banner banner banner
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1

скачать книгу бесплатно

Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Comment Department of People's Daily

Известные изречения из классических китайских литературных текстов являются квинтэссенцией многовековой мудрости Поднебесной, одним из способов знакомства с традиционной китайской культурой. В данном издании содержатся трактовки и актуальное значение цитат из ставших классикой китайских письменных памятников, объяснение исторического контекста крылатых выражений, использованных в речах, выступлениях и статьях Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина.

Comment Department of People's Daily

Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1

ПРЕДИСЛОВИЕ

Черпаем силы в китайской традиционной культуре

«Лишь помня прошлое, можно увидеть будущее; лишь бережно храня старое, можно создать новое. Мы должны идти в будущее, не забывая историю; идти вперёд, развивая национальную традиционную культуру. Только так мы сможем решить сегодняшние задачи». Выступление генерального секретаря Си Цзиньпина на международной научной конференции в сентябре 2014 года, посвященной 2565-й годовщине со дня рождения Конфуция, продемонстрировало готовность Китая продолжать традиции и развивать традиционную культуру, что вызвало широкий резонанс в общественных кругах.

«Давайте жить с народом душа в душу, делить с ним горе и радость; нужно сплотиться с народом и вместе с ним стремиться к цели, трудиться для народа от зари до зари». После вступления в должность 15 ноября 2012 года Си Цзиньпин на пресс-конференции, привлекшей внимание всего мира, своими простыми и искренними словами тронул сердца многих людей. «Трудиться от зари до зари» – выражение, после конференции часто появляющееся в СМИ, своими корнями восходит к одному из древнейших памятников китайской литературы – «Книге песен» («Ши-цзин»).

История – лучший учебник. Си Цзиньпин отмечает, что любая нация, любое государство должно знать ответы на вопросы «Кто я?», «Откуда я?», «Куда я иду?». Когда у нас есть ясные ответы на эти вопросы, мы можем неуклонно идти к цели. В китайской культуре за её многовековую историю проявились глубочайшие духовные стремления китайской нации. Китайская культура таким образом стала специфической духовной характеристикой китайской нации, которая отражена в древних изречениях: «Первым делом думай о горестях Поднебесной, последним – о собственных радостях. Прежде печалься о бедах Поднебесной и только затем думай о своих благах» – политические устремления; «Во благо Родины святой без сожаления жизнь свою отдать!» – эмоциональный призыв посвятить себя Родине; «Ни богатством, ни почестями не соблазнить, ни нуждой, ни унижениями не поколебать, ни угрозой, ни силой не сломить» – отражение великого духа народа; «Работать не покладая рук вплоть до последнего вздоха» – посвящение себя труду. В этих выражениях заключена наша глубочайшая мягкая сила – Культура.

После XVIII съезда ЦК КПК в ряде важных выступлений, статей и интервью сформировался специфический стиль генерального секретаря Си Цзиньпина. В зарубежных СМИ это явление получило название «Стиль Си». Народу нравится слушать его выступления, читать его статьи и смотреть интервью. «Отчего в ручье столь чиста вода? Оттого, что непрерывно течёт она из источника»1. Одна из основных причин привлекательности языка Си заключается в том, что он мастерски использует изречения из трудов древних китайских классиков и другие прецедентные тексты. От философских работ и китайских литературных трактатов до стихотворений династии Тан и ритмической прозы династии Сун, от Конфуция до Мао Цзэдуна – Си приводит обширные цитаты, подчёркивая самое существенное, что всегда просвещает и воодушевляет человека.

Статьи, выступления и работы Си производят на людей самое сильное впечатление благодаря его необыкновенной способности обращаться к классике, к культурному наследию в интересах сегодняшнего дела, развивать новое на основе критического осмысления старого, непрерывно актуализировать традиционную культуру, показывая её ценность и значение для современности.

Например, цитируя изречение «Мы должны выполнить любое даже самое маленькое дело, если это идёт на пользу народу, и должны прекратить его, если это вредит народу», Си подчёркивает, что политику надо защищать интересы народа. «В управлении действия важнее приказов», – говоря это, Си подчёркивает, что только делами, а не пустыми словами, можно добиться процветания страны. «Если руководитель служит примером, даже без приказа выполняется его просьба, а иначе и приказ не будет исполнен». Этой цитатой Си подчёркивает важность поведения руководителей. Изречение «Умный человек меняется, чтобы приспособиться к особенностям времени, а мудрый – для развития дела» используется, чтобы подчёркнуть важность реформ и инноваций. Таких примеров много. Благодаря обоснованному цитированию прецедентных текстов мы воспринимаем идеи Си именно так, как об этом говорится в классике, – «относиться к заботам народа, как к своим собственным». Мы видим его мудрость как политика (как в древнем изречении: «освоить древние законы, чтобы понять сегодняшние обстоятельства»), мы чувствуем его прагматичность (как гласит поговорка, «все великие дела в мире начинаются с мелочей»). Бескорыстие китайского коммуниста, его размышления и взгляды – всё раскрывается в цитировании классики.

