
Полная версия:
Отдай свою страну
Симэнь удалился, оставив на столе конверт с гонораром для колумбийца и десятерых охранников, которых Санчес обещал дать для сопровождения поезда, вернее, нескольких вагонов с грузами для ЦАР.
Глядя вслед китайцу через мутную мокрую антимоскитную сетку, Марио думал о «Гуанбу» – китайской спецслужбе, в которой, судя по его ощущениям, служит Шен Симэнь.
Достав из шкафа старые камуфляжные штаны, выгоревшие, но выстиранные и отглаженные Джиневрой, Марио переоделся. Зашнуровал высокие ботинки и надвинул тоже камуфляжной расцветки кепку на глаза. Заправил черную футболку в штаны, под широкий ремень, на который повесил кобуру.
– Куда вы на ночь глядя? – выглянула с кухни Джиневра с медным ковшиком в руке. – Вам бы полежать. Я суп куриный сделала, протертый с арахисом, как вы любите.
– Ты не только дом протерла, но и суп, – пошутил Марио. – Иди домой, – он сунул в карман ее огромной юбки деньги. – Только сначала налей в термос кофе покрепче.
Он ехал в кромешной темноте. Свет фар выхватывал то обрывки проселочной дороги с лужами, то обочины с плотно подступившими к дороге кустами. Они иногда чиркали колючками по бортам старой тойоты-пикапа.
Марио вспомнил свои чувства, когда ехал тут в 1998 году на этой же машине. До области Буэнзе, находившейся примерно на полпути к Браззавилю. Тогда показалось, что добирался целую вечность и… опоздал.
Во дворе гидроэлектростанции уже валялись трупы убитых работников, мухи роились около чернеющих луж крови. Потери были и среди партизан, сторонников бывшего президента Лиссубы. Они вывели станцию из строя. (Электричества не было в Пуэнт-Нуаре несколько недель. И Санчес корил себя за это).
Он страшно наорал на Мбазу – предводителя партизан. Пьер Мбаза придерживал перевязанную руку, пот стекал по его почти детскому лицу. Ему исполнилось тогда только семнадцать лет, а колумбиец взвалил на него командирские обязанности – Пьеру пришлось руководить отколовшейся от ополчения «Ninjas» группой. От предыдущего командира Марио избавился самолично…
Проезжая по ночной дороге, Санчес припомнил, что где-то здесь бросил труп бывшего партизанского командира. В два-три дня его растащили гиены. Нтсаалу не оставил ему выбора, потому что начал методично убивать чиновников правительства Сассу-Нгессо – тогдашнего и ныне действующего президента республики Конго. А Марио хотел сохранить эту группу ополченцев в целости и сохранности для своих нужд. И это ему удалось. А труп незадачливого Нтсаалу достался падальщикам. И ведь Санчес его просил прекратить, предупреждал, что в ответ на убийства чиновников на группу откроют серьезную охоту. Ни к чему это, не стоит игра свеч.
А Мбаза… При мысли об этом парне Марио улыбнулся. Он спас его, тринадцатилетнего беспризорника, когда того били за воровство на рынке. Били молча, ожесточенно и сосредоточенно. На вмешавшегося в расправу белого и не среагировали бы, если бы тот не выстрелил над толпой линчевателей. Неохотно расступились, зло глядя на колумбийца, открыв неприглядное зрелище – лежащего в пыли, в крови, почти обнаженного, в порванной одежде, обезумевшего от страха и боли мальчишку. У Пьера с тех пор остался на лбу шрам от раны, которую Марио сам ему зашил в домашних условиях.
Тогда колумбиец жил в однокомнатной квартире, домовладельцем стал гораздо позже. Почитавшей его за отца, Мбаза подчинялся беспрекословно, выполнял все поручения Марио и смирился, когда тот поставил его командиром над группой головорезов. Поскольку приемного отца боялся намного больше, чем своих подчиненных, то с ролью командира справлялся. Ослушался Санчеса только однажды, когда влез в авантюру со штурмом гидроэлектростанции в Буэнзе…
Марио завел его за угол здания конторы гидроэлектростанции. Тут Мбаза положил два трупа партизан. Работники электростанции оказали достойное сопротивление.
Санчес без свидетелей, если не считать трупы, навешал парню оплеух, таких крепких, что тот заплакал.
– Отец, это все Джори, мой зам. Он уговорил, сказал, что поднимется шумиха и можно будет выдвигать требования – чтобы нам дали оружие, продовольствие.
