banner banner banner
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1

скачать книгу бесплатно


По Мэн-цзы, народ является субъектом государства. Для обеспечения прочности государства и мира в нём государь должен заручиться любовью народа, отвечать стремлениям народа, радоваться радости народа. И тогда государь получит со стороны народа поддержку и любовь. Приведём аналогичные высказывания Мэн-цзы: «Древние государи делили удовольствие с обычными людьми, поэтому они могли чувствовать себя счастливым»; «Государь, который радуется радости народа, может править государством».

«Радоваться радости народа» – часть идеологии Мэн-цзы о гуманном правлении. На такой основе Мэн-цзы наставляет государя: по его представлениям народ является субъектом государства, поэтому надо уважать и любить народ; в военном деле стоит избегать войны, чтобы успокоить и спасти народ; в экономике нужно оказывать помощь народу в производстве, чтобы сделать народ богаче и служить ему.

ЦИТАТА

Нет нравственных качеств выше любви к народу; нет поступков подлее, чем вредить народу.

Процитировано в статье «Недопустимо переворачивать отношения между хозяином и слугой» в сборнике «Новые речи Чжицзяна»1 и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Любой человек должен обладать высокой нравственностью, а официальное лицо должно следовать морали чиновника. Наивысшим для чиновников критерием нравственности является любовь к народу, служение народу. Руководящие кадры – слуги народа, а народ – хозяин руководящих кадров, никогда не допустимо переворачивать эти отношения. Если [чиновники] не относятся к народным массам как к своим «хозяевам» и не желают быть их преданными «слугами», то [они] не достойны быть руководящими кадрами. Если [они] на словах желают быть слугами народа, а в душе – хозяевами народа, завидуют чувству тех, кто «ставит себя высоко» (т. е. полностью отрывается от масс), даже во вред интересам народа заменяют «отношения между рыбой и водой» (т. е. тесную связь между кадрами и массами) на «отношения между маслом и водой» (т. е. полный отрыв кадров от масс), превращают гармонию в отношениях между чиновниками и народом в противоположность и конфликт, то это будет самое серьёзное нарушение принципов морали чиновника, так как «нет поступков подлее, чем вредить народу».

Чтобы воспитать в себе мораль чиновника, руководящие кадры должны устранять идею «приоритета власти», отказываться от феодальных бюрократических «барских замашек», неизменно задаваться главной целью нашей партии и руководствоваться её массовой линией, поддерживать кровную связь с народными массами, отдавать свой ум, все силы и сердце народу, ставить решение проблем жизни народа на первое место среди всех дел, всей душой и всеми силами помогать народу советом, искать выход из сложившихся ситуаций, приносить людям пользу.

ОРИГИНАЛ

Шу Сян[2 - Шу Сян ?? (?-528 гг. до н. э.), т. е. Яншэ ?????? крупный политический деятель царства Цзинь периода Чуньцю (т. е. периода Вёсны и Осени, 770-476 гг. до н. э.).– Прим, переводчика.] спросил Янь-цзы[3 - Янь-цзы ?? (578-500 гг. до н. э.?) т. е. Янь Ин ??? второе имя – Чжун, родом из района Ивэй (ныне г. Гаоми провинции Шаньдун), знаменитый учёный, дипломат, мыслитель царства Ци периода Чуньцю (т. е. периода Вёсны и Осени, 770-476 гг. до н. э.).– Прим, переводчика.]:

? Какие нравственные качества являются высокими? Какие поступки- -благородными?

[Янь-цзы] ответил:

? Нет нравственных качеств любви к народу; нет поступков благороднее, чем радовать народ.

И [Шу Сян] спросил:

? Какие нравственные качества являются низкими? Какие поступки выше – подлыми?

[Янь-цзы] ответил:

? Нет нравственных качеств ниже жестокости к народу; нет поступ ков подлее, чем вредить народу.

Летопись Учителя Яня (Янь-цзы чунъцю), основная часть трактата (Нэйпянъ); Скромный запрос мнения своих подданных (Вэнъся).

(Конец Периода Чжаньго[4 - Период Чжаньго, т. е. период Воюющих царств (476-221 гг. до н. э.). – Прим, переводчика.] или начало династии Цинь[5 - Династия Цинь – название китайской династии, годы правления которой 221-206 гг. до н. э.– Прим, переводчика.])

