Читать книгу Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа (Евгений Бочковский) онлайн бесплатно на Bookz (10-ая страница книги)
Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа
Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа
Оценить:

5

Полная версия:

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа

– А Холмс был известен в то время?

– Только нам. И то лишь как один из массы частных сыщиков. Не более.

– Что ж, если он предстал перед хозяином обычным незнакомцем…

– Уверен, даже гримироваться ему не пришлось.

– Вот вам и ответ, почему Файнд не стал тратить на это время.

– Ну, а я свое потрачу, – ответил я, подразумевая под этим исключительно служебные часы. Все равно, пока нет сведений по Гонории Уэстфэйл, мне нечем заняться. Шеф поделился мыслью, что насчет ее адреса проще всего было бы обратиться прямо к Холмсу. Должен же он помнить, куда отвозил мисс Стоунер четыре года назад, если сам это признал. На что я ответил ему, что, если бы я был уверен, что мои розыски не вынудят его заметать хоть какие-то оставшиеся следы, то точно так бы и поступил. Похоже, он все еще не понимает, с кем приходится иметь дело. Однако, ему, как видно, хочется подвести некие промежуточные итоги. За неимением результатов сгодятся намерения. Все, что я озвучил, он вернул мне, снабдив перечисление не то чтобы пафосом, но некоторым акцентом, суть которого состояла в том, что инспектору, который наметил себе определенный план, не мешало бы отнестись к его исполнению с должной серьезностью.

– Подытожим, – заключил он, разглаживая на столе смятый от прежних потряхиваний журнал. – Круг знакомых Ройлотта, Гонория Уэстфэйл, хозяин гостиницы… Кто-нибудь ещё?

– Фаринтош.

– Фаринтош? – переспросил Бартнелл и тут же спохватился, – То есть, конечно, я помню. Это особа, порекомендовавшая мисс Стоунер обратиться к Холмсу, верно?

В этом вопросе оба мы отдаем себе отчет в том, что существует немалая вероятность, что это всего лишь рекламный трюк автора рассказа. Этакий реверанс Холмсу. Иллюстрация того, как восхищение и благодарность одних клиентов привлекают к нему других. При этом ненавязчиво подается уровень поступающих заказов. Опаловая тиара – безусловно это впечатляет.

– Если, как вы утверждаете, Холмс в то время был всего лишь незначительным дилетантом, можно сказать, выскочкой, вряд ли кто-нибудь поручил бы ему дело с пропавшими драгоценностями.

– На счет пропажи ничего неизвестно, – поправил его я.

– Перестаньте. Какая еще проблема может случиться с опаловой тиарой?

– Если все же история имела место, меня интересует, почему эта Фаринтош не обратилась в полицию. Кто бы ни порекомендовал ей Холмса, этот кто-то обязан был предупредить ее, что этот человек всегда работает за гонорар. Что бы там ни писал Дойл в своих произведениях. Тогда как услуги полиции бесплатны.

– И что вы думаете по этому поводу?

– Справедливости ради, придется учесть и малоприятный для нас вариант.

– Что обращение в полицию все же было?

– И что запросы миссис Фаринтош остались не удовлетворены.

– После чего она обратилась к Холмсу? – завершил мысль Бартнелл. – Тогда ее дело должно быть в наших архивах.

– Я уже распорядился начать поиски. Но, думаю, Лондоном дело не ограничится. Мисс Стоунер, если верить «Пестрой…

– Мы не могли бы обойтись без этого ежеминутного напоминания? Благодаря вам, даже мне уже ясно, на какую зыбкую почву я вас вытолкнул. Поверьте, мне это доставляет куда меньшее удовольствие, чем вы думаете. Так что насчет мисс Стоунер?

– Она жила довольно обособлено и почти не покидала Сток-Моран.

– То есть познакомиться с Фаринтош она могла лишь в Суррее?

– Или в тех местах, откуда ее жених.

– Этот Армитедж действительно из Крейнуотера?

– Даже если полагаться на Дойла, это касается Армитеджа старшего. Насчет сына предстоит разбираться.

На самом деле в департаменте уже со вчерашнего дня по моей просьбе взялись перетряхивать архивы на предмет обращений всех Фаринтошей, которым понадобилась помощь Ярда. Акцент на делах, закончившихся ничем. Миссис Фаринтош должна была испытать разочарование, дабы у Холмса появился повод всунуть нос не в свое дело. Аналогичный запрос в ближайшее время будет сделан в Летерхэд, Рединг и Крейнуотер.