– Болван! Вам дадут штурм и несколько пуль в ваши тупые голову. – Марио наградил его еще одной оплеухой. – Кто хочет, пусть остается с Джори. А ты заберешь верных тебе людей, и мы сваливаем отсюда. Понял? Утри сопли и иди распорядись. Скажи, что у вас другое важное дело.
Через две недели электростанция заработала, и в Пуэнт-Нуаре прошел слух, затем подтвердившийся, что партизан, захвативших гидроэлектростанцию, всех до одного, уничтожили, когда те попытались оказать сопротивление людям Сассу-Нгессо.
После того случая Марио ощутил себя кем-то вроде колдуна. Во всяком случае, именно так его воспринимали парни, которые подчинились колумбийцу и вовремя унесли ноги с гидроэлектростанции, отказавшись от рискованного шантажа-ультиматума, предъявленного действующей новой власти.
Не то чтобы они все вдруг стали праведниками, но в игры с властями больше не играли. Грабили, чтобы прожить и прокормить семьи, и выполняли поручения Марио. То ему требовалось запугать кого-то и получить информацию, то сопроводить человека из одного города в другой, то охранять груз, то следить за кем-нибудь. За работу он платил хорошо.
Сейчас Марио ехал на секретную базу к своим подопечным. Она находилась в стороне от основной дороги. Бывшие партизаны не пользовались тут мобильными телефонами и рациями, чтобы их не вычислили, да мобильные здесь с трудом ловили сигнал. Разве что спутниковый работал бы. Марио имел такой, но снабжать спутниковой связью партизан было накладно.
Из-за отсутствия связи Санчесу приходилось почти каждый раз преодолевать расстояние больше сотни километров, по бездорожью, рискуя потерять выхлопную трубу, как уже случилось однажды, или вообще застрять на полпути в канаве, в глуши, где не стоило рассчитывать на помощь.
Уже издалека он услышал тарахтение дизель-генератора и увидел слабый свет между деревьями. Несколько легких домиков, напоминавших вагончики строителей или геологов. По сути, так оно и было – здесь когда-то располагалась геологоразведочная партия. Когда началась гражданская война, геологи сбежали, все бросив. Оставленное ими оборудование разграбили, стены покрылись сетью трещин, а в проемы квадратных окон с дырявыми москитными сетками неумолимо проникли побеги лиан. Когда Марио велел Мбазе здесь обосноваться, лианы не трогали, чтобы сохранить диковатый внешний вид.
Четырнадцать лет прошло с начала гражданской войны. Мбаза женился, у него росло трое сыновей. Он обзавелся квартирой и машиной (не без помощи Санчеса), остепенился, но в любой момент готов был вернуться к прежней деятельности. В лагере бывших геологов обосновались те, кто числился в розыске, да и не хотели они другой жизни. Санчес и Мбаза снабжали их продуктами и периодически задействовали в том или ином деле…
Мбаза встретил Марио у входа в домик, взмахнул приветственно рукой. В свете фар машины его черное лицо тускло поблескивало от пота. В лесу влажность превышала сто процентов. Мбаза потянулся обниматься, когда Санчес с кислым выражением вылез из машины. Марио отодвинул его и сразу напустился:
– Твоя жена сказала, что ты в отъезде. Я понял, что здесь. Что ты тут сидишь? Мне пришлось переться ночью в такую даль. Пограбили, что ли, кого? Деньги делите?
– Напрасно вы сердитесь, отец. Сами же распорядились еще неделю назад подобрать свежие кадры и обучить их. Мы с Мартинесом тут и торчим как проклятые.
– Не набивайся на похвалу, – Санчес взял термос из машины и пошел к домику.
– Я не настолько дерзкий, чтобы надеяться, – с иронией заметил Мбаза. Его удивило другое: – Вы разговаривали с Мариз? Может, даже спросили, как она себя чувствует?
– А что с ней? – Он остановился на пороге.
– Вообще-то она беременная.
– Ну и?.. Это же не болезнь. Слушай, давай по делу. Мартинес еще в кондиции? Или уже обкурился?
– Он в порядке, – обиженно коротко ответил Мбаза.
Луис Мартинес – колумбиец, давний напарник Марио, который, не задумываясь, поехал в Африку следом за другом.
