
Полная версия:
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)
And a short time before, on 16th Nisan, the weekly Sabbath, the day of the first fruits, Leviticus 23:10-11, in 31 AD, early in the morning, Christ [Editor = the Messiah] resurrected like the first fruits from the dead! Mark 16:9; Concordant Bible.
from: “The Sign of Jonah - The Resurrection of Jesus - The resurrection of Jesus was on a weekly Sabbath”
Mk 16,3 Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
KJV + EL = And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?
Mk 16,4 Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
KJV + EL = And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
Mk 16,5 Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
KJV + EL = And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed.
Mk 16,6 LUTHER + EL = Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jahschua von Nazareth, den Gekreuzigten;
er ist auferweckt worden und ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten.
EL = And he says to them, Be not amazed: you seek Yahshua, the Nararene, who has been impaled:
he has been raised; he is not here: behold, the place where they laid him!
Mk 16,7 Geht aber hin und sagt es seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.
KJV + EL = But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said to you.
Kap 14,28
Mk 16,8 Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
KJV + EL = And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled and were amazed: neither said they anything to any man; for they were afraid.
(Luk. 24,36-49; Joh. 20,19-23)
Dr. Martin Luther 1522: Markus/ Mark 16:9

Erasmus von Rotterdam 1516: Markus/ Mark 16:9

Dr. Martin Luther 1819, Tübingen, bei L. F. Fues: Markus/ Mark 16:9

Quote: aus/ taken from: http://sabbatlicht.jimdo.com
??Markus 16,9 ERASMUS 1516 + LUTHER 1545 + Bethel Edition + griechische + hebräische Bibeln = Jahschua aber / da er auferweckt worden war früh am ersten(??) Sabbath /
erschien er am ersten der Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) / von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
??Markus 16,9 KONKORDANTE BIBEL 1980 = Als Er morgens am ersten(??) Sabbat [am Samstag, dem Wochensabbat] auferstanden war, erschien Er zuerst Maria [griechisch: Maria]/
MIRIAM, der Magdalenerin [von Magdala = griechischer Urtext + MENGE], aus der Er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.*
??Mark 16:9 ERASMUS 1516 + LUTHER 1545 A.D. + Bethel Edition + Greek + Hebrew Bibles =
But Yahshua / since he had been raised early on the first(??) Sabbath / he first appeared to Miriam of Magdala (of Magdala = Greek original text + translation by Menge) / who is dispossessed of seven demons.
??Mark 16:9 CONCORDANT BIBLE 1980 A. D. =
As he was resurrected on the morning of the first(??) Sabbath [on Saturday, the Sabbath of the week], he appeared first to Mary [Greek: Mary]/ MIRIAM, the Magdalene [of Magdala = Greek original text + MENGE], who He dispossessed of seven demons.*
Vers 16,2; Matthäus 28,1; Lukas 8,2; 24,1; Johannes 19,31; 20,1.11-18.19; siehe auch: “Conkordant Greek Text” und “VULGATA - IUXTA VULGATAM CLEMENTINAM”.
Verse 16:2, Matthew 28:1; Luke 8:2; 24:1; John 19:31; 20:1.11-18.19, see also: “Concordant Greek Text” and “VULGATA - IUXTA VULGATAM CLEMENTINAM”.
* Erklärung/ Zitat von Heinrich Ramisch: Dieser „erste Sabbat“ ist der Wochensabbat, der Auferstehungstag Jesu [Jahschuas], der 16. Nisan! - Von diesem Tag, vom Tag nach dem Sabbat, dem großen Sabbat am 15. Nisan, sollen sieben ganze Wochen, bis zum Tag nach dem siebenten Sabbat, nämlich fünfzig Tage, gezählt werden (siehe 3. Mose 23, 15-16).
Dieser 50. Tag ist Pfingsten! - Folgerichtig war im Kreuzigungs-jahr Pfingsten, die Ausgießung des heiligen Geistes Gottes, ebenfalls an einem Wochensabbat, Apostelgeschichte Kap. 2; Johannes 16, 13.
Es ist wichtig zu wissen, daß die Jahresfest- und Gedenktage nach 3. Mose 23 bewegliche Fest- und Gedenktage sind; denn sie werden nach den Neumonden des Jahres gezählt. Beginnen läßt Gott das Mondjahr mit dem ersten Mondmonat Nisan, der ab dem ersten Neumond nach der Frühjahrs- Tages- und Nachtgleich gezählt wird.