– Ну а все-таки, если мисс Стоунер действительно получила такую рекомендацию от Фаринтош? – не отставал Бартнелл.

– Если так, интересно, при каких обстоятельствах она была получена. Мисс Стоунер прибыла к Холмсу очень рано.

– В четверть восьмого уже пришлось будить доктора Уотсона, – с готовностью отреагировал Бартнелл, – а он встал в то утро последним.

– С учетом расторопности квартирной хозяйки округлим до семи. Из Суррея покойной пришлось выехать…

– В двадцать минут седьмого она была в Летерхэде, отрывисто заключил шеф. Надеюсь, он не заподозрил меня в том, что я взялся его экзаменовать.

– В столь ранний час она не бросилась бы к этой Фаринтош подымать ее с постели ради адреса Холмса. В крайнем случае, выждала бы до приличного времени. Ничто не требовало так рано заявляться на Бейкер-стрит.

– Однако, это случилось, – уперся суперинтендант. – Возможно, вам это кажется странным, но она была напугана. С женщинами такое случается. Особенно с теми, на кого бросаются дрессированные змеи.

– И тем не менее она сама пересказала обо всех своих передвижениях в то утро, и из этого выходит, что к Холмсу она попала прямиком с вокзала Ватерлоо.

– Видимо так.

– То есть к Фаринтош она по пути не заезжала, – заключил я. – Адрес у нее уже был.

– И что?

– Её проблема возникла внезапно. До той ночи ничто не предвещало, что ей срочно потребуется помощь сыщика. Вот я и не пойму, как вышло, что она заранее обзавелась сведениями о Холмсе. По какому поводу?

– Хм, – промычал шеф и потер переносицу, – действительно, интересно. Предположим, эта Фаринтош когда-то лестно отозвалась о Холмсе. В общих чертах, так сказать. Что же касается адреса… Холмс знаменит, его адрес известен всем… Ах, да! – спохватился суперинтендант и нещадно хлопнул себя по лбу. – Признаю свой промах, инспектор. Я все никак не возьму в голову, что, оказывается, когда-то Холмс был простым смертным. Но вернемся к делу. Выходит, заполучить адрес Холмса покойная могла только непосредственно от Фаринтош. Коль вы только что вновь довели до меня, сколь незначительной фигурой в то время являлся Холмс (надеюсь, в третий раз этого делать не придется), приходится удивляться не только тому, как она отыскала его в Лондоне, но и каким образом подобный вопрос с адресом еще раньше решила сама Фаринтош, когда у нее возникла собственная проблема.

– Еще бы! Поражает уже тот факт, что кто-то порекомендовал Холмса самой Фаринтош. Две лестные рекомендации проходимцу!

– Быть может, вы принижаете его успехи? – усомнился Бартнелл. – Если Фаринтош осталась довольна его работой, нет ничего странного в том, что молва от нее пошла через знакомых дальше. Таким же образом еще раньше эта самая молва докатилась до самой Фаринтош. Ваш снобизм простителен, ибо Холмс, судя по всему, в большинстве случаев занимался пустяками, по которым полицию не дергают.

– Бывает, в полицию не обращаются не по причине ничтожности проблемы.

– Возможно, дело было слишком деликатным.

– На грани дозволенного? Холмс, по-вашему, принял бы такое предложение?

– Он бы принял предложение и за гранью дозволенного.

– Это меняет дело. Но если история Фаринтош такого сорта, что вам даст обнаружение заказчицы? Вы не вытянете из нее ни слова, даже если собственноручно разожмете ее челюсти. Так стоит ли тратить на это время?

– Я пытаюсь понять, в каком контексте мисс Стоунер рассматривала собственную идею обратиться к Холмсу. Чтобы иметь представление, какая роль ему была отведена.

– Вам виднее, – сдался Бартнелл и вдруг хитро осклабился. – Ну а само место не желаете осмотреть?

– Сток-Моран? – удивился я. – Теперь туда так просто не попасть. Разве что за деньги.

– Вы не любитель подобных зрелищ? – рассмеялся суперинтендант. – Можем устроить вам билетик!

– Нет уж, благодарю, – скривился я. – Мне за глаза хватает Холмса, чтобы еще и пялиться на актера, изображающего Холмса. Если возникнет необходимость…

– Дайте знать, инспектор, – сказал Бартнелл, утирая проступившие слезы. – Без шуток, вдруг это чем-то поможет.