Он сидел в небольшой комнате домика за складным столом. На плечи накинул камуфляжную куртку и сосредоточенно курил сигарету. Уже по его затылку с плешиной, окруженной черными кучерявыми волосами с проседью, Санчес понял, что у друга наркотическая ломка. Мартинес мог позволить себе купить мешок марихуаны, но пытался доказать окружающим, и в особенности Марио, что контролирует ситуацию.
По его унылому смугло-желтоватому лицу с чуть обвисшими щеками, с густыми черными усами без седины, с крупными карими глазами, Санчес прекрасно видел, что дурман давно сломил этого человека, когда-то очень энергичного, отчаянно смелого, готового воевать за идею, которая будет его хоть сколько-нибудь привлекать.
Он был самбо – потомком браков между неграми и индейцами. Странная смесь кровей рабов и порабощенных индейцев. Ему сам Бог велел бороться за свободу. Но рабство давно отменили. Индейцы, те, что выжили в «объятиях» европейцев, жили себе тихо-мирно. А кровь у несчастно Луиса бурлила и требовала свободы, все равно от кого и от чего. В итоге он попал в зависимость от наркотиков и от нелюдимого Санчеса, к которому испытывал если не отцовскую, то братскую нежность.
Мартинес единственный из окружения Санчеса знал о том, что тот разведчик. Правда, не мог сказать наверняка, на какую страну друг работает, да и по большому счету ему это было безразлично.
Луис считал себя человеком без родины, собственно, таковым и являлся – в Колумбии его объявили в розыск. Он бежал с одним из контрабандных самолетов, перевозивших колумбийский героин в Африку. Наркотики потом переправляли дальше, в Европу, а Мартинес остался в Африке…
– Здравствуй, Луис, – мягко сказал Марио. – Что, молодняк муштруешь?
– А, это ты, conchudo[6], – скрипуче по-испански отозвался Мартинес. – Все чего-то комбинируешь? Небось, наведался не просто старого друга навестить?
– Само собой, – улыбнулся Санчес. – Что мне на тебя, старика, смотреть? А если серьезно, дело есть. – Он перешел на французский, чтобы и Мбаза понимал: – В первую очередь надо дать команду нашим парням, чтобы не разграбили один из поездов с грузом для ЦАР. Нас нанимают для охраны. Я должен подобрать надежных людей. Займись, Мбаза. Кого-нибудь посолиднее, из старой гвардии. Молодняк не задействуй. Они голодные, борзые, чего доброго, польстятся на содержимое вагонов.
– А во-вторых? – уточнил внимательный Луис.
– Надо разузнать, что за груз. Явно прикроются первоклассной ширмой. Все сделают чисто по документам – что-то вроде медикаментов или школьных принадлежностей. Докопайтесь до истины. Но осторожно. Вероятнее всего, груз будет сопровождать представитель хозяина. Необходимо, чтобы он не догадался о ваших изысканиях. Заболтайте его, напоите, заколдуйте – все, что угодно, чтобы он шум не поднял. За груз отвечаете головой. Речь идет о моей деловой репутации.
Луис задумчиво кивнул и разгладил усы. Мбаза кивал в продолжении всей речи Марио, выражая понимание и готовность дотошно выполнить все указания.
– С десяток бойцов пусть явятся завтра в порт к Мисумбе. Он в курсе дела. Луис, проследи, чтобы они оделись поприличнее. Груз из Китая и главный, кто за него отвечает, – Шен Симэнь. Запомнил?
– Это из любви к искусству или хоть что-то заплатят?
– По триста на брата. Вы себе можете побольше выторговать. Но не слишком усердствуйте. – Марио сел к столу, посмотрел на этикетку бутылки, стоящей в центре стола. – Нельзя упустить этот контракт. Дело пустячное. Сопроводить поезд до Браззавиля. Охрана-то чисто символическая. Если твои люди, Мбаза, не ограбят, то никто больше не позарится. Чувствую, в этом грузе и в этом китайце есть нечто такое…
Марио поводил рукой в воздухе, словно ловил невидимую паутину. Мечтательно посмотрел на янтарную жидкость в бутылке. Луис хмыкнул и протянул руку к тумбочке, где стояли стаканы.
Маленький землисто-серый геккон сидел под потолком. Его присутствие в домике сигнализировало о том, что поблизости нет змей. По москитной сетке вверх-вниз перемещался крупный мотылек – прилетел на свет лампы в открытую дверь. Марио с тоской наблюдал за его бесплодными попытками выбраться наружу. Вниз-вверх, вниз-вверх… Вернувшийся противный озноб напомнил, что надо пить лекарство, а не теплый виски из сомнительного липкого стакана.