КОММЕНТАРИИ

Трактат «Янь-цзы чуньцю» был составлен потомками, опираясь на собранные ими источники, высказывания и поступки Янь-цзы. Относительно вышестоящего высказывания крупный китайский каноновед Лю Шипэй[6 - Лю Шипэй ??? ?1884-1919 гг.), второе имя – Шэньшу, родом из г. Ичжэн провинции Цзянсу, знаменитый китайским каноновед, историк-конфуцианец, философ, публицист. – Прим, переводчика.], живший в период новой истории Китая, при дополнении и исправлении комментария к нему отмечает: «В данном абзаце четыре раза вместо иероглифа Ш ошибочно пишется иероглиф ??потому что в качестве правильного написания иероглифа ? выступает иероглиф ?? который по начертанию сходен с иероглифом ?. Следовательно, фраза ???? должна быть ????? по аналогии, ?????? – ??????? ???? – ????? ?????? – ? ??????. Смысл этого высказывания можно объяснить следующим образом: Шу Сян обратился к Янь-цзы с вопросами: «Какие нравственные качества являются благородными? Какие поступки – добрыми?», на них Янь-цзы дал ответ: «Нет нравственных качеств благороднее бережного отношения к народу; нет поступков добрее, чем приносить радость народу». Шу Сян также спросил Янь-цзы: «Какие нравственные качества являются плохими? Какие поступки – дурными?», Янь-цзы ему ответил: :Нет нравственных качеств хуже безжалостности к народу; нет поступков дурнее, чем наносить вред народу». Что касается фразы??????, то, по мнению автора книги «Янь-цзы чуньцю с собранием толкований» У Цзэюя[7 - У Цзэюй ??? (1913-1977 гг. ), второе имя – Пуцин, родом из района Маолинь провинции Аньхой, заменитый китайский источниковед. – Прим, переводчика.], иероглиф ??это ошибочное написание иероглифа ?(«народ»).

В данном высказывании Янь-цзы глубоко изъяснил суть непреложного служебного долга чиновников. Внимание к собственному поведению бережное отношение к народу-эти качества всегда характеризуют чиновников, вызывающих в обществе уважение; а жестокое отношение к народу для достижения собственных целей, наоборот, вызывают в людях праведный гнев и резкую критику.

ЦИТАТА

[Правитель] освобождает народ от страданий, подобно тому как [он] спасает самого себя от болезней сердца и груди.

Процитировано в статье «Ликвидация бедности. Основы мастерства работы кадров – тесная связь с народными массами» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Как претворять концепцию об управлении государством «Человек как основа основ»? Каким образом воплощать в действие ценностную ориентацию «Жизнь народа превыше всего»? Важным моментом является решение реальных проблем жизни народных масс- в этом заключён ?г юкии смысл цитирования товарищем Си Цзиньпином данного знаменитого изречения Су Чжэ[8 - Су Чжэ ???1039-1112 гг.), второе имя – Цзыю, родом из района Мэйшань провинции Сычуань, знаменитый китаискии поэт и чиновник эпохи династии Северная Сун (960-1127 гг. ). – Прим, переводчика.]. Однако в реальной жизни есть и некоторые отклонения: когда речь идёт о помощи бедным семьям, некоторые [кадровые работники], принося на плечах мешок с рисом, держа в руках бутылку растительного масла (т. е. [пищевые] продукты первой необходимости), появляются в их жилищах, но на самом деле лишь действуют напоказ, напуская на себя важный вид; когда речь идёт о хождениях вниз к народу, некоторые [кадровые работники] широким фронтом том отправляются в деревню, однако не успевают даже нагреть циновку и, взмахнув рукавом, прощаются с хозяевами; они хотят лишь того, чтобы их показывали по телевизору, о них писали в газетах и передавали по радио; что же касается страданий и реальных проблем в жизни народа, то они пропускают их мимо глаз и ушей. Если невозможно решить реальные проблемы, то это формализм, это двуличие, двоедушие, разрыв между словом и делом; если невозможно ни освободить народ от страданий, ни отстранить народа от забот, то ни в коем случае не может быть и речи об управлении государством во благо народа. Именно поэтому товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал, что «сердце правителя состоит из сердец народа»[9 - См. 49-ю главу книги Лао-цзы ?? «Дао дэ цзин» («Учение о пути и благой силе», или «Книга о пути и добродетели»): «Совершенномудрый не имеет постоянного сердца. Его сердце состоит из сердец народа». – Прим, переводчика.], на самом деле, он требовал от кадровых работников разных уровней разрешать реальные проблемы жизни народа, относиться к страданиям народа как к своим «болезням сердца и груди», быть в полной боевой готовности, чтобы обязательно их ликвидировать.

