Как и было задумано», – заключила эльфийка и поднялась.

– Тогда доедай и пошли к Хариту. Надо котелок отнести, – Милана посмотрела успокаивающим, полным нежности и обаяния взглядом, и ему ничего не оставалось, кроме как согласиться.

Они вошли в трактир. Харит поднимал с пола валявшиеся скамьи и прибирал осколки. Орки повеселились здесь на славу. Уже знаменитое «едят тебя мухи» звучало через каждое ругательство.

Вернув одолженный котелок, они попрощались с трактирщиком и вышли на тракт. Пока Флаури, проверяя конское снаряжение, мялся, не решаясь отказать Милане в помощи, та еле слышно запела причудливую песню на неизвестном ему языке. Впрочем, это не было похоже на песню, но её мелодичный голос, переливаясь мириадами прекраснейших звуков природы, создавал именно такое впечатление. Невозможно было оторвать слух от исполненного любви и ласки голоса. Сын Варнора невольно прикрыл глаза, и в его сознании возникла великолепная картина весеннего леса, где в некоторых местах шапками ещё лежал снег. Он вдруг увидел вдали очертания какого-то животного. Далеко, не разглядеть. Фигура стремительно приближалась, и теперь Флаури мог точно сказать, что это… Лошадь! Сверкающая белизной на солнце, она гордо скакала меж деревьев.

Но что это значит?

Сириус внезапно резко дёрнулся, да так, что Тимбертона, державшегося за поводья, рвануло вперёд, и он полетел на землю. Отряхивая голову ото мха и полусгнивших прошлогодних листьев, юноша хотел было вскинуться на обезумевшего коня, но, когда открыл глаза, перед ним оказалась та самая лошадь, что только что существовала в его видении. Белоснежную красоту животного нарушали лишь седло и тёмно-серая седельная сумка, на которой крепился изящный лук.

Рядом горделиво приплясывал Сириус.

– Это… ч… к-кто? – запинаясь, произнёс Флаури, словно забыв родной язык.

– Это моя лошадь. Сабрина. Похоже, Сириусу она понравилась, – девушка повернулась к Сириусу: – Не обольщайся, конь! Если хочешь добиться её расположения, придётся очень постараться.

– Откуда она здесь? Где ты её прятала? – недоумевал Тимбертон. Фокус с голубкой он ещё как-то понимал. Может, таила в рукаве или ещё где. Но лошадь?! Её в рукаве не спрячешь.

– Это природа, Флаури! – беззаботно улыбнулась Милана, рассчитывая, что он уловит связь.

– Эта лошадь хоть настоящая? – легонько прикоснулся он к Сабрине, и та ткнулась ему мордой в ухо.

– Самая настоящая. С помощью ментальной связи Сабрина всегда знает, где я нахожусь, и может услышать меня где угодно.

Сын Варнора был поражён, но ничего больше вымолвить не сумел.

Они вывели лошадей на дорогу, и тут Тимбертон осмелел:

– Милана, ты прости, но… – не успел он закончить фразу, как вдалеке на юге показалась фигура всадника. Он скакал быстро, словно нёс очень важные вести. Спустя несколько минут, поравнявшись с Миланой и Флаури, он резко дёрнул поводья. Серебристая кираса с синим плащом выдали в нём воина королевского полка.

– Предупредите жителей! В получасе езды обнаружены следы орков! Отряд королевского наместника разведывает местность! Я – за помощью в Даллор-Кур! – с этими словами он пришпорил коня.

Милана нырнула в трактир, а сын Варнора вскочил на Сириуса, готовый, наконец, достичь заветной цели.

* * *

– Джорджио, Джорджио! – раздирая последние сновидения, ворвался в сознание знакомый голос. В следующий миг дверь громко распахнулась. В проходе стояла мать с прижатыми к груди кулачками.

– Что случилось, мама? – протирая заспанные глаза, промямлил Джорджио.

– Смотри скорей! Это от Флаури! – Эмилия бросилась к сыну, разворачивая клочок бумаги.

Джорджио сел на кровати, непонимающим взглядом уставившись на мать. Взяв из рук трепещущей женщины обрывок, он увидел знакомые каракули. Тимбертон-младший не славился красотой письма, а его причудливые закорючки были легко узнаваемы.

«Дорогие мама и Джорджио! Я не застал наместника Дорвена в Даллор-Куре и решил отправиться по его следам. Вернусь, как только найду его и всё узнаю. Хочу вас предупредить: орки нападают на людские поселения. Думаю, вам стоит перебраться во Вторую столицу. Иначе вас не успеют защитить. Так получилось с деревней Кромин. Со мной – весьма воинственный спутник, так что за мою безопасность можете не переживать. Люблю вас. До скорой встречи».

– Это что вообще такое?! – на глаза Эмилии навернулись слёзы.

– Мам, не переживай…

– Да как тут не переживать?! Зачем он поехал за Дорвеном? Что за спутник? И, в конце концов, откуда он взял орков в Алакорне? – Эмилия нервно семенила из угла в угол, обхватив голову руками.