Си Цзиньпин постоянно пропагандирует творческое и инновационное развитие китайской цивилизации, выступает за «оживление» китайской культуры: пусть экспонаты в музеях, памятники на обширных землях, слова древней литературы живут! Си свободно цитирует известные речения из классической литературы, созданной за пятитысячелетнюю историю Китая, что демонстрирует его способность к размышлению и глубокое знание культуры Китая. Цитирование фактически показывает «золотые визитные карточки китайской культуры», рассказывает миру о впечатляющей истории Китая. Именно это является лучшим примером «оживления китайской культуры».

В древности говорили: «Писать труды – великое дело, а писать об управлении государством – дело бессмертное». Коммунисты рассматривают чтение книг и написание литературных, исторических и философских произведений с позиции ведения дел и управления государством, с чем, в сущности, и связаны все цитаты: что цитировать, как цитировать, каким должен быть результат цитирования – всё должно учить руководству государством, мыслям об управлении и о его стиле. Это и можно назвать практическим применением мудрости предков по отношению к управлению государством в современности.

В настоящее время Китай переживает период коренных изменений. В частности, руководителям разных ступеней необходимо опираться на исторический опыт для углубления реформ, извлекать из истории уроки для решения сегодняшних задач, черпать духовные силы для управления страной. Таким образом, руководящие кадры должны не только знать известные пословицы и крылатые выражения из произведений классиков, но и на этой основе непрерывно углублять свои знания о богатой традиционной культуре – так, как это делает Си. Изучая историю, мы можем увидеть победы и поражения, удачи и промахи, периоды расцвета и упадка. Благодаря чтению классики у людей вырабатываются высокие моральные качества, возникают возвышенные цели, и люди становятся мудрее. Изучая моральные принципы, заложенные в китайской философии и литературе, мы познаём такие категории, как бескорыстие и стыдливость, слава и позор, начинаем различать истину и ложь. Старательно изучая культуру и повышая свой культурный уровень, мы становимся более уверенными в практической работе, более находчивыми и талантливыми в умственной деятельности.

«Живя на обширной земле площадью 9,6 млн квадратных километров, впитывая культурное наследие, накопленное нашей нацией в течение долгих лет, обладая грандиозной силой сплочённости, 1,3 млрд человек- всё население Китая- идёт по своему пути, имея широкие возможности, историческое богатство и сильную волю двигаться вперёд». За всё тысячелетие именно сейчас в Китае настал период беспрецедентных изменений. Китайские коммунисты прилагают все усилия, чтобы работать плодотворно, обращая внимание на специфику современности. Учитывая тенденции нынешнего времени, опираясь на опыт и мудрость китайской культуры, сохраняя решимость и уверенность, мы копим силы. Как каждый шаг ведёт нас вперёд, а все ручейки собираются в море, так и наше поколение принимает историческую эстафету, чтобы внести вклад в реализацию китайской мечты!

Ян Чжэнъу

ГЛАВА 1. «УВАЖЕНИЕ К НАРОДУ»

«Основа нашей партии – народ, с народом у партии кровная связь, и сила её от народа». Славная история КПК, продолжающаяся более девяноста лет, показала нам, что принципы создания партии, служащей интересам общества, и государственное управление во имя народа позволяют черпать огромную материальную и духовную силу в массах. Именно эта сила помогла нам сотворить «китайское экономическое чудо» и найти уникальный путь развития Китая.

«Уверенно полагаясь на народ, полностью мобилизуя активность, инициативу и творческий энтузиазм подавляющего большинства людей» для осуществления китайской мечты о великом возрождении китайской нации, «удалить невидимую стену, которая проходит между партией и массами, а также укрепить их кровные узы» – такими словами, такой постановкой задачи Си Цзиньпин ещё в самом начале своей деятельности на посту Генерального секретаря КПК определил народ в качестве основной ценности для партии, которая управляет страной. Призывом «служить народу» Генеральный секретарь Си Цзиньпин подчёркнул, что надо искренне уважать народ, проявлять любовь к нему эффективной работой, помогать народу результативными действиями.