ОРИГИНАЛ

Если его величество действительно может избрать тех, кто бескорыстно служит обществу и глубоко ненавидит зло, и назначить таких на должность, а сам – сосредоточенно контролировать их работу, то император освобождает народ от страданий, подобно тому как он спасает самого себя от болезней сердца и груди. Таким образом, когда они (избранные чиновники) обвинили кого-то в преступлении ради достижения личных целей, а за взяточничество в качестве основного преступления приговорили к наказанию сразу нескольких, то они ничуть не виноваты в этом, но как раз глубоко (коррумпированных чиновников) в очень сложное судебное дело, из которого трудно высвободиться.

Су Чжэ. Послание к императору. (Династия Северная Суп)

КОММЕНТАРИИ

В феврале второго года «Си-нин»[10 - «Си-нин» – название годов правления (1068-1077 гг. ) шестого императора династии Северная Сун (960-1127 гг. ). _ Прим, переводчика.] династии Северная Сун (1069 г. ) Ван Аньши[11 - Ван ?????????1021-1086 гг. ), второе имя – Цзефу, родом из района Линьчуань (ныне Фучжоу провинции Цзянси), знаменитый китайский мыслитель, государственный деятель, социальный реформатор, литератор эпохи династии Северная Сун (960-1127 гг. ), автор «нового политического курса». – Прим, переводчика.], назначенный на должность советника и помощника первого министра, начал претворять в жизнь свой «новый политический курс». Су Чжэ в связи с возражением против реформ Ван Аныии в марте того же года подал императору Шэньцзуну[12 - ??????????? или Сун Шэньцзун (1048-1085 гг.), настоящее имя – Чжаосюй ??? ? шестой император династии Северная Сун (960-1127 гг. ). – Прим, переводника.] послание, в котором он убедительно изложил свою точку зрения на «новый политический курс». В своём «Послании к императору» Су Чжэ высказал немало важных собственных взглядов, многие из которых затронули ключевые проблемы. Среди была и идея о том, что «[правитель] освобождает народ от страданий, подобно тому, как [он] спасает самого себя от болезней сердца и груди». В этой фразе выражение «сердце и грудь» в прямом значении обозначает жизненно важное место в человеческом организме, а в переносном – важную или центральную часть любых вещей. Смысл данного изречения состоит в том, что [правитель] освобождает простой народ от бедствий, подобно тому, как [он] спасает самого себя от сердечных заболеваний.

Учение Су Чжэ в основном близко к конфуцианству, находится под глубоким влиянием доктрины Мэн-цзы[13 - Мэн-цзы ?? (372-289 гг. до н. э?.) т. е. Мэн Кэ ??? родом из княжества Цзоу (ныне г. Цзоучэн провинции Шаньдун), выдающийся китайский философ и педагог периода Воюющих царств, представитель конфуцианской традиции. – Прим, переводчика.]. Очевидно, идея о том, что «[правитель] освобождает народа от страданий, подобно тому, как [он] спасает самого себя от болезней сердца и груди», подвержена влиянию гуманистической идеологии Мэн-цзы «Народ превыше всего». Мэн-цзы, выдвинув идею о том, что «[правитель] должен делить с народом и радости и невзгоды»[14 - См. 2-ю часть 2-й главы трактата «Мэн-цы» под названием «Лян Хуэй-ван ся» («Лянский Хуэй-ван. Вторая часть»). – Прим, переводника.], настаивал на том, что монарх должен принимать радости и невзгоды своих подданных как собственные радости и невзгоды. Су Чжэ подал эту идею Сун Шэньцзуну с той целью, чтобы император мог ставить себя на место других, сопереживать с народом невзгоды, входить в положение простого народа, одновременно ставить страдания простого народа на наивысшее место в своем сердце, рассматривая их как свои «болезни сердца и груди»; и чтобы подчёркнуть, что «освобождение народа от страданий» – дело незамедлительное и совершенно важное.

ЦИТАТА

О, если бы такой построить дом / Под крышею громадною одной, / Чтоб миллионы комнат были в нём / Для бедняков, обиженных судьбой.