Санчес засобирался обратно. По дороге допил остатки кофе из термоса, но глаза слипались, на них давила усталость и сонливость. Он добрался домой к рассвету, торопливо дошел до кровати и повалился, не раздеваясь. Тут же уснул и дышал громко и тяжело.
* * *На старое рыжее полотенце ровный ветер с океана надул песок, пока Марио купался. Пришлось встряхнуть, и полотенце заполоскало на ветру, норовя вырваться из рук. Волны у берега резали своими досками серфингисты. Этот пляж был их излюбленным местом. У кромки воды лежал чей-то черный эластичный костюм для серфинга, наверное, запасной. Он выглядел как сброшенная китовая шкура, мокрый, тускло поблескивающий на солнце.
Прижав полотенце своим смуглым костлявым телом, Марио отряхнул руки от налипших песчинок и стал есть холодную папайю, которую достал из сумки-холодильника. Папайю, чуть с горчинкой, запивал совсем уж горьким кофе из термоса.
Сегодня малярия сдала позиции, хотя таблетки еще приходилось пить, и Санчес чувствовал себя почти хорошо. Он был настолько здоровым человеком, что малейшее недомогание выбивало его из колеи.
Дикий пляж оказался одним из самых надежных мест для встреч со связным. Случайные люди сюда не приезжали. На пустынном протяженном берегу, заполненном шумом ветра и биением волн о камни и плотно слежавшийся песок, подслушать разговор невозможно, не поможет никакая аппаратура. Кроме того, Марио совмещал приятное с полезным – купаться рядом с городом он не любил.
– Есть новости? – к нему подошел моложавый мужчина, с покатых плеч сполз синий гидрокостюм для серфинга. Нижняя часть костюма стягивала его от талии до колен. Бледная кожа, черные сосульки мокрых волос и доска для серфинга под мышкой. Он бросил ее на песок и уселся на колени рядом с полотенцем Марио, взял кусок папайи.
С Руменом Петковым, болгарским дипломатом, Марио общался уже много лет и никак не мог привыкнуть к его бесцеремонности и стеклянному взгляду крупных черных глаз. Кто и каким образом его завербовал, Санчес доподлинно не знал, но доверял ему информацию, не сомневаясь, что она дойдет до Центра в точности, дословно и с комментариями о настроении колумбийца и о том, какие он использует выражения.
Марио действительно грешил крепкими выражениями и очень удивился, когда из Центра ему сделали замечание по этому поводу. С тех пор, общаясь с Петковым, он чувствовал себя словно на приеме у психолога, когда каждый жест, эмоции, проскользнувшие некстати на лице, случайно вырвавшееся словечко тщательно фиксируются, анализируются и превращаются в неумолимый диагноз.
Коротко и сдержанно Марио рассказал Румену о встрече с китайцем и об их договоренностях по сопровождению груза, который вызывал серьезные подозрения.
В какой-то момент они оба замолчали. Румен сосредоточенно отлеплял круглые желеобразные семечки папайи от гидрокостюма. Марио видел, что связной пытается осмыслить услышанное, и не мешал, вытянулся на полотенце, закинул руки за голову.
– Думаешь, Симэнь разведчик?
– Есть такое ощущение, – зажмурился от солнца колумбиец. – Знаешь ведь, как у них развито это дело. Любые данные от любых людей – уборщиц, студентов, продавцов – все в дело идет, а китайцев много по всему миру. Удобная и обширная сеть информаторов… Когда его увидел, сразу вспомнил о «Гуанбу». Деловая хватка, слишком ловкий тип, да и физически… чувствуется многолетняя натренированность. Не хотелось бы встретиться с ним на узкой тропинке.
– Выходит, он тебя вычислил каким-то образом, раз к тебе обратился за помощью и вообще… слишком навязчивый. Не находишь?
– Не знаю. Пока что можно считать это случайностью, стечением обстоятельств, – Марио поставил ладонь козырьком от солнца над глазами и посмотрел на Румена. – Поживем – увидим. Что там с моим отпуском? Он вообще существует в природе, этот отпуск?
– В природе существует, – покладисто согласился Румен, поднимаясь с песка. – Но ты же сам все понимаешь… Светиться на границе лишний раз, да и в Колумбии ты в розыске. Будут огромные сложности с документами. Центр на такие риски не пойдет. Если захотят тебя поощрить, то финансово. На большее не рассчитывай.