ЦИТАТА

Когда смотрят в воду, то видят своё изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется.

Цитата приводилась в тексте выступлений на первом отчётном совещании, или на втором заседании, посвящённом просветительско-практической деятельности в области партийной линии масс, и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Народ в Китае часто сравнивают с водой, несущей корабль, с почвой, в которой прорастают семена, и с ростком, который превращается в цветущее дерево. Главе государства было важно подчёркнуть значимость народа, поэтому на XVIII Всекитайском съезде перед партией была поставлена задача – вести обширную воспитательную и практическую деятельность в духе «линии масс» для восстановления добрых традиций партии и укрепления связей между партией и народом. Воспитательная деятельность внутри партии ставит целью установление тесной связи партии с массами, чтобы не допустить «закрытие дверей» перед населением. Товарищ Си Цзиньпин неоднократно призывал «действовать при открытых дверях» и неоднократно призывал избегать ситуаций, когда чиновники «сами выступают, сами играют на гитаре и сами поют». В поговорке, цитируемой товарищем Си Цзиньпином, народ сравнивается с водой, в которой отражается результат управления государством. Чтобы народ мог контролировать происходящее в жизни страны и давать этому оценку, необходимо организовывать участие граждан не только в воспитательной и практической деятельности, но и в других сферах общественной жизни. Действия правительства отражаются в действиях масс, как в зеркале, и их сравнение даёт возможность ответить на вопрос: «Опора на кого и для кого?»

ОРИГИНАЛ

Тан карал [непокорных] князей. Гэ-бо не приносил [положенных] жертв, и Тан прежде всего покарал его. Тан сказал: «У меня есть такая поговорка: когда смотрят в воду, то видят своё изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется». И-инь сказал: «Сколь мудро! Если уметь слушать слова [народа], то путь [правления] бывает успешным. [Если] при управлении государством относиться к народу по-отечески, то все творящие добро будут в числе чиновников вана. Старайтесь же, старайтесь!» Тан сказал: «Кто из вас не сможет почитать [мои] приказы, того я накажу сурово и казню без всякой пощады», – и составил «Походы Тана».

Сыма Цянь. Исторические записки.

Гл. «[О деяниях дома] Инь». (Династия Западная Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Данная цитата взята из знаменитых «Исторических записок» Сыма Цяня. Инь, или Шан – вторая династия в истории Китая, государем которой является Чэн Тан. В 1620 году до н. э. при карательном походе против князя Гэ-бо, не совершавшего жертвоприношений, Чэн Тан заявил И-инь: «Когда смотрят в воду, то видят своё изображение; когда смотрят на народ, то узнают, как он управляется» . В древнем китайском тексте используется иероглиф «фоу» (‘нет’), означающий отрицание. В этом высказывании вода символизирует человека, а духовный облик народа служит отражением государственного управления. Иначе говоря, «духовный облик народа выступает в качестве зеркала». Таким образом, опираясь на исторические данные, можно говорить о зарождении «теории зеркала».

«Теория зеркала» Чэна Тана показывает, что в ранний период истории Китая – период рабовладельческого общества – духовный облик народа рассматривается как критерий оценки государственного управления. Позднее теория «человек как зеркало» была принята прогрессивно настроенными правителями. В «Книге песен. Большие оды» сказано: «Конец династии Ся – это начало династии Инь; за предостережением для Инь не нужно далеко ходить». А в «Да Дай Ли Цзи. Бао Фу» («Записки о правилах благопристойности старшего Дая») написано следующее: «Глядя в чистое зеркало, можно увидеть своё изображение. Изучая историю, можно понять сегодняшние дела». Император династии Тан Тайцзун Ли Шиминь в своё время принял и развивал «Теорию зеркала». Согласно тексту «Синь Тан Шу. Вэй Чжэн чжуань» («Новая история династии Тан. Биография Вэя Чжэна»), после кончины императорского цензора Вэй Чжэна, который всю свою жизнь откровенно увещевал императора, Ли Шиминь впал в горестное раздумье: «Медь в качестве зеркала помогает поправить одежду и головной убор; История в качестве зеркала даёт знать о расцвете и упадке; Человек как зеркало выявляет плюсы и минусы. Благодаря перечисленным трём зеркалам, я принимаю меры предосторожности, чтобы не допустить ошибок. Теперь, после кончины Вэй Чжэна, я лишился одного из трёх зеркал».

ЦИТАТА

Чтобы заполнять мир теплотой, нужно без колебаний выходить из гор и лесов, не щадя сил.