Цитата приводилась в выступлении «Совершать реальные дела, идти в первых рядах» во время инспекции рыночного снабжения и цен на товары в праздничные дни» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин неоднократно подчёркивал, [на пути] улучшения жизни народа нет конечного пункта, а непрерывно появляется только новое начало. «Беззаветно служить народу» – отправной пункт и конечная цель всей нашей работы. Если мы не можем ни непрестанно заботиться о жизни масс, ни постоянно думать о переживаниях масс, то какую ценность имеет развитие, какое значение имеют реформы? Об этом говорится следующим образом: «От жизни народа зависит чаяние народа, а от чаяния народа зависит судьба государства». На основе целого ряда идей, выдвинутых товарищем Си Цзиньпином, включая продвижение обеспечения равного доступа к общественным услугам, подчёркивание важности охраны экологическом среды, а также клятвенное обещание создавать справедливую институциональную среду, формируется «всеобъемлющая концепция о жизни народа», ориентированная на всестороннее развитие личности человека. Образ «громадной крыши для бедняков, обиженных судьбой» (образное выражение, обозначающее покровительство всех бедных интеллигентов), созданный Ду Фу[15 - Ду Фу ?? (712-770 гг. ), второе имя – Цзымэй, родом из района Гунсянь провинции Хэнань, один из величаиших китайских поэтов эпохи династии Тан (618-907 гг. ). – Прим, переводника.] в его стихотворении, представляет великодушие товарища Си Цзиньпина и заботливость, которую проявляет он в управлении государством . В самом деле, разве не такая же заботливость является постоянно обновляющейся в течение более 90 лет концепцией Компартии Китая о ценностях? «Кто преуспел в управлении государством, относится к народу с заботой, как родители к своим детям, бережно, как старший брат к младшему, тот испытывает скорбь, слыша о страданиях народа от голода и холода; тот чувствует печаль, видя мучения народа от непосильного труда»[16 - См. трактат «Шесть секретных учений Тай-гуна. Гражданское секретное учение. Дела государства». Автор данного трактата- Цзян Тай-гун ??? (1156-1017 гг. до н. э.), т. е. Цзян Цзыя ????который считается основателем китайском военной науки. – Прим, переводника.]. Руководящие кадры, будучи слугами народа, должны всегда заботиться о повседневной жизни народа.

ОРИГИНАЛ

Осенний ветер дует всё сильней,

Дела свои разбойничьи верша:

Он с тростниковой хижины моей

Сорвал три слоя камыша.

Часть крыши рекой,

Рассыпавшись от тяжести своей.

оказалась за

Часть, поднятая ветром высоко,

Застряла на деревьях средь ветвей.

Остатки в пруд слетели, за плетень,

И крыша вся исчезла, словно дым.

< . . . > Ложусь под одеяло в тишине,

Да не согреет старика оно:

Сынишка мой, ворочаясь во сне,

Поистрепал его давным-давно.

А дождь не то чтобы шумит вдали –

Он просто заливает мне кровать,

И струйки, как волокна конопли,

Он тянет – и не хочет перестать.

И так уж обессилен я войной,

Бессонница замучила меня,

Но эту ночь, промокший и больной,

Как проведу до завтрашнего дня?

О, если бы такой построить дом

Под крышею громадною одной,

Чтоб миллионы комнат были в нём

Для бедняков, обиженных судьбой!

Чтоб не боялся ветра и дождя

И, как гора, был прочен и высок,

И если бы, по жизни проходя,

Его я наяву увидеть мог.

Тогда – пусть мой развалится очаг,

Пусть я замёрзну- лишь бы было так.

Ду Фу. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины[17 - Приводится перевод А.И. Гитовича (1909-1966 гг. ), русского поэта, переводчика китайской и корейской литературы. – Прим, переводчика.]. (Династия Тан)

КОММЕНТАРИИ Приведённое стихотворение в жанре «гэсин»[18 - Гэсин – один из жанров старых стихотворений с более свободной мелодикой тонов и различной длиной строк. – Прим, переводчика.] было написано Ду фу осенью, в августе второго года Шан-юань[19 - Шан-юань- название годов правления (674-676 гг. ) шестого императора, а также годов правления (760-761 гг. ) седьмого императора династии Тан (618-907 гг.). – Прим, переводчика.] (761 г. ), в период правления императора Тан Суцзуна[20 - Тан Суцзун ??? (711-762 гг. ), настоящее имя – ??311 ??? седьмой император династии Тан (618-907 гг.). – Прим, переводника.]. В годы мятежа Ань Лушаня[21 - Мятеж Ань Лушаня – восстание Ань Лушаня (755-763 гг. ). В 755 г. Губернатор Ань Лушань ????703-757 гг. ), опираясь на отборные войска из соседних племён, двинулся на Чанъань и, вступив в заговор со столичными чиновниками, поднял мятеж против танского дома. Император бежал из столицы. И хотя в конце концов мятеж был подавлен, страна не сразу пришла в себя (История Китая: Уч. пособие / Под ред. А. В. Меликсетова. М.: Изд-во МГУ, 1998. С. 185). – Прим, переводника.] Ду Фу с семьёй после трудного и опасного путешествия, через некоторое время бесплодных скитаний по различным городкам добрался до Чэнду[22 - Чэнду- название города в юго-западной части Китая, ныне административный центр провинции Сычуань. – Прим, переводника.]. На заладной окраине этого города, на берегу речки Хуаньхуаси он построил себе тростниковую хижину, ставшую приютом для всей семьи. Однако [однажды] совсем неожиданно яростно ревущий осенний ветер сорвал с тростниковой крыши несколько слоёв камыша, и в ту же ночь пошёл проливной дождь, который с силой захлёстывал в хижину поэта. Протекла крыша, промокла постель. Поэт, много страдавший в своей жизни, в преклонном возрасте оказавшийся в нужде, погрузившись в тяжёлое размышление, беглой кистью написал этот трогательный и бессмертный поэтический шедевр.