– Да я в принципе думал не о Колумбии, хотя и к отцу бы надо слетать.
– Ты что?! – Румен даже сёрф, который уже поднял, уронил. – Про это и думать забудь. Не в ближайшие несколько лет. Да и что там тебе?
– Вообще-то, там мать похоронена. – Марио сел с таким сердитым выражением на лице, что болгарин встревожился и смутился. – Я и на похоронах не был и до ее смерти много лет не виделись. – Он опустил голову. – За могилой хотя бы ухаживают?
– Как ты просил все сделали, – торопливо кивнул Румен. – Цветы носят. Даже зимой. Там ведь сейчас зима.
– Осень, – задумчиво поправил его Марио и вздохнул. – Будет информация, дам знать. Как обычно.
Он закрыл глаза, показав, что встреча закончена и негромко начал скорее бормотать, чем петь старую колумбийскую песенку. Обычно это говорило о том, что у него либо плохое настроение, либо он ощущает приближение крупных неприятностей.
Сегодня это означало, наверное, первое, но те, кто хорошо знал Марио, могли бы предположить, что не стоит исключать и второй вариант. К тем, кто хорошо знал Санчеса, в первую очередь можно было отнести его самого, и, поймав себя на исполнении старинной глупой песенки, засевшей в голове, он умолк.
Перед его мысленным взором тянулось бесконечное заснеженное поле, словно он перемещался над ним по воздуху, низко стелился над землей. Приближались покосившиеся кладбищенские оградки на опушке березовой рощицы, вползавшие кривыми безлистыми стволами на пригорок.
Там, под двумя почерневшими от времени крестами, покоились его дед и бабушка. Он представлял, что рядом с ними теперь и мать. Но не мог и вообразить, как все изменилось. Поле заполнили ряды новых оградок, и роща поредела. Могила его близких преобразилась, и появился памятник, где выбиты золотом три родных имени – бабки-испанки, которую еще в подростковом возрасте вывезли в СССР из Гренады во время войны в Испании, деда и матери – Долорес Сергеевны Санчес.
Балерина кордебалета Большого театра, она познакомилась с гастролирующим в составе труппы Ла Скала молодым колумбийским тенором Рикардо Санчесом. Ее как комсомолку и активистку закрепили за тенором, дабы сэкономить на переводчике с испанского. На репетициях Рикардо и во время экскурсий по Москве, которые довольно быстро стали индивидуальными, они были рядом.
Уже через пять дней знакомства Рикардо поехал в Подмосковье к родителям Долорес и мгновенно нашел общий язык с Миладрес, матерью девушки. Ее отец, послушав их испанскую болтовню, задумчиво и непонятно для Рикардо заключил: «Снюхались».
Неделю спустя горячий колумбийский парень возжелал большего, на что ему было предложено прогуляться до ЗАГСа. Он не отказался. Находчивость Долорес Сергеевны сподвигла ее выдать колумбийца за таджика. А регистраторша в поселковом ЗАГСе не то что колумбийца, но и таджика живьем отродясь не видывала. Тем более, надрессированный будущей женой Рикардо очень уверенно, хоть и невпопад, говорил: «Я согласен» и «да». Что испанский, что таджикский – регистраторше невдомек было, что в советском паспорте хоть что-то должно быть написано по-русски. За мзду она и месячную положенную отсрочку сократила до двух дней.
Так Долорес приобрела фамилию Санчес, мужа и массу неприятностей. Когда вскрылся факт их бракосочетания, ее выгнали из Большого театра и заодно из комсомола. Рикардо в двадцать четыре часа выслали из Союза. Он затребовал законную жену к себе на родину, но Долорес не решилась бросить родителей. Через год родился Марио Долорес Санчес, еще не осознающий, как непросто сложится его жизнь.
Он рос у дедушки и бабушки, в то время как мать, устроившись на полставки техничкой в поселковую школу, чтобы не посадили за тунеядство, бегала по Москве от ученицы к ученице. Готовила девчонок к поступлению в хореографическое училище. Учениц поставляли сочувствующие ей коллеги из Большого.
Марио помнил, как ходил встречать с бабушкой электричку, привозившую мать. Розовый закат, трепетные верхушки берез на фоне огромного неба, полустанок, запах прогоревшего в топках титанов угля, летевший серым шлейфом от проносившихся поездов дальнего следования, ребристые, царапающие нёбо карамельки «Театральные», которыми угощала бабушка, и, наконец, летящая балетная мамина походка, не уничтоженная ни навалившимися бедами, ни тяжелыми тряпичными сумками, каждый вечер оттягивающими ее руки. Сумки перекочевывали к бабушки, а сонный Марик лез к маме на руки и, прижавшись щекой к мягкой теплой зеленой кофте, дремал, убаюканный маминым мелодичным голосом.