«Во что он опять вляпался?!» – задумчиво потёр губы ладонью Джорджио.

Вставая с кровати, он быстро надел рубаху, а затем чуть ли не запрыгнул в серые хлопковые штаны.

– Орков не видать уже несколько сотен лет. Может, он что-то напутал? – Джорджио остановил мать, взяв её за плечи.

Во дворе послышались шум и громкие разговоры. Кто-то спорил. Из окна разглядеть ничего не получилось, и Джорджио, поцеловав мать, вынырнул из комнаты.

Веорна ожила за считанные минуты. Возле каждого дома толпились люди, что-то бурно обсуждая. Оказалось, получасом ранее в деревню прибыли стражники из Даллор-Кура и прямиком направились к старосте Мадо. Спустя время быстрый малец – видимо, помощник старосты – разнёс по деревне действительно тревожные вести. Он-то и прибежал к дому Тимбертонов, когда Джорджио выскочил на улицу.

– Орки, Джорджио! Собирайте… вещи! У вас… полчаса… пока десятник… со стражей здесь. Дольше… ждать не станут.

Глава 5

Центр королевства во все времена славился труднопреодолимыми горами. Практически на всём пути по юго-западному тракту путника окружала сероватая скалистая местность, местами сменявшаяся более ровными контурами зеленеющих гор. На немногочисленных равнинах, которые раскидывались по ту и другую стороны, селились люди, стараясь отвоевать у каменных гигантов хотя бы кусочек земли. И то, в основном это были рабочие поселения, состоящие из пяти-шести домов, где жили горняки.

Путники медленно ехали по краю тракта, прислушиваясь к посторонним звукам. Нежаркое солнце то и дело пряталось за лёгкими облаками, одаряя теплом всё реже и реже. Воздух наполнился сладковатым запахом цветущей ивы. Кое-где проглядывали заросли вечнозелёной магонии. Совместно с ивняком они порождали целую симфонию нежных ароматов.

Флаури сначала напрягался и пытался услышать среди конского топота, шелеста листьев и ударов собственного сердца хоть что-нибудь ещё, но потом решил, что это – прерогатива Миланы с её обострёнными чувствами. Ни одно живое существо не укроется от зорких глаз эльфийки. Но ничего подозрительного они так и не обнаружили.

– Я бы почувствовала. Не беспокойся, – заверила спутника девушка, как только он поинтересовался.

– Смотри! – воскликнул спутник, увидев показавшийся из-за кромки леса домик.

– Тихо как-то… – Милана спешилась и жестом приказала Флаури оставаться на месте.

Тот недовольно скривил губы. Он спрыгнул с коня, вынул из ножен отцовский клинок и вытянул правую руку. Мышцы моментально наполнились болью от тяжести оружия, и сын Варнора схватился ещё и левой. Рукоять была всего лишь в две трети ладони длиной, и держать меч двумя руками оказалось хоть и легко, но очень неудобно. А неудобное оружие в бою – верная смерть. Отец ковал его под себя, а силищей мог похвастаться недюжинной. Что ему одноручный клинок? Он с двуручником-то управлялся одной рукой, словно тростинкой.

Флаури надо ещё дорасти до такого оружия. Хотя ему очень не хотелось использовать его в настоящем бою. Махать деревяшками с братом – это одно, а биться насмерть с человеком, или, ещё хуже, с орком – совсем другое.

Его размышления были прерваны мелодичным свистом. Тимбертон оглянулся и увидел Милану, что размахивала руками вдали. Сабрина медленно зашагала к хозяйке. Юноша, слегка вскинув от удивления брови, взял за поводья Сириуса и тоже направился в её сторону.

Это действительно оказалось поселение горняков, вплотную примыкающее к тракту. Шесть кособоких низеньких домиков стояли, словно попавшие в окружение и сбившиеся в кучку для защиты. Дранковая крыша местами обветшала. Окна и двери были распахнуты настежь, будто отсюда в большой спешке уносили ноги. Кое-где можно было увидеть разбросанные одежду, посуду и прочую утварь.

– Ничего не пойму! Куда все подевались? – озирался по сторонам Флаури. Атмосфера и впрямь казалась тревожной.

– Они здесь были! – однозначно заявила девушка.

– Кто?! – встрепенулся он.

– На следы посмотри.

Орки… Огромная ступня и металлическая подошва, характерная лишь для их следов. Сомнений не оставалось.

– Они были здесь около трёх часов назад, – Милана провела рукой по следу, – земля ещё мокрая.

– Давай посмотрим, откуда они идут, – безостановочно вертя головой, приглушённо произнёс Флаури.

Многочисленные следы пересекали тракт и исчезали в траве около самих скал.

– Либо я ничего не понимаю, либо они спрыгнули во-он оттуда, – указав на вершину высоченной и практически гладкой скалы, по которой невозможно было ни взобраться, ни спуститься без снаряжения, удивился Флаури. – Но как? На верёвках? Ну и верёвки тогда у них!

Они стояли у скалы, запрокинув головы, и терялись в догадках. Довольно неоднозначная история случилась в этом месте: невесть откуда взявшиеся следы, невесть куда пропавшие люди. Очень настораживало.