Самой потрясающей частью в данном стихотворении является строфа «О, если бы такой построить дом / Под крышею громадною одной, / Чтоб миллионы комнат были в нём / Для бедняков, обиженных судьбой!». В ней наиболее глубоко и полно проявляются доброжелательность и великодушие поэта. Оборот «под крышею» образно выражает значение «под покровительством», а под «бедняками, обиженными судьбой» имеются в виду «бедные интеллигенты». Вся строфа отражает острый конфликт между прекрасной мечтой и жестокой реальностью. Когда поэт попал в бедственное положение, [которое описывается в этом стихотворении строками] «А дождь не то чтобы шумит вдали – / Он просто заливает мне кровать < . . . > Бессонница замучила меня, / Но эту ночь, промокший и больной, / Как проведу до завтрашнего дня?», он не только печально вздохнул о своей судьбе, но и, поставив себя на место других, выразил свою надежду: пусть он сам замёрзнет, чтобы все «бедняки, обиженные судьбой», могли освобождаться от перенесённых им страданий; и передал своё желание «благодеяния миру»: пусть он сам испытывает страдания, чтобы все люди могли жить в полном благополучии.

ЦИТАТА

Все полезные народу дела, хоть бы малейшие, необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы ничтожнейшие, необходимо прекращать.

Цитата приводится в выступлении на итоговом заседании первого этапа воспитательной практической деятельности в духе партийной линии масс и подготовительном заседании её второго этапа и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Среди всех дел, касающихся интересов народных масс, отнюдь нет мелочей. Надо служить массам, держать тесную связь с массами, тем более нельзя игнорировать так называемые «мелкие дела». [В годы революционной войны] на горах Цзинганшань[23 - Цзинганшань – название гор, находящихся в пределах города Цзиъан провинции Цзянси. Горы Цзинганшань известны как «Колыбель китайской революции». – Прим, переводчика.] ключевыми факторами консолидации сердец населения стали «три основных правила дисциплины и памятка из восьми пунктов»[24 - «Три основных правила дисциплины и памятка из восьми пунктов» – основные привила дисциплины для военнослужащих, опубликованные 10 октября 1947 г., написанные великим вождем китайского народа Мао Цзэдуном для поддержаниядисциплины в рядах Народно-освободительной армии Китая. «Три основных правила дисциплины»: 1) во всех действиях подчиняться командованию; 2) не брать у населения ничего, даже иголки и нитки; 3) все трофеи сдавать в казну.«Памятка из восьми пунктов»: 1) разговаривай вежливо; 2) честно расплачивайся; 3) занял вещь- верни; 4) испортил вещь- возмести; 5) не дерись, не ругайся; 6) не порть посевов; 7) не допускай вольностей с женщинами; 8) не обращайся жестоко с пленными. – Прим, переводчика.], в частности правило «не брать у населения ничего: ни иголки, ни нитки, ни клубня батата». Что помогло нашей армии заслужить доверие и поддержку со стороны населения? Именно ведение мелких дел для служения населению, оказание небольшой, но постоянной помощи населению с целью освобождения его от забот и трудностей. Сегодня, когда корабль реформ плывёт в «глубоководной зоне», особенно необходимо постоянно помнить эти славные традиции. Товарищ Си Цзиньпин подчёркнул то, что в воспитательной практической деятельности [в духе партийной линии масс] некоторые из членов нашей партии или думают, что «[эта] деятельность далека от меня», или направляют свет карманного фонарика не на себя, а только на других, не обнаруживая в себе серьёзных недостатков, высоко думая о себе, не проявляя активного отношения и болыиого интереса к участию в этой деятельности. Поэтому товарищ Си Цзиньпин выдвинул такие требования: необходимо повышать уровень идеологического познания, ужесточать критерии самооценки; в отношении всех дел, касающихся интересов народных масс – как важных, так и ничтожных, – надо уделять огромное внимание всем тончайшим деталям. Это подобно рассмотрению под микроскопом страданий в жизни народа и трудноизлечимых «четырёх поветрий»[25 - Под «четырьмя поветриями» имеются в виду формализм, бюрократизм, гедонизм и расточительство. – Прим, переводчика.]. Таким образом мы можем те недостатки, которых раньше не обнаруживали; можем большое внимание на те проблемы, на которые раньше не обращали внимания; можем ещё лучше совершать полезные народу дела, устранять вредные народу поветрия.