Wie bereits ... erwähnt, sind die sieben Jahresfest- und Gedenktage im Neuen Bund nicht mehr zu halten oder zu feiern. Dennoch sollte jedem gläubigen Menschen bekannt sein, auf welchen Tag des heutigen Kalenders sie fallen. In ihnen offenbaren sich alle Ereignisse, die Jesus Christus [Editor: Jahschua der Messias] bei den vier Frühjahrsfest- und Gedenktagen bereits erfüllt hat und jene, die durch Ihn, durch die drei Herbstfest- und Gedenktage, unmittelbar vor und mit Seiner Wiederkunft in den Wolken, noch erfüllt werden, 1. Korinther 15,50-52; 1. Thes 4,13-18.
aus: “Das Zeichen Jona - Die Auferstehung Jesu - Die Auferstehung Jesu war an einem Wochensabbat”
* Anmerkung: Am Tag davor, dem Mittwoch hat Jahschua mit seinen Jüngern noch das Passah zusammen gehalten. Das Passahmahl begann am Abend des Mittwochs. Am Donnerstag ganz in der Früh, als es noch dunkel war, wurden die vielen Prozesse für seine Hinrichtung durchgeführt. Nach der oben stehenden Erklärung wurde Jahschua der Messias am Donnerstag, dem Rüsttag, um 9 Uhr gekreuzigt und um 15 Uhr nach seinem Tod wurde sein Leichnam schnell abgenommen und ins Grab gelegt, weil es nur noch wenige Stunden waren, bis der hohe Sabbat anbrach (ungefähr 18 Uhr) und es dunkel geworden ist. Am hohen Festtag, dem Freitag, ruhten alle nach dem Gesetz. Am Samstag wurde der Wochensabbat gehalten und geheiligt. Dieser ist der wahre Auferstehungstag unseres HErrn Jahschua dem Messias, des Sohnes Gottes, des Allmächtigen.
* Explanation/ quotation from Henry Ramish: This “first Sabbath” is the weekly Sabbath, the resurrection day of Jesus [Yahshua], the 16th Nisan! - From that day, from the day after the Sabbath, the great Sabbath on 15th Nisan, seven full weeks should be counted up to the day after the seventh Sabbath, i.e. fifty days (see Leviticus 23:15-16).
This 50th Day is Pentecost! - Consequently, there was Pentecost in the year of crucifixion, the outpouring of God’s holy Spirit, also on a weekly Sabbath, Acts chapter 2, John 16:13.
It is important to know that the annual feasts and commemoration days according to Leviticus 23 are moveable feasts and commemoration days; for they are counted after the new moons of the year. God begins the lunar year with the first lunar month of Nisan, which is counted from the first new moon after the March equinox.
As already mentioned, the seven annual feasts and commemoration days in the New Covenant, should neither be kept nor celebrated anymore. Nevertheless it should be known to any faithful person to which day of the calendar they correspond today. All the events which have already been fulfilled by Jesus Christ [Editor: Yahshua the Messiah] on the four spring feasts and commemoration days, but also those which are going to be fulfilled by Him, on the three Autumn feasts and commemoration days immediately before and with His second coming in the Clouds, are revealed in them. 1 Corinthians 15:50-52; 1 Thes 4:13-18.
From: “The Sign of Jonah - The Resurrection of Jesus - The resurrection of Jesus was on a weekly Sabbath”
* Note: On the previous day, on Wednesday, Yahshua was still keeping the Paschal together with his disciples. The meal of paschal began on Wednesday evening. On Thursday, early in the morning, as it was still dark, many processes for His execution had been carried out.
As to the above statement, Yahshua the Messiah was crucified on Thursday at 9 o’clock, on the day of preparation, and at 15 o’clock after his death his body was quickly removed and placed into the grave, because there were only a few hours left until the great Sabbath (about 18 o’clock) and it became dark. Following the law, all people rested on the solemn day, on Friday. On Saturday, the weekly Sabbath was kept and sanctified. This is the true resurrection day of our Master and Sovereign Yahshua the Messiah, the Son of God, the Almighty.
??Mk 16,10 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
KJV + EL = And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
??Mk 16,11 Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
KJV + EL = And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
??Mk 16,12 Danach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
KJV + EL = After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.