Цитата приводилась в выступлении «Совершать реальные дела, идти в первых рядах» во время инспекции рыночного снабжения и цен на товары в праздничные дни» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ Товарищ Си Цзиньпин при разных обстоятельствах повторял: «Не следует быть государственным служащим, если в душе нет места для народных масс». Будучи госслужащим, нужно создавать материальные блага в конкретной местности. Если в руках оказалась общественная власть, значит, надо работать для народных масс. Иначе получается, что ты не можешь ничего сделать из того, ради чего тебя избрали, и ничего не делаешь тем, кому ты нужен. Народное благоденствие – понятие не абстрактное и пустое, его необходимо реализовывать в интересах народных масс. Это ответственное испытание для госслужащих. Товарищ Си Цзиньпин, процитировав приведённое стихотворение, требует от госслужащих различных уровней, чтобы они со вниманием вели реальную работу по развитию благоденствия народа, руководствуясь идеей того, что «любое великое дело может быть совершено только при должной тщательности», и стремились сделать каждое малое дело, необходимое для жизни народа.

Для чего быть госслужащим? Этот вопрос вроде бы прост, но на самом деле имеет большое значение. При ответе на него быстро и успешно можно избавиться от многих недоумений, таких, как жалобы на низкий заработок, на медленное продвижение по карьерной лестнице и т. д. Важнейшая ценность власти заключается в её общественности. Тому, кто думает о корысти и собственных интересах, надо заниматься другой работой. Товарищ Си Цзиньпин многократно подчёркивает, что быть госслужащим и наживать богатство- два разных пути. Эта мысль имеет то же значение, что и приведённое выше высказывание.

ОРИГИНАЛ

Пробурив хаос, добываем чёрное золото,

оно, наполненное Духом Ян, приносит пользу государству.

Он зажигает факел, факел пробуждает тёплую весну,

а когда он истапливает печь, огонь освещает тёмную ночь.

Треножник отлит с его помощью, выплавленный железный камень

по-прежнему сохраняет свой дух.

Чтобы мир заполнять теплом,

без колебаний выходит из лесов, не щадя сил.

Юй Цянь. Песнь о каменном угле. (Династия Мин)

КОММЕНТАРИЙ

«Песнь о каменном угле» – это стихотворение, написанное Юй Цянем, известным чиновником эпохи династии Мин. Автор использует слово «уголь», чтобы описать себя и выразить свои стремления. Он готов «отдавать все свои силы и энергию отечеству, пока не перестанет биться его сердце».

Первая строка воспевает уголь, который является главной темой стихотворения. «У-цзинь» – «чёрное золото» – означает каменный уголь. «Ян-хэ» – это тёплый солнечный свет, или энергия, исходящая от угля. В этой строке говорится о том, что добытый каменный уголь содержит огромное количество тепла. Вторая строка выражает стремление угля при помощи факела и печи приносить свет и тепло. «Цзюе» в переводе значит «факел». Эти слова означают, что воспламенённый углём факел приносит тепло людям, подобно тому, как весна возвращается на землю, а пылающий огонь печи разбивает тёмную ночь. В третьей фразе слово «уголь» используется как метафора. «Дин-и» – треножник- ритуальный атрибут императорского храма. «Те-ши» – железный камень. С давних времён известно, что уголь добывали из железной породы: этим поэт выражает свою решительность и настойчивость. В этой фразе поэт доносит до читателя идею о том, что люди должны поставить на первое место государственные интересы. Тем самым он хочет сказать, что готов внести свой вклад в развитие страны и посвятить этому свою жизнь. Последняя фраза: «Чтобы мир заполнять теплом, без колебаний выходит из лесов, не щадя сил», – это искреннее заявление автора о своём стремлении служить народу. Подобное заявление сопоставимо с известным стихотворением Ду Фу: «Чтоб миллионы комнат были для бедняков, обиженных судьбой».

ЦИТАТА

В часы отдохновения в стенах управы, сквозь шелестящий звук бамбуковой листвы, мне словно слышатся стенания народа.

Да, рядовые мы чиновники на службе государя, но откликаются в душе страдания каждого простого человека, как будто слышим шелест каждого листа и каждой ветви мы.