ОРИГИНАЛ

Когда совершенно-мудрый управляет государством, все полезные народу дела, хоть бы малейшие, [ему] необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы а все ничтожнейшие, [ему] необходимо прекращать. Налог, взимаемый на рынках пограничных застав, является самым вредным для простого народа. Разве Чжоу-гун[26 - Чжоу-гун ?? (11 в. до н. э?. ) фамилия Цзи, имя Дань, младший брат основателя династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э.?) крупная политическая фигура того времени (династии Чжоу). – Прим, переводчика.], который устанавливал ритуалы, желал вписать в свой кодекс [такую налоговую установку] в качестве общепринятой правовой нормы? В прежние времена, когда Вэнь-ван[27 - Вэнь-ван ??или Чжоу Вэнь-ван (1152-1056 гг. до н. э?. ) фамилия Цзи, имя Чан, отец основателя династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э. ). – Прим, переводника.] правил на территории гор Цишань[28 - Цишань- историческое географическое название, исток династии Чжоу (1046 256 гг. до н. э?. ) ныне гора и уезд в провинции Шэньси. – Прим, переводчика.], он только инспектировал рынки пограничных застав, не взимая там налогов; когда У-ван[29 - У-ван ?? или Чжоу У-ван (?-1043 гг. до н. э. ), фамилия Цзи, имя Фа, основатель династии Чжоу (1046-256 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.] правил Поднебесной, он неизменно проводил такую же политику < . . . > Взимать налог даже на рынках пограничных застав – разве это не облагать народ тяжёлым налогом? Именно поэтому я осознал, что автором книги «Чжоу гуань»[30 - Чжоу гуань, т. е. «Чжоуские чиновники». – Прим, переводника.] не может быть Чжоу-гун. Это совершенно невозможно!

Вань Сыда[31 - Ван Сыда ????1633-1683 гг. ), второе имя – Чунцзун, родом из уезда Иньсянь (ныне г. Нинбо провинции Чжэцзян), знаменитый китайский экономист эпохи династии Цин (1616-1911 гг. ). – Прим, переводчика. ]. Оспаривание неправильных [толкований] чжоуских чиновников («Чжоу гуань вянь фэй»), Небесные чиновники («Тянъ гуань»). (Династия Цин[32 - Династия Цин – название китайской династии, годы правления которой 1616–1911 гг. – Прим, переводника.])

КОММЕНТАРИИ

Книга «Чжоу гуань бянь фэй» («Оспаривание неправильных [толкований] чжоуских чиновников»), написанная китайским экономистом эпохи династии Цин Вань Сыда (1633-1683 гг. ), является трудом, в котором автор убедительно доказывает фальшивость книги «Чжоу ли» («Чжоуские ритуалы»). Книга «Чжоу гуань» (другое название – «Чжоу ли»), написанная неизвестным автором приблизительно к концу периода Чжанго (т. е. периода Воюющих царств), представляет собой большой свод административных и юридических кодексов. Для доказательства Фальшивости книги «Чжоу гуань» Вань Сыда выдвинул такое положение: «Когда совершенно-мудрый управляет государством, все полезные народу дела, бы малейшие, [ему] необходимо продвигать; а все вредные народу дела, хоть бы ничтожнейшие, [ему] необходимо прекращать». Значит, здесь речь идёт о высшем принципе, использованном совершенно-мудрым для управления государством: все полезные народу дела, даже самые мелкие, надо развивать; а все вредные народу дела, даже самые ничтожные, надо останавливать. «Налог, взимаемый на рынках пограничных застав», как один из девяти налогов, упомянутых в книге «Чжоу ли. Тянь гуань», является самым вредным для простого народа. Поэтому совершенно верно и несомненно то, что автором книги «Чжоу гуань» не быть Чжоу-гун. Ван Сыда в своей книге рассматривает принесение пользы народу» как критерий ценности управления государством. Этот критерий имеет важное значение для гуманистической идеологии «Народ превыше всего».