– В общих чертах я уже знаю, что там творится.

– Не подсказали ли эти спектакли идею Холмсу так же точно и строго держаться «Пестрой ленты»?

– Вполне может быть. Миф рождается на наших глазах. Собственно, он уже готов к употреблению. Со стороны Холмса глупо было бы не подтвердить то, во что все уже и так безоговорочно верят. Странно только, что наш новоявленный Ройлотт предъявил претензии к кому угодно, только не к этому глумящемуся нахалу Паппетсу. Он же, если верить его адвокату, так переживает о репутации своего дяди.

– Ладно, инспектор, для начала совсем неплохо, – заключил Бартнелл и довольный сложившимся в общих чертах планом откинулся в кресле. Неожиданно в его глазах появилось новое выражение. Этакое прощупывание почвы, если я правильно определил его. – Предположим, проверка покажет, что показания Холмса соответствуют истине. Хотя бы в принципиальных моментах.

– Сомневаюсь, но даже если выйдет так, придется задаться вопросом, почему он не рассказал об этом инспектору Смиту. Зачем выдумал, что был приглашен хозяином? Почему умолчал о том, что хлестал змею тростью?

– Ну, он уже ответил на него в суде, – примирительно улыбнулся суперинтендант. – Желание оградить честь имени Ройлоттов.

– То есть спрятался за громкие слова. А теперь с помощью Дойла вывалял эту честь в грязи. Все обсуждают злонамеренность доктора Ройлотта, хотя это пока не доказано. Уверен, Холмс не тот человек, которого остановят подобные основания.

– Тем не менее, суд такой ответ удовлетворил. Тем более, что то, что вы называете помощью Дойла, пока что тоже не более чем предположение. Далеко не все, к сожалению или к счастью, разделяют вашу теорию. Для подавляющего большинства каждая публикация Дойла является его самостоятельным решением, так что выглядит все так, будто Холмсу пришлось признаться после разглашения истины никак не связанным с ним писателем, то есть под давлением обстоятельств. Вас не устраивают его новые показания, но чем они хуже прежних?

– Тем, что они подтверждают хитроумный план доктора Ройлотта.

– По-вашему, он не мог задумать убийство падчериц? – удивился суперинтендант.

– Дело не в намерении, а в выбранном способе. Я бы разбил вопрос на два. Мог ли доктор придумать именно такой план убийства, и мог ли этот план сработать.

– Честно говоря, мне тоже показалось, что этот план чрезвычайно сложно реализовать. Приучить змею возвращаться на свист – возможно ли такое?

Я предложил шефу вспомнить, какой переполох описан в рассказе. Крик укушенной, потом к ней присоединилась сестра. Змея могла остаться в комнате по тысяче причин – не расслышать свиста или в испуге забиться куда-нибудь. Любопытно, что и Холмс не мешкая подхватывает знамя уже покойного дрессировщика. Ему нельзя повторить роковую ошибку своего предшественника тем более, в обращении с уже разозленным животным. Сходу разобравшись, что именно надо делать, и с первого взгляда отыскав нужный инструмент, он хватает плеть с колен мертвеца, то есть под самым носом у гадины, которая уже угрожающе подняла голову, еще когда только доктор сделал лишь шаг с порога, и ловко управляется с ней, будто упражнялся в этом деле достаточное время.

– Согласен, странностей предостаточно, – признал суперинтендант. – Но вы задали два вопроса. Что насчет Ройлотта?

– Пока что нам ничего не известно о его характере. Но, даже если он решил положиться на такой способ убийства, меня удивляет то, как он взялся его осуществлять. Что мешало ему устроить в комнате Джулии настоящий звонок, то есть такой, что бы звонил? Ведь по замыслу требовалось лишь одно – его соседство с вентиляционным отверстием. Вместо этого он организовал грубую подделку, просто подвесив шнур за крючок, чем не только вызвал подозрение Холмса, но и направил ход его мыслей в правильную сторону. Между нами говоря, подозрение должно было возникнуть гораздо раньше у самой Джулии. Конечно, ему пришлось поспешить, когда она объявила ему о своей помолвке. И все же в запасе у него было что-то около двух месяцев. Кроме того, как вы себе это представляете? Доктор объявляет Джулии, что теперь ее комната будет оборудована звонком. Зачем? Она не просила об этом, и из рассказа ее сестры о том, как был обустроен их быт, ясно, что вещь эта абсолютно бесполезна. В доме кроме членов семейства лишь старая экономка, и неизбалованные жизнью женщины наверняка привыкли в большинстве случаев обходиться во всем сами. И почему только в комнате Джулии, а как же Элен?