Цитата приводилась в речи на заседании партийного комитета уезда Ланькао по вопросам демократической жизни и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Мелкие чиновники играют важную роль. Товарищ Си Цзиньпин многократно подчёркивает роль низовых кадров. 26 ноября 2013 года на беседе в г. Хэцзэ он специально процитировал присутствующим секретарям городов и уездов парные надписи: «Обрести должность чиновника не заслуживает похвалы, утратить должность чиновника не заслуживает позора, безнравственный чиновник бесполезен, на местах нужны чиновники, проявляющие родительскую заботу о народе; чиновника кормит и одевает народ, недозволительно чиновнику обижать простых людей, ибо чиновник происходит из народа». Он говорил, что такое понимание было свойственно чиновникам в феодальные годы, сегодня же мы, коммунисты, должны достичь гораздо более высокого уровня понимания проблемы. Товарищ Си Цзиньпин уважает кадры низшего звена и говорит в основном о чиновниках из низовых организаций, которые «совершают реальные дела, идут в авангарде».

В интересах народа нет мелочей. «Мелочи» на уровне простых людей – это «клетки» «большого дела» государства. В случае здоровья мелких «клеток», большой «организм» будет полон энергии. Для народа любое мелкое дело- дело реальное, основательное, иногда даже срочное и трудное. Если такие мелкие дела не решаются вовремя, это влияет на мысли и настроение народа. В процессе решения мелких вопросов демонстрируются и партийность, и принципиальность, и индивидуальность.

ОРИГИНАЛ

В часы отдохновения в стенах управы, сквозь шелестящий звук бамбуковой листвы, мне словно слышатся стенания народа.

Да, рядовые мы чиновники на службе государя, но откликаются в душе страдания каждого простого человека, как будто слышим шелест каждого листа и каждой ветви мы.

Чжэн Се. Показ картины с изображением бамбука старшему губернатору Бао Ко в управе уезда Вэй. (Династия Цин)

КОММЕНТАРИЙ

Это стихотворение посвящено картине, написанной одним из восьми «янчжоуских чудаков» Династии Цин – Чжэн Се (по прозвищу Баньцяо) – примерно в 11/12 году правления императора Цяньлуна. Баньцяо, будучи начальником уезда Вэй, подарил картину Бао Ко, который занимал должность губернатора Шаньдуна. В то время в Шаньдуне было сильное наводнение, больше всего от которого пострадал уезд Вэй: земля была усеяна трупами людей, скончавшихся от голода. Чжэн Баньцяо издал срочный приказ: «Возвести масштабное сооружение, привлечь голодный народ к работе, чтобы он имел возможность прокормиться». О приказе некоторые имели другое мнение: мол, надо прежде всего доложить об этом императорскому двору. Чжэн Се категорически отказался: «Дело горит. Пока будем готовить доклад, народ умрёт. В случае порицания я несу ответственность».

Данное стихотворение остроумно начинается описанием звука бамбука, тем самым поэт выражает своё беспокойство. В 1-й строке рассказывается о том, что поэт в своём кабинете в управе слышит из-за окон звук бамбука. Слово «слышать» показывает, что автор, находясь в жгучей тоске, страдает бессонницей. Во 2-й строке звон бамбука ассоциируется с горем народа, прозябающего в голоде и холоде. Слово «словно» подчёркивает заботу о народе и добросовестном исполнении служебного долга. В 3-й строке фраза «Рядовые мы чиновники на службе государя» означает «мы с Бао Ко лишь мизерные начальник уезда и губернатор». В 4-й строке кажется, что поэт лишь поверхностно воспевает «ветвь и лист», но на самом деле здесь фактически представлена аллюзия голода и холода народа. Картина о бамбуке и ветре связана со стихией, а поэтом выражены глубокие чувства, которые волнуют наши сердца.

ЦИТАТА

Государственная власть потому укрепляется, что находится в согласии с чаяниями народа.

Государственная власть потому ослабевает, что не находится в согласии с чаяниями народа.