Учитель Вань Сыда, мыслитель Хуан Цзунси[33 - Хуан Цзунси ??? (1610-1695 гг. ), второе имя – Тайчун, родом из уезда (ныне города) Юйяо провинции Чжэцзян, знаменитый китайский мыслитель, историк, библиофил эпохи конца династии Мин (1368-1644 гг.) и начала династии Цин (1616-1911 гг.). – Прим, переводника.], жившим на рубеже династий Мин и Цин, выступил с инициативой: «Нельзя считать выгоду, получаемую самим собой, пользой, а надо приносить всем людям Поднебесной свою выгоду; нельзя считать , испытываемое самим собой, вредом, а надо спасать всех людей Поднебесной от своего бедствия[34 - См. статью Хуан Цзунси «Юань цзюнь», т. е. «Основные принципы поведения монарха». – Прим, переводчика.]». Цянь Юн[35 - Цянь Юн ?? (1759-1844 гг.) второе имя – Лицюнь, родом из района Цзинькуй (ныне г. Уси провинции Цзянсу), знаменитый китайский писатель, каллиграф, ученый эпохи династии Цин (1616-1911 гг. ). – Прим, переводчика.], живший в середине и конце династии Цин, высказал своё мнение: «Что касается всех дел в Поднебесной, то, когда дела приносят пользу народу, надо укреплять их корень и вскрывать их источник; когда дела причиняют вред народу, надо их искоренять и заваливать их источник[36 - См. рассказ «Шуй («Водное хозяйство») из 24-томного тематического сборника рассказов-заметок Цянь Юна «Люйюань цунхуа» («Рассказы [обитателя] усадьбы Люйюань»). – Прим, переводчика.]. Идея «принесения пользы народу», принадлежащая Вань Сыда, играет роль наследования старого и открытия путей новому. Идея «принесения пользы народу», содержащаяся в традиционном китайском гуманизме «Народ превыше всего», со временем получает непрерывное углубление и постепенно демонстрирует свою должную ценность.

ГЛАВА 2. «УПРАВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВОМ»

Управление государством – дело комплексное и переплетённое: какие способности необходимо развивать? Углубление реформ – дело сложное и трудоёмкое: какой образ мышления необходимо формировать? [Правитель] должен испытывать не только гордость оттого, что он подобно «самому высокому дереву в лесу» выделяется среди других, но и беспокойство, что он может «сломаться от ветра»[37 - Китайский фразеологизм «Самое высокое дерево в лесу сломается от ветра» образно выражает значение «тот, кто выделяется, получает проблемы». – Прим, переводчика.]. [Правитель] должен чувствовать не только прилив отваги, «поднявшись на высокое место, смотреть вдаль»[38 - Китайский фразеологизм «поднявшись на высокое место, смотреть вдаль» образно выражает значение «проявлять дальновидность», когда речь идёт о широком кругозоре, обширных знаниях. – Прим, переводчика.], но и давление перед «завершением холма высотой в 9 жэней»[39 - Китайский фразеологизм «Для завершения холма высотой в 9 жэней недостало одной корзинки земли» образно выражает значение «бросить большое дело на пороге его завершения». Счётное слово «жэнь» – мера длины в 7 или 8 «чи» (мера длины, равная 1/3 метра). 9 жэней часто употребляется для образного выражения наибольшей высоты или глубины. – Прим, переводчика.]. Некоторые вздыхают о том, что ныне в Китае рано или поздно совершится «авантюрный прыжок», который невозможно обойти стороной и которого нельзя избежать. К правителю, который подвергается «четырём опасностям»[40 - «Четыре опасности» – это духовная пассивность и халатность, недостаток способностей, отрыв от масс, негативные поветрия и моральное разложение. – Прим, переводчика.] и выдерживает «четыре испытания»5, предъявляются более высокие требования в отношении его способностей и уровня [подготовки] .

Всестороннее углубление реформ – это новая форма «сдачи государственных экзаменов». Речь идёт о способах и методах, стратегии и тактике управления государством, товарищ Си Цзиньпин систематически их использует, глубоко о них размышляет. К ним относится как стратегическое мышление координировать ситуацию центральную и местную, внутреннюю и внешнюю, текущую и будущую, так и мышление нижней линии «не избегать противоречий, не покрывать проблем, к любому делу [психически] готовиться с плохой стороны»; как стратегическая решимость «концентрировать фокус внимания, ум и силы на совершении реальных дел», так и большая смелость реформатора «не бояться брать на себя ответственность, активно и целеустремлённо продвигать реформы, преодолевая все трудности»; как гносеологический анализ и методологическое мышление, так и обобщение, исходя из практики, все они предоставляют основные методы и базовое руководство для углубления реформ и совершенствования управления государством.

