скачать книгу бесплатно
Soubz meurtre, meutre se viendra perpetrer.
Тот, кто станет властвовать от великой мантии,
Будет подбит на некоторое дело:
Двенадцать красных придут запачкать скатерть,
Под убийство, убийство станет свершаться.
Как, наверное, уже понятно, начав отсчет с третьей строки этого катрена, до конца семи Центурий обнаруживается двенадцать «rouge(s)», последний раз – в катрене 7-36:
7-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a l'vnde,
Pourte' par rouges sept razes a` Bisance:
Contre les oingtz trois cens de Trebisonde,
Deux loix mettront, & horreur, puis credence.
Бог небо весь божественный глагол в волне,
Унесено красными семь бритых в Византию:
Против помазанных три сотни из Трапезунда,
Два закона установлены, и ужас, затем доверие.
Снова божественный глагол, а с ним и свершившееся пророчество. Впрочем, даже не одно. Семь «бритых» – «sept razes(rasees)» – это тоже факт для семи первых Центурий.
Довольно показательно, что уже во втором цикле Центурий, словно изголодавшись и соскучившись по «красным», в катрене 8-19, Автор выдает сразу аж четыре «rouges», причем «для поддержки великой мантии»:
8-19 A soubstenir la grand cappe troublee,
Pour l'esclaircir les rouges marcheront,
De mort famille sera presque accablee,
Les rougesrouges le rouge assomeront.
Для поддержки великой мантии взволнованной,
Для прояснения красные пройдут,
Из-за смерти семья будет почти подавлена,
Красные красные красного побьют.
Что – то чрезвычайно интересное намечается с «красными» в будущем. Поживем – увидим.
_______________________________________________________________________
А вот и то самое будущее, прожил я уже тот этап, но сейчас не о нем, а о следующей теме. Сейчас вспоминаю себя прошлого, бродящего с тусклой лампой по темнющему миру Центурий, в попытках найти хоть какие – то зацепки с истиной. То, что она – истина – была, это уже мне было понятно, дело оставалось за малым – дойти до нее. Но… либо свет от лампы тогда был очень слабый, либо – темнотища окружающая настолько его подавляла, оттого я больше на стены глухие натыкался, причем лбом. Но, даже в то время какие-то озарения приходили ко мне. Ниже об одном из них. Сейчас не знаю, совпадение это или задумка Автора, но это факт, сегодня я его подтверждаю. Без того, без прошлого моего блуждания и рыскания в потемках, считаю, он не обнаружился бы. Далее – об этом, словами из моего прошлого.
Свое основное произведение Нострадамус составил из десяти «Центурий», от лат. «centuria» – сотня, подразделение в Римском войске из ста воинов. Это в идеале. На самом деле сотня, скорее всего, не набиралась. В большинстве случаев в боевой центурии насчитывалось 60-80 бойцов. Та же ситуация складывалась и с легионом, и, хотя, значение этого слова ни каким образом не привязано к какому либо числу, принято было считать, что количественно, в идеале, – он должен был состоять из трех тысяч воинов. Фактически, на протяжении веков, это количество варьировалось в большом диапазоне: от 2-х тысяч до 8-ми. Повторюсь: идеал – это 3000. Флот из трех тысяч вояк – это нечто даже в наши времена. Стратег Нострадамус все это узрел в будущем. Далее – о том, к чему я, собственно, все это изложил:
4-23 La legion dans la marine classe,
Calcine, Magnes soulphre,& poix bruslera:
Le long repos de lasseuree place,
Port Selyn, Hercle feu les consumera.
Легион в морском флоте,
Известь, Магнезия, сера, и смола будут гореть:
Долгий отдых из надежного места,
Порт Селин, Геркль огонь их сожжет.
Три тысячи и «marine classe». Как увязать это вместе? Поиски напрашивается проводить побуквенные. Предмет поисков – «морской флот»: «MARINE CLASSE», заглавными буквами запечатленный здесь совсем не зря. Ниже – статистические данные по количеству их в семи первых Центуриях.
M(177)A(340)R(173)I(62)N(107)E(193) C(242)L(572)A(340)S(301)S(301)E(193). Результат – потрясающий! Сумма всех значений получилась равной 3001. Сложился легион в морском флоте. Использумый текст – издание 1557 года (Утрехт). Точность, исходя из моих наблюдений и сравнений – великолепная. Вкралась в текст всего одна ошибка, одна лишняя заглавная буква.
Возможно-ли было Автору поставить такое условие и воплотить его? Труд, конечно, титанический, но вполне реализуемый. Так что к заглавным буквам Центурий необходимо относиться предельно внимательно.
И еще одно интересное наблюдение: состав горючей смеси из второй строки катрена 4-23, Известь, магнезия, сера – «Calcine, Magnes soulphre». В этих трех словах есть все составляющие буквы все для того же «marine classe».
_______________________________________________________________________
Мрачноватая картина вырисовывается в катрене 4-30. Не иначе как смещение полюсов Автор предсказывает.
4-30 Plus vnze fois Luna Sol ne vouldra,
Tous augmentes & baisses de degre’:
Et si bas mis que peu or on coudra,
Qu'apres faim peste descouuert le secret.
Еще одиннадцать раз Луна Солнце не пожелает,
Все повысились и понизились градусом:
И столь низко помещены, что мало золота нашьют,
Что после голода-чумы раскроется секрет.