Цитата приводилась в тексте выступления на торжественном собрании по случаю 65-й годовщины со дня образования Народного политического консультативного совета Китая и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Задача соответствия «народным чаяниям» приобретает характер основополагающей задачи для любой партии власти. Понятие согласованности с чаяниями народа из трактата «Гуань-цзы» определённо указывает на тесную взаимосвязь чаяний и настроений народа со стабильностью государственной власти. Товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал важность «основополагающей роли народных чаяний в жизни государства», в частности, чуткого внимания к настроениям народных масс, насущным потребностям народа, избавления простого народа от невзгод. В теоретических трудах это нашло чёткое обоснование и выражение, а в практической работе были реализованы чёткие требования и действия по отстаиванию интересов народа, что является отправной точкой и конечной целью государственного управления как такового. На всём протяжении 90-летней истории борьбы, именно благодаря запечатлённому на партийных знамёнах слову «Народ», наша Коммунистическая партия и смогла обрести под ногами твёрдую почву и неистощимую движущую силу. Народный характер со всей силой проявлялся и в момент, когда бойцам Народной армии приходилось вручную толкать орудия ради победы в битве при Хуайхай, и в период единого трудового порыва под лозунгом «Дадим нефть Родине» на северных просторах Китая в горах Чанбайшань и провинции Хэйлунцзян, и во времена заключения с крестьянами договоров сельскохозяйственных подрядов, когда крестьяне ставили отпечатки пальцев красной тушью вместо подписей, и в участии народных добровольцев при строительстве олимпийского спортивного комплекса «Птичье гнездо» и при ликвидации последствий землетрясения в Вэньчуане. Именно народ неизменно становился основной движущей силой и источником мудрости в периоды свершения революции, осуществления мирного строительства, претворения в жизнь социально-экономических реформ. Сегодня, перед лицом новых ожиданий народа, связанных с ростом уровня жизни, мы обязаны с удвоенной силой обеспечивать справедливое распределение плодов успешного развития страны, твёрдой поступью двигаться в направлении обеспечения всеобщего благосостояния.

ОРИГИНАЛ

Государственная власть потому укрепляется, что находится в согласии с чаяниями народа. Государственная власть потому ослабевает, что не находится в согласии с чаяниями народа. Если народ страдает от непосильного труда, государственная власть должна приносить народу облегчение и радость. Если народ страдает от бедности, государственная власть должна приносить народу достаток и богатство. Если народ страдает от опасностей, государственная власть должна приносить народу мир и спокойствие. Если народ страдает от вырождения, государственная власть должна способствовать тому, чтобы народ плодился и размножался. . . Исполнение этих четырёх чаяний народа позволяет государственной власти обрести всенародную поддержку. Причинение народу этих четырёх страданий лишает государственную власть всенародной поддержки. Понимание и применение принципа «Чем больше государство даёт народу, тем больше государство получает от народа» приносит неизмеримую пользу в управлении государством.

Гуанъ Чжун. Трактат «Гуанъ-цзы». Гл. «Му минь» («Управление народом: Четыре согласованности»). (Период Чунъцю – Вёсны и Осени)

КОММЕНТАРИЙ Трактат «Гуань-цзы» создан мыслителями из академии «Цзися» царства Ци, объединёнными под псевдонимом Гуань Чжун. При этом главы «Му минь» («Управление народом»), «Син ши» («Обстоятельства»), «Цюань сю» («Совершенствование власти») и «Чэнма» в чистом виде отражают взгляды и идеи самого Гуань Чжуна. В главе «Му минь» непосредственно изложены принципы управления народом. Используемый в трактате принцип «Четырёх согласованностей» представляет собой принцип государственного управления на основе обретения симпатий и поддержки самых широких слоёв народных масс.

В трактате указано, что успехи и неудачи любой власти определяются симпатией и антипатией народа, а действенность законов – их согласованностью с чаяниям народа. Действительно, государственные законы потому и могут эффективно исполняться, что находятся в согласии с чаяниями народа. Государственные законы потому и теряют свою силу, что противоречат чаяниям народа. Далее по тексту «Гуань-цзы» вводятся понятия «Четырёх страданий» и «Четырёх чаяний» народа, при этом указывается, что воплощение «Четырёх чаяний» позволяет обрести народную любовь, тогда как причинение «Четырёх страданий» вызывает народную неприязнь, но основной акцент в трактате делается на важности реализации принципа «Четырёх согласованностей».

Под так называемыми «Четырьмя страданиями» понимаются «непосильный труд», «бедность и нищета», «опасности и невзгоды», «вымирание и истребление». Авторы «Гуань-цзы» провели исчерпывающе точный анализ человеческого характера и смогли разглядеть, что наибольшее страдание народа вызывают тяготы от непосильного труда, нищета и скудость средств к существованию, опасности для жизни и стихийные бедствия, прекращение рода и вымирание, а более всего народ жаждет, соответственно, «житейских радостей», «богатства и изобилия», «мира и спокойствия», «размножения и продолжения рода». Согласно «Гуань-цзы», искусство управления народом зиждется на соблюдении принципа «Четырёх согласованностей», то есть на достижении согласованности с четырьмя чаяниями народа, а именно с обеспечением народа радостью и благоденствием, достатком и изобилием, стабильностью условий существования, продолжением и приумножением рода. Способность государства исполнить «Четыре чаяния» простого народа позволит добиться поддержки даже неблагожелательно настроенной части населения, а с другой стороны, причинение народу «Четырёх страданий» лишит власть поддержки даже благорасположенной к власти части населения.