– Мы их не встретили. Значит, они могли уйти на запад, – предположил Тимбертон.

– Или в горы. К шахтам.

– Только не говори, что хочешь проверить! – взбунтовался он.

– Тебе не обязательно идти со мной. Можешь подождать здесь. Я скоро вернусь, – Милана мило улыбнулась и направилась к шахтам.

Флаури огляделся. Царившая вокруг тишина вдруг стала давить на виски. По телу пробежал холодок, и Тимбертон не решился оставаться один. Окликнув Милану, он побежал за ней через поселение к узкому ущелью, где предположительно велись горные работы.

Среди многочисленных человеческих следов чужеродных не наблюдалось, только конские, поэтому они решили, что опасности впереди нет. Милана всё же была начеку. Путники подошли к пещере с высоким, в два человеческих роста, входом, укреплённым огромными деревянными балками. Внутри царила кромешная тьма.

– F?irial! – произнесла Милана, чуть приподняв правую руку ладонью вверх, и тотчас всё вокруг осветилось ярким нефритовым светом.

Волшебный огонёк, медленно покачиваясь, висел в воздухе рядом с эльфийкой. Флаури вскинул брови. Волшебство было не столь величественным, но такое увидишь не каждый день. И всё же Тимбертон некоторое время стоял, застыв в изумлении и пытаясь совладать с эмоциями. Он знал, что магическими способностями в полной мере обладают лишь Эрве. И только они вправе делиться уникальными знаниями. Получается, либо Милана училась у эльфийского Эрве, либо…

«Ну, не-е-ет! Будь она Им – ей бы не понадобился такой жалкий червяк, как я!»

Разве мог он предположить ещё вчера, что перед его глазами предстанет нечто, порождённое магией? А на что ещё способна эта девчонка, страшно было представить!

Перед путниками возникли расходящиеся у самого входа коридоры шахты. Тянуло сыростью, затхлостью и чем-то весьма смрадным. Похожий запах, вспомнил Флаури, был на скотобойне в Веорне.

Решив направиться в левый коридор, Милана тихонько, еле слышно вытащила из ножен сабли. Сын Варнора осторожно следовал за ней. Меч покоился у него на поясе; по крайней мере, сейчас он не сможет найти ему применение – слишком узкий проход.

– Смертью пахнет, – заключила Милана.

Флаури осознал, что тоже не ошибся в собственном обонянии.

Они осторожно пробирались по каменному коридору, стараясь не производить много шума. Темнота впереди таила в себе продирающую до костей, словно мороз, неизвестность. Если их ждут, то лучше оставаться незамеченными.

Милана ступала совершенно беззвучно, обходя каждый камешек, чему сын Варнора не мог не удивляться. Он слышал шорох лишь собственных ног. Временами девушка оборачивалась и, поднося палец к губам, показывала, что Тимбертон сильно шумит. Тот в ответ только разводил руками.

Коридор начал резко изгибаться вправо и уходить вниз. Через несколько мгновений Милана остановилась и замерла. Флаури последовал её примеру. Девушка что-то тихо произнесла, и светящийся нефритовый шарик тотчас исчез. Их вновь поглотила тьма. Дурно пахнущая, таящая опасности тьма.

Очень скоро Тимбертон заметил впереди проблески света. Путники подобрались поближе и увидели пару факелов, что висели на стене и уже практически догорали. Это означало, что здесь уже часа три как никого нет. Такие факелы, благодаря особому масляному раствору и смоле, которыми пропитывалась тряпка, горели очень долго. Флаури читал об этом в отцовских записях.

Вблизи зиял проём, ведущий, казалось, в основную часть шахты. Милана приказала спутнику стоять, на что он судорожно закивал головой. Встретиться лицом к лицу со смертью ему очень не хотелось. Да и что спорить-то? Во-первых, они сейчас находились совершенно не в том положении, чтобы выяснять, кто прав, кто виноват; а во-вторых, он решил абсолютно во всём полагаться на свою спутницу. Пусть та лезет в самое пекло. Драться, благо, умеет. А если он представляет для неё такую ценность, то ему ничего и делать не надо, кроме как идти, куда говорят, и стоять там, где скажут. В следующий момент Флаури одёрнулся от дурных мыслей и выругался про себя. Всё же Милана спасла ему жизнь, и теперь он перед ней в неоплатном долгу. И очень уж сын Варнора боялся того момента, когда ему придётся отплатить тем же.

– Пошли! – шёпотом произнесла девушка, махая рукой и прерывая его размышления.

Флаури проследовал за ней к проёму и через пару мгновений очутился в огромной пещере с высоченным куполообразным потолком. Всюду вдоль и поперёк её пересекали деревянные мостики и лестницы, ведущие с одного яруса на другой. Кое-где на стенах виднелись тёмно-синие прожилки столь ценной железной руды, которой в королевстве добывалось очень мало. Найти залежи материала было весьма сложно, поэтому основную массу руды закупали в Къёрденфелле.