– Теперь после ваших слов мне и самому кажется все это ужасно глупым, при том, что доктор преподносится читателю как чрезвычайно хитрый человек, – сдался шеф. – Тогда что получается? Все это вымысел, и никакого звонка не было?

– Как один из вариантов, причем, самый неутешительный для нас; потому что, если это ложь от начала и до конца, придется все это отбросить и забыть. Рассмотрим вариант, при котором инициатива со шнуром исходила бы не от доктора…

Бартнелл так изумился, что протестный возглас застрял где-то в его могучей груди.

– Заметьте, – продолжил я, – в рассказе мисс Стоунер на Бейкер-стрит об этом звонке нет ни слова. Он появляется в эпизоде осмотра Холмсом комнаты Джулии, и мы не знаем, был ли он там в момент ее смерти.

– Но мисс Стоунер все разъяснила Холмсу там же на месте.

– Вам не кажется, что и сама она на вопросы по поводу звонка и вентиляции отвечает весьма странно? Она уже живет в комнате сестры, провела в ней ночь, да и раньше еще при жизни Джулии конечно же не могла не бывать там, тем более, что отношения между ними были вполне близкие и доверительные. Но почему-то она до момента приезда Холмса не знала, что звонок не звонит. Ни разу не дернула его из любопытства и не заметила, что он неправильно привязан. А ведь если вещью не пользоваться, то она уже мешает. И этот шнур не мог не мешать, ведь его конец, как ясно из рассказа, лежал прямо на подушке. Можно было бы его хотя бы отвернуть или укоротить связав в кольцо.

– И в самом деле, – воскликнул суперинтендант. – Так должна была поступить еще Джулия. И посмеяться с сестрой о дурацкой поделке отчима.

– В любом случае невозможно допустить, что за все это время ни одна из них ни разу не только не проявила к нему хоть какого-то интереса, но и вообще не прикоснулась к нему. Это противоречит природе человеческого любопытства.

– Тогда как вы объясните ее ответы?

– Одно из двух. Или она прекрасно знает обо всех этих странностях и без помощи Холмса…

– Маловероятно.

– Согласен. Ведь в таком случае, непонятно, зачем она не только не сообщила об этих ключевых деталях Холмсу, но и зачем-то разыграла перед ним удивление только что открывшейся истиной, которая находилась у нее перед глазами столько времени.

– Давайте уже второй вариант. Вы сказали «одно из двух».

– Лично мне кажется, что это более всего похоже на сюрприз. Она действительно растеряна и потому так неубедительно отвечает Холмсу.

– Чем же она могла быть растеряна?

– Тем, что увиденное озадачило ее точно так же, как и его.

– Но для нее комната в доме, в котором она прожила долгие годы, ничего нового и неожиданного представлять не могла.

– И тем не менее, это случилось.

– Может, это и похоже на сюрприз, но уж никак не на исчерпывающее объяснение, инспектор, – с явным неудовольствием заметил суперинтендант. – И вы еще упрекаете мисс Стоунер за ее ответы Холмсу!

– Потому что она больше отмалчивается.

– Это естественно. Она ожидает вопросов от сыщика.

– Но на Бейкер-стрит она вела себя совершенно иначе. Все очень подробно и дельно рассказывала. Там не к чему придраться. И тут такая разительная перемена. «Как странно. Я и не заметила. Сестра никогда им не пользовалась, мы все делали сами». Все очень невнятно и уклончиво. Даже на вопрос о вентиляции она хватается за подсказку Холмса. «Примерно в одно время со звонком», – предполагает он вперед нее, и она с готовностью подхватывает: «Да, как раз в то время здесь произвели кое-какие переделки».

– И что вас не устраивает?

– То, как, упиваясь своей проницательностью, этот олух Холмс совершенно упустил из виду возникшие вдруг откуда-то странности в поведении своей клиентки. Он просто обязан был насторожиться.

– Ну, допустим, у него уже наметилась версия, и он не хотел ее лишиться. Поэтому принимал в расчет лишь то, что в нее вписывалось. Вертел ее в голове так и эдак и, по-видимому, к замешательству клиентки отнесся рассеянно.