Мистическое выражение «Луна Солнце не пожелает», учитывая прошлые аллегории Автора, может означать лишь одно: когда пожелает – тогда в одном катрене Луна и Солнце вместе, когда не пожелает – тогда либо Луна без Солнца, либо Солнце без Луны.
Если обратить внимание на третью строку катрена, с упоминанием золота, то станет ясно, в каком направлении идти дальше.
С древних времен алхимики отождествляли благородные металлы с небесными телами. Золото – это Солнце, серебро – Луна. В Центуриях после катрена 4-30 дела с этими металлами обстоят так: «золото» присутствует в катренах 4-34, 4-42, 5-19, 5-41, 5-66, 5-69, 6-8, 6-9( в этом катрене вместе с «серебром» ), 6-49, 7-3, 7-25( снова с «серебром» ), 7-28, 7-32. Отдельно «серебро» – «argent» – нигде в катренах после 4-30 не упоминается.
Очевидно, что ровно одиннадцать раз «серебро» (Луна) «золото» (Солнце) «не захотело».
В конце этой темы приведу фразу из катрена 5-66: «…От Солнца и Луны их блестящие металлы…», – буквально прямое подтверждение связи светил небесных с металлами земными.
_______________________________________________________________________
Катрен 4-30 – отнюдь не единственный, поддерживающий «золотую» тему. Для того, чтобы в этом убедиться, необходимо перескочить довольно далеко вперед, в далекую седьмую Центурию.
7-28 Le capitaine conduira grande proye,
Sur la montaigne des ennemis plus proche:
Enuironne' par feu fera tel voye,
Tous eschapez or trente mis en broche.
Капитан поведет большую жертву,
На гору, от врагов очень близкую:
Окруженный, через огонь проложит такой путь,
Все спасены, or тридцать помещены в брошь.
Слово «or» из четвертой строки этого катрена я оставил непереведенным по некоторым причинам. Основной – является, как всегда, туманный стиль письма Автора. Он с особым умилением, на мой взгляд, пользовался моментами, когда смысл строк можно было трактовать неоднозначно. В данном случае виновник этого – слово «broche», имеющее несколько значений во французском языке. Это может быть и «брошь» и «вертел». Перевод последней строки в виде «…Все спасены, кроме тридцати, насаженных на вертел», мне кажется не к месту. Да, кроме золота, у «or» есть еще варианты трактовки, но Нострадамус ими практически в Центуриях не пользуется. Исключения возможны всего в еще двух случаях, но и те под большим знаком вопроса… Всего в двух! …Из … тридцати! Это уже по результату всех десяти Центурий. Катрен-то уже, практически, находится в конце первого цикла «Пророчеств».
Остается только огласить поименно состав участников создания этой золотой броши.
Все катрены со словами «or» в десяти Центуриях: 1-35, 1-42, 1-53, 2-92, 3-2, 3-13, 3-67, 3-72, 4-30, 4-34, 4-42, 5-19, 5-41, 5-66, 5-69, 6-8, 6-9, 6-49, 7-3, 7-25, 7-28, 7-32, 8-14, 8-28, 8-29, 9-12, 9-17, 9-44, 10-46, 10-95.
А это уже мои слова из будущего. Зная сейчас больше «приемов» Нострадамуса, мне захотелось найти, все-таки, источник (или источники) вдохновения для катрена 7-28. Вот вся обнаруженная картина: в катрене 4-89 – «тридцать» – «trente», а чуть ниже – «capitaine», «pro+ye» либо «proche», «mont+aigne» и «con+du+ire».
Место явно верное, и если участок расширить, то и многие другие необходимые слова найдутся. Но только вот не усматривается связь с брошью, абсолютно.
4-92 Teste tranchee du vaillant capitaine,
Sera gettee deuant son aduersaire:
Son corps pendu de sa classe a` l'antenne,
Confus fuira par rames a` vent contraire.
4-93 Vn serpent veu proche du lict royal,
Sera par dame nuict chiens n'abayeront:
Lors naistre en France vn prince tant royal,
Du ciel venu tous les princes verront.
4-94 Deux grans freres seront chasses d'Espaigne,
L'aisne vaincu soubz les monts Pyrenees…
Выручает в данном случае другой бравый капитан, разместившийся также неподалеку, в катрене 4-83. Вот это слово – «br+oche»:
4-81 …Dans profondres & non loing de Brucelles,
Oultre passes detrenches sept a` picque.
4-82 Amas s'approche venant d'Esclauonie,
L'Olestant vieulx cite' ruynera:
Fort desolee verra sa Romanie,
Puis la grand flamme estaindre ne scaura.
4-83 Combat nocturne le vaillant capitaine…
Так что брошь это или вертел – вопрос остается открытым.
_______________________________________________________________________
Ну а я продолжаю свои прошлые записи. Катрен 4-42 интересен, прежде всего, числительным «шестьдесят» в его составе.
4-42 Geneue & Langres par ceux de Chatres & Dolle,
Et par Grenoble captif au Montlimard:
Seysset, Losanne par fraudulente dole,
Les trahiront par or soyxante marc.
Женева и Лангр посредством тех, из Шартра и Доля,
И Гренобля пленен(?) в Монтелимаре:
Сейсель, Лозанна, путем хитрого обмана,
Их предадут за золото в шестьдесят марок.
Шестьдесят марок… Вот и деньги в Центуриях появились. А может, и ранее были, только остались незамеченными? Возникла идея проверить, как обстоят дела с «марками» в текстах.