Когда ему исполнилось два года, умер от инфаркта дед, а через год скончалась и бабушка. Осиротев, мать совсем затосковала, почти каждый день ходила на кладбище с сыном. Он привык бегать там, среди могил в березовой роще, где росли большие белые грибы.
«Добрые» соседи заявили в органы опеки, что Долорес не следит за мальчишкой, и он тронется умом, если будет дневать и ночевать на кладбище. Мать опомнилась и решилась отправить пятилетнего Марио к отцу, осознавая, что, скорее всего, никогда больше не увидит сына.
Марио понимал тогда одно – его бросают. Сначала он плакал. Целый день, до глубокой ночи. Потом вдруг перестал, глядя на тусклый бок самовара, стоявшего на столе и поблескивающего в лунном свете, льющемся из окна.
Он ощущал такую никчемность и одиночество, что перехватило дыхание. А потом отпустило. Мать словно бы умерла для него, и он, смирившись с этим, понял, что хочешь – не хочешь, придется жить и выживать. К отцу так к отцу. В Колумбию так в Колумбию. Куда угодно, лишь бы подальше отсюда.
Всю дорогу до «Шереметьво–2» он сидел в такси молча, не ответил на объятия матери, когда пошел следом за сотрудником колумбийского посольства в СССР, который возвращался домой и согласился сопровождать мальчика.
Отец очень обрадовался его приезду и, хоть поначалу общались с трудом (мальчик понимал по-испански, но говорил неуверенно), Марио было с ним легко.
Рикардо редко бывал дома, больше на гастролях, но когда возвращался к сестрам, опекавшим его сына, вел себя как самый обычный латиноамериканский папаша, а не популярный оперный певец. Он мог баловать Санчеса-младшего невероятными подарками и тут же бил, чем ни попадя с такой же пылкостью, с какой одаривал. В дело шли тапки, нотные тетради, ракетка для большого тенниса, стоявшие на крышке рояля рамки с фотографиями и, на первый взгляд, самые неподходящие предметы для воспитания.
Способный Марио мало времени уделял учебе, оставаясь отличником без труда, но связался с парнями из М–19[7] еще будучи подростком. Убегал несколько раз из дома с неистребимой жаждой приключений и готовностью к битве за справедливость. Тогда он еще верил в нее…
Его с помощью полиции водворяли домой. Отец порол немилосердно, в таких случаях традиционно используя ремень. Марио матерился, набравшись выражений от партизан, за что Рикардо бил еще крепче.
В один из таких побегов мальчишка попал с партизанами в заварушку. Они вступили в бой с полицейскими. Марио получил огнестрельное ранение в грудь. Чудом выжил, а отец, задействовав нешуточные связи, отмазал его от колонии.
Ненадолго Санчес-младший притих. Много читал, скупал книги в ближайшем книжном магазине, завалил ими всю свою комнату в отцовском особняке в престижном районе Боготы.
Мать, которой, наконец, удалось приехать навестить сына, нашла его чудным. Долговязый, с горящими глазами на очень худом смуглом лице, отрешенный взгляд, некрасивый шрам на груди от пули, торопливая речь с массой незнакомых ей слов, почерпнутых из книг. Русский, как ни странно, он не забыл, хотя и говорил на нем с акцентом.
Сын был чужой. Будто и не обрадовался ей, поздоровался, словно только вчера виделись, и тут же убежал в сад с книгой. Покачиваясь в гамаке, читал, погруженный в текст и в глубокие размышления.
Расстроенная Долорес бродила по огромному дому бывшего мужа (она развелась с ним заочно, и ее восстановили на работе в Большом театре репетитором) и все ей здесь казалось посторонним. Она не заметила, как сын подглядывал за ней через окно со двора, смотрел в спину матери измученным взглядом, не видела и как он плакал, забившись в самый дальний угол сада.
У нее был другой муж и дочь, сестра Марио. У Рикардо имелась постоянная любовница, на которой он, правда, с завидным упорством не женился.
Посмотрев друг на друга, тихо и почти нежно пообщавшись, Рикардо и Долорес расстались навсегда. Она улетела домой, и ни Марио, ни его отец ее больше не видели.