– Не уверен, что у него вообще было что-нибудь более менее сформированное. Не знаю, кого эта сцена призвана убедить в уверенности Холмса, дескать, увиденного в комнатах Джулии и Ройлотта ему вполне хватило, чтобы обо всем догадаться. На мой взгляд, в эпизоде осмотра дома он ведет себя так, будто заглатывает расставленные для него приманки одну за другой. Чтобы там ни написал позже Дойл, мы можем уверенно рассматривать лишь один факт. А именно, что Холмс принял решение провести ночь в доме. Это есть как в прошлых, так и в нынешних его показаниях. Рассказ был написан спустя значительное время после той ночи. Автор уже знал о змее – от Холмса ли или из газет, неважно. Поэтому в его изложении Холмс уже на верном пути и остается там лишь за тем, чтобы получить подтверждение. Но понимал ли он на самом деле, к чему ведут эти улики, когда заявил мисс Стоунер, что ему необходимо провести ночь в комнате, в убранстве которой столько странного? У него просто не оставалось выхода. Иначе пришлось бы уйти ни с чем.

– Вы так думаете?

– Конечно. Все это выглядит так, будто он заполучил факты и не понимает, что с ними делать. В связи с этим меня еще больше интересует другой вопрос. Холмс, конечно, убежден, что принял такое решение самостоятельно.

– Решение остаться?

– Да. Но у меня складывается ощущение, будто его к нему подвели.

– Ну, это совсем уже спорно, – с сомнением покачал головой Бартнелл.

– Не то, чтобы я абсолютно уверен, но что-то здесь нечисто. Попробую объяснить. Вернемся к мисс Стоунер.

– Да, тем более, что вы так ничего и не объяснили. Вы сказали что-то про сюрприз, если не ошибаюсь, и про ее растерянность.

– Поскольку мы сошлись на том, что этот шнур не мог столько времени являться секретом для нее, и в то же время привел ее в полнейшее замешательство, остается только одно объяснение. Все это время шнура там не было.

– То есть как, если был?! – изумился шеф.

– Не было в ту пору, когда там жила Джулия. И когда после ее смерти комната два года пустовала, и даже когда в связи с ремонтом Элен Стоунер перебралась в нее и провела там ночь. Его там не было до самого последнего момента, когда она завела Холмса с доктором в комнату. Она увидела его и оторопела. Звучит дико, что и говорить, – признал я, прочтя ту самую дикость в глазах шефа, – но только так я могу понять ее состояние в тот момент. Похоже, что она растеряна и не знает, что ответить. Так себя ведут, когда не могут понять, для чего и кем все это подстроено – врагом или доброжелателем. Если бы ее окружали только опасности, она бы не сомневаясь рассказывала все, что знает, прекрасно отдавая себе отчет в том, что предельная откровенность в ее же интересах. Она так и сказала бы, что этого шнура еще совсем недавно не было или что эта дурацкая веревка непонятно зачем висит, потому что не исполняет никакой функции. Но она будто пытается выиграть время, чтобы догадаться, что все это значит. Стоит ли говорить Холмсу, и к чему это приведет. Она не знает, чей это ход и для чего он.

– Значит, был доброжелатель? – заерзал в кресле заинтересованный суперинтендант. – И сцена усложняется?

– Не знаю, можно ли назвать его сообщником, потому что неясно, сыграл ли он какую-то роль в этой истории. Я даже не берусь утверждать, что именно он повесил этот шнур. Просто, находясь перед выбором, ей пришлось учитывать, что был некто, кого можно выдать неосторожным словом.

– А зачем это было сделано? И когда?

– Может, в качестве подсказки для Холмса или наоборот попытки сбить с толку. Что же на счет времени… помните, мисс Стоунер сказала Холмсу, что приедет в Сток-Моран с расчетом успеть его встретить? То есть она появилась там почти перед самым его приездом. Доктор находился в отъезде, и весь дом был в ее распоряжении. Вполне возможно, что оставшееся до прибытия Холмса время она провела вне комнаты, навевавшей на нее такой ужас. Если шнур появился там за время ее отсутствия, но она так и не увидела этого, пока вместе с Холмсом не переступила ее порог…

– Слишком ненадежно, – поморщился Бартнелл.