Идеи «Гуань-цзы» сохраняют свою актуальность и в наши дни. Современные управленцы могут сформировать качественную систему и механизмы управления только посредством достижения согласованности с настроениями коллектива организации на основе чёткого понимания «страданий» и «чаяний» её сотрудников.

ЦИТАТА

Суть государственного правления состоит в достижении спокойствия для народа, спокойствие народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы.

Цитата приводилась в тексте «Ликвидация бедности. Основы мастерства работы кадров – тесная связь с народными массами» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

На протяжении жизни невозможно избежать различного рода проблем и затруднений. В масштабах общества доля испытывающих затруднения людей может быть невелика, но в масштабах отдельного человека или семьи испытываемое ими затруднение приобретает тотальный характер, становясь проблемой на все сто процентов. В связи с этим для эффективного управления обществом необходимо приносить народу радость, для чего более всего необходимо понимать насущные проблемы народных масс. На первой после XVIII съезда КПК пресс-конференции для китайских и зарубежных журналистов товарищ Си Цзиньпин особо отметил, что «стремление народа к лучшей жизни является целью нашей борьбы». Это в частности подразумевает «более высокое качество образования, более стабильную работу, большую достаточность размеров дохода, более надёжные социальные гарантии, более высокий уровень здравоохранения и медицинского обслуживания, более комфортные условия проживания, создание эстетически более привлекательной среды обитания» т. д. «Спокойствия народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы». Если только служить народу на словах, но на деле не вникать в боль и тяготы простых людей, если только на бумаге писать про заботу о народе, но не улучшать его жизнь на уровне государственной политики, не представляется возможным выявить источники народных тревог и недовольства, в результате чего забота о народе ограничится только словами, которые не подкреплены поступками. О каком же спокойствии народа может идти речь в таком случае? Как в этом случае завоевать народные сердца? Только когда мы сможем понять боль и тяготы народа, устранить их, образно говоря «избавить народ от страданий, снять боль в чревах и сердцах народных», когда мы сможем по-настоящему действовать во благо основополагающих интересов народа, тогда мы сможем привлечь 19Си Цзиньпин | Классические сюжеты и цитаты \ Том 1 и сплотить вокруг себя многомиллионные народные массы, объединить колоссальные силы и направить их на государственное строительство и национальное возрождение.

ОРИГИНАЛ

По-моему, суть государственного правления состоит в достижении спокойствия для народа, спокойствия народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы. . . У народа одна общая боль – денежные и продовольственные поборы. Сборщики налогов начисляют проценты за просроченные подати за многие годы и требуют их выплаты вместе с поборами за каждый новый год . . . Однако проведение в жизнь нынешней системы аттестации чиновников, перепись государственных и частных земель принесут весьма значительный финансовый доход стране, тогда как отмена взыскания задолженностей по налогам не нанесёт урона государственной казне, но в качестве щедрого благодеяния принесёт согласие в души простых людей, хвалебные речи во славу государя будут разноситься по стране, народ сплотится вокруг правителя, государство укрепится, будет обеспечено вечное спокойствие и незыблемость государственного правления. Нет идеи лучше предложенной выше, прошу высочайшего дозволения на её исполнение.

Чжан Цзюйчжэн. Доклад на высочайшее имя об устранении накопленной денежной и продовольственной задолженности ради блага народа. (Династия Мин)

КОММЕНТАРИЙ

Чжан Цзюйчжэн – чиновник династии Мин – полагал, что важным моментом в стабилизации государства является жизнь народа в мире и благоденствии, для чего необходимо вникнуть в нужды народных масс. Фраза «Суть государственного правления состоит в достижении спокойствия для народа, спокойствия народа возможно достичь, если глубоко проникнуться тем, что причиняет народу боль и тяготы» выражает именно эту мысль. Чжан Цзюйчжэн здесь принял и развил гуманистическую идеологию конфуцианской школы.