В изречениях, процитированных товарищем Си Цзиньпином из [китайской] классической поэзии и прозы, говорится о благополучии и опасности, а также о ликвидации беспорядков; речь идёт о благоприятных возможностях и общей ситуации; освещаются основные принципы, выделяются важные моменты; содержится диалектическое познание сущности управления государством, отражается глубокое понимание управления великой державой.

ЦИТАТА

Управлять – значит поступать правильно. Если личное поведение тех, [кто стоит наверху], правильно, дела идут, хотя [они] и не отдают приказов. Если же личное поведение тех, [кто стоит наверху],неправильно, то, хотя [они и] приказывают, [народ] не повинуется.

Процитировано в статье «Необходимо контролировать своё поведение путём проявления личной харизмы» сборника «Новые речи Чжицзяна» и в ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Товарищ Си Цзиньпин всегда выступает с инициативой о том, что руководящие кадры должны неподкупно и честно исполнять свои служебные обязанности, в чём состоит внутреннее требование к характеру и основной цели марксистской партии; он многократно подчёркивает, что руководящие кадры должны идти в первых рядах, служить образцом для широких масс – в этом заключаются добродетель, путь и сущность управления государством. В ходе внедрения «правил восьми пунктов»[41 - «Правила восьми пунктов» – это основные правила дисциплины для государственных служащих, принятые Политбюро ЦК КПК 4 декабря 2012 года в рамках борьбы с коррупцией. – Прим, переводчика.] и усиления строительства рабочего стиля руководители ЦК КПК идут в первых рядах и показывают нижестоящим пример, благодаря чему «верхи действуют, низы подражают», «свежий ветер сильно дует», (т. е. неподкупный и честный стиль работы проявляет большую силу). В истории нашей страны немало мыслителей отстаивали свои политические убеждения о том, что чиновники должны обращать больше внимания на самосовершенствование и формирование высокой нравственности, неподкупно и честно исполнять свои служебные обязанности, в чём и состоят принципы поведения чиновников, которых придерживались всю жизнь некоторые праведные служилые люди и сановники. Товарищ Си Цзиньпин, в разных случаях цитируя афоризмы о неподкупно-честном управлении государством, созданные в доциньскую эпоху[42 - Доциньская эпоха имеет в виду очень длительный период (2070-221 гг. до н. э. ) в истории Китая, который начинается с первой династии Ся (2070-1600 гг. до н. э. ) и кончается на династии Цинь (221-206 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.], требовал, чтобы руководящие кадры обладали такими лучшими качествами, как справедливость и бескорыстие, образцовое личное поведение, единство слова и дела. Глаза широких масс зоркие, они направляют внимание не только на то, что говорят руководящие кадры, но и на то, как они поступают. Для того, чтобы пользоваться высоким авторитетом среди масс и оказывать на них большое влияние, кадрам надо играть свою образцовой роль и проявлять личную харизму. В противном случае возникнет такая ситуация, когда «он говорит с трибуны, о нём говорят внизу». Как дела могут обладать пают. пользоваться высоким авторитетом среди масс и оказывать свою образцоже его слова и силой влияния и призыва?

ОРИГИНАЛ

Цзи Кан-цзы[43 - Цзи Кан-цзы ??? (?-468 гг. до н. э. ), т. е. Цзи Сунфэй ???? премьер-министр царства Лу периода Чуньцю (т. е. периода Весна и осень, 770-476 гг. до н. э. ). – Прим, переводчика.] спросил Кун-цзы об управлении государством.

Кун-цзы ответил:

? Управлять – значит поступать правильно. Если, управляя, вы будете поступать правильно, то кто осмелится поступать неправильно?

Кун-цзы. Лунь-юй. Янь Юань[44 - См. 12-ю главу книги Конфуция «Лунь-юй» («Беседы и суждения»). М.: Восточная литература, 2001. С. 93. Источник: http://lib.aldebaran.ru (http://lib.aldebaran.ru). Янь Юань ?? (521-481 гг. до н. э. ), т. е. Янь Хуй ??? второе имя – Цзыюань,родом из царства Лу, жил в период Чуньцю (т. е. период Весна и осень, 770-476 гг. до н. э.), был учеником Конфуция. – Прим, переводчика.] (Период Чунъцю)