– Согласен. Задумавший это, какие бы цели он ни ставил, не мог предсказать в точности ее реакцию, если бы она вошла в комнату. Не было никакой гарантии, что она не открылась бы Холмсу.

– Так что же получается?

– Что никакого сообщника не было, потому что это куда больше похоже на шантаж.

– Намек для нее?

– На что-то, о чем говорить было невозможно. То есть это могла была угроза, попытка заставить ее отступить.

– Что ж, инспектор, эта версия гораздо убедительнее объясняет ее молчание. Но в таком случае, если бы мисс Стоунер обнаружила шнур до приезда Холмса, то непременно бы избавилась от него.

– Либо этого не произошло, и мы имеем дело со случайностью…

– Либо?

– Имеется совсем небольшой отрезок времени, в течение которого можно было совершенно точно лишить ее такой возможности. Вспомните, где они встретились.

– Она шла к ним навстречу по тропинке…

– Вот! И успела довольно далеко отойти от дома.

– Думаете, что в этот момент? – с сомнением взглянул на меня шеф.

– Это последнее, что остается.

– Но тогда это мог сделать лишь тот, кто был в доме еще до ее ухода. Ведь уходя она заперла вход.

– Вовсе не обязательно. Вспомните слова мисс Стоунер про ее собственную комнату: «была пробита стена моей спальни». Неизвестный вполне мог попасть внутрь через отверстие в стене и, кстати, точно так же выбраться наружу, если бы Холмс пожелал осмотреть третью комнату. Теоретически, он мог подслушать разговор Холмса с мисс Стоунер и знать о предпринятых ими мерах. Конечно, проникнуть туда незамеченным именно тогда, когда она вышла встречать гостей, тоже непростая задача. Для этого нужно было располагать возможностью наблюдать за домом с близкого расстояния. В связи с этим я обратил внимание на описание дома.

– Кажется, я понял. Полагаете, наблюдатель засел в нежилой части?

– Конечно! Тем более, что конфигурация здания, если только Дойл подал ее верно, крайне удачна для такой цели. «Полукруглые крылья, распростертые, словно клещи краба…» То есть оба крыла смотрели в окна друг другу.

– Если потребовалось ее запугать и заставить отступиться, то имелись ли в виду ее контакты с частным сыском или что-то другое? И кто это мог быть, если не её отчим? Тем более, что именно он-то и задумал ремонтировать дом, продырявливая стены.

Суперинтендант подождал немного ответа и, поскольку в моем молчании не предвиделось никакой поддержки, энергично хлопнул ладонью по лежавшему перед ним журналу, подводя итог беседе. – Значит, вот что! В эти дебри мы погружаться не будем. Тем более, что вы сами не в состоянии из них выбраться. На первое время вам хватит чем заняться без дырок и веревок.

– Поддерживаю, – согласился я, имея в виду погружение. К эпизоду, что занял у нас столько времени, я и сам относился без особого энтузиазма. Напоминать же, что он приведен мною лишь в качестве иллюстрации зыбкости и ненадежности всего сюжета «Пестрой ленты», мне запретили так недавно, что я не рискнул проверять, позабыл ли шеф о своем запрете.

– Кстати, что вы думаете насчет первой смерти? – вдруг спохватился суперинтендант.

– Джулии Стоунер?

– Да. Стоит ли ею заниматься? Времени прошло еще больше…

– Как знать, – пожал я плечами. – Хотя занятно, конечно, что замуж засобиралась именно та, чья комната была смежной с комнатой Ройлотта. Но мы только что пришли к выводу, что лучше обойтись без дырок и прочего.

– Да, да, конечно. Будем считать, что здесь ему просто повезло.

Глава восьмая. Вынужденная импровизация

Из дневника доктора Уотсона

Окончание записи от 31 марта 1892


– Это я сообщил мисс Стоунер разгадку!

Свой голос я услышал словно бы со стороны и совершенно не узнал его. Жалобный и осипший от страха, недостаточно громкий, чтобы быть услышанным на другом конце зала, и в то же время требовательный. Ведь я хотел, чтобы мое заявление приняли в расчет.

В самом деле, если не Холмс, то кто же еще, кроме него! Я не чувствовал под собою ног. И тем не менее, именно они вытолкнули мое тело вверх. Листья исполинской монстеры хлестали меня по щекам и загибали мои уши книзу, так стремительно продирался я навстречу первому в своей жизни выступлению в центральном уголовном суде.

bannerbanner