В 1582 году Чжан Цзюйчжэн преподнёс императору династии Мин Шэнь Цзуну «Доклад на высочайшее имя об устранении накопленной денежной и продовольственной задолженности ради блага народа». Он доложил императору о том, что во всей стране необходимо остановить одновременное взимание накопленной денежной и продовольственной задолженности, а также освободить народные массы от ответственности за наколенную задолженность. В древнем китайском тексте здесь употребляются слова «Цзюань» – устранение, «Цзи бу» – накопленная денежная и продовольственная задолженность. Под одновременным взиманием накопленной денежной и продовольственной задолженностей подразумевается объединение задолженности накопленной и текущей в одно целое, одновременное взимание первого и второго. Когда есть урожай, народ в силах лишь заплатить деньги и сдать продовольствие за текущий год. В неурожайный год ни денег, ни продовольствия недостаточно для внесения налога даже за текущий год. Чтобы отчитаться перед императорским двором о выполнении поручений, чиновники считали полученное за текущий год в качестве погашения просроченных налогов за прошедшие годы. Это было фактически уменьшением объёма новых поступлений под видом погашения накопленной задолженности. И так год за годом продовольственная и денежная задолженности народа копились всё больше и больше, и в конце концов народ уже не мог выдерживать такое бремя. Чжан Цзюйчжэн предложил действенные меры: обязать народ сдать только необходимое количество денег и продовольствия за текущий год, при этом освободить его от накопленной задолженности за прошедшие годы. Таким образом можно как облегчить тяготы народа, так и избежать злоупотребления чиновников. Он заметил: «Нет идеи лучше предложенной выше».

ЦИТАТА

Кто порадуется за народ, за того и народ порадуется,

Кто посочувствует народу, тому и народ посочувствует.

Цитата приводилась в статье «Работа для народа как долг партийных кадров» из сборника «Новые речи Чжицзяна[1 - Чжицзян синьюй («Новые речи Чжицзяна») – сборник статей Си Цзиньпина в манере беседы с читателями. Ханчжоу: Изд-во «Чжэцзян жэньминь чубанынэ», 2007. – Прим, переводчика.]» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Кроме Коммунистической партии Китая нет в мире ни одной партии, которая с самого своего рождения шла бы под знаменем, на котором написано слово «народ». В течение более чем 90 лет КПК развивается последовательно и неуклонно, несмотря на все невзгоды. Основа нашей партии – народ, с народом у партии кровная связь, и сила её от народа. Си Цзиньпин в приведённой цитате подчёркивает, что наша партия и народ нераздельны, как рыба и вода, и что данное чувство всегда взаимно. Если партийные работники смогут работать всей душой для народа, делить радость народа, переживать печаль народа, то и народ сможет отплатить добром за добро. Таким образом можно снискать себе поддержку и доверие народа. В этом случае получится выстроить нормальное взаимодействие между партийными работниками и народом, чтобы и в новый период снова можно было говорить о чувстве единения, как у «рыбы и воды».

Ценить человека как основу основ и быть у власти ради народа – значит воплощать в жизнь каждое конкретное дело. Это могут быть и «большие дела», которые способствуют экономическому развитию и служат всему обществу, так и «маленькие дела», тесно связанные с повседневной жизнью народа. «Порадоваться за народ» – значит делать добро народу, взращивая плоды развития экономики. «Посочувствовать народу» – значит прогнать печаль и устранить трудности, имеющиеся у народа.

ОРИГИНАЛ

Циньский правитель Сюань принял Мэн-цзы в загородном дворце. Правитель сказал ему: «Мудрецы тоже находят в этом удовольствие?» Мэн-цзы сказал в ответ: «Находят. Если люди не находят удовольствие, то они жалуются на своего государя. Тот, кто жалуется на его государя из-за того, что не находит такое удовольствие, не прав. А государь, который не веселится вместе со своим народом, тоже не прав. Кто порадуется за народ, за того и народ порадуется; кто посочувствует народу, тому и народ посочувствует. Не бывает того, чтобы мир не покорился государю, который считает удовольствие народа своим удовольствием, а тоску народа своей тоской».

Мэн-цзы. Лянский Хуэй-ван. Ч. 2. (Период Сражающихся царств).

КОММЕНТАРИЙ

Выше приведен отрывок из диалога между Мэн-цзы и циньским правителем Сюанем: «Если человек радуется радости народа, то народ в ответ радуется его радости; если же человек испытывает печаль народа, то и народ в ответ испытывает его печаль». Это важная идеологическая позиция «для народа» Мэн-цзы. По мнению Мэн-цзы, если радоваться радости народа как своей и испытывать печаль народа как свою, то мы не найдём в истории ни одного случая, чтобы было невозможно покорить народ. Известная строка из «Записок о Юэянской башне» Фань Чжунъяня эпохи Северная Сун «Первые в тревогах мира и последние в его радостях» представляет собой продолжение и развитие идеологии Мэн-цзы.