Luk 24,13-35
??Mk 16,13 Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
KJV + EL = And they went and told it to the residue: neither believed they them.
??Mk 16,14 ELBERFELDER 1871 = Nachher, als sie zu Tische lagen, offenbarte er sich den Elfen und schalt ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, daß sie denen, die ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt hatten.
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 = Afterward he appeared to the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was raised up.
1. Kor 15,5
??Mk 16,15 Und sprach zu ihnen: Geht hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur (der ganzen Schöpfung).
KJV + EL = And he said to them, Go you into all the world, and preach the good tidings to every creature.
Kap 13,10; Matth 28,18-20
??Mk 16,16 Wer da glaubt und getauft wird, der wird errettet (selig) werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt* werden (* Schlachter 2000: d.h. in Gottes Gericht schuldig gesprochen werden!).
KJV + EL = He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be condemned.
Apg 2,38; 16,31.33
??Mk 16,17 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die:
IN MEINEM NAMEN WERDEN SIE DÄMONEN AUSTREIBEN; SIE WERDEN IN NEUEN SPRACHEN REDEN.
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 A.D. = And theses signs shall follow them that believe:
IN MY NAME SHALL THEY CAST OUT DEMONS; THEY SHALL SPEAK IN NEW LANGUAGES.
Apg 16,18; 10,46; 19,6
??Mk 16,18 Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
KJV + EL = They shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Luk 10,19; Apg 28,3-6; Jak 5,14.15
??Mk 16,19
Und der HErr Jahschua, nachdem er mit ihnen geredet hatte, wurde er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand JAHWEH’s.
KJV + EL =
So then after the Master Yahshua had spoken to them, he was received up into heaven, and sat down at the right hand of YAHWEH.
Ps 110,1; Apg 1,2; 7,55
??Mk 16,20 Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HErr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. Amen.
KJV + EL = And they went forth, and preached everywhere, the Master working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
Apg 14,3; Hebr 2,4
Mk 16,9-20
aus: http://sabbatlicht.jimdo.com :
Der griechische Text, die Grundlage aller Übersetzungen, spricht aber in allen Auferstehungstexten von „an einem Sabbat (mia ton sabbaton)“ und bezeugt, dass Yahshua an einem Wochensabbat auferweckt worden ist; bis auf den Vers in Markus 16: 9. Im Griechischen steht in Markus 16,9: „frühmorgens am ersten Sabbat (proi protos sabbatou)“. Dass die Verse von Markus 16: 9 bis 20 aber nicht zum Markus Evangelium gehören und erst später zugefügt wurden, weil man der Ansicht war, dass das Markus Evangelium nicht so abrupt mit dem Vers 8 enden kann, ist gut erforscht, dokumentiert und bekannt als (siehe Wikipedia):
Sekundärer Schluss
In den ältesten Handschriften des Markusevangeliums (Codex Sinaiticus und Codex Vaticanus) endet das Markusevangelium mit Vers 16,8. Sogar in der Minuskel 304 aus dem 12. Jahrhundert fehlen 16,9–20. Im Codex Bobbiensis wird ein kürzerer Schluss angefügt, der wohl im 4./5. Jahrhundert entstanden ist. Sonstige Handschriften verwenden den uns bekannten sogenannten „kanonischen Schluss“ 16,9–20, der als Kombination von Elementen des Lukas- und des Johannesevangeliums sowie der Apostelgeschichte gesehen und dessen Entstehung in der ersten Hälfte des 2. Jahrhunderts vermutet wird. Die Interpretationen dieses abrupten Endes in 16,8 sind widersprüchlich: Eine Möglichkeit wäre, dass das Markusevangelium ursprünglich unvollständig veröffentlicht wurde oder aber der ursprüngliche Schluss verloren ging. Hierfür wird vorgebracht, dass das Wort γαρ („nämlich“) ein literarisch unschöner Schluss für das Evangelium wäre.[16] Dies wird von einigen Exegeten jedoch angezweifelt, da Matthäus und Lukas das Markusevangelium als Vorlage verwendet haben, jedoch einen jeweils eigenen Schluss schrieben. Demnach müsste das Ende des Markusevangeliums zwischen 80 und 90 n. Chr., also schon kurz nach der Entstehung, verloren gegangen sein, was wiederum als unwahrscheinlich beurteilt wird. Die Gegenposition vermerkt, dass der Grabesengel alle Inhalte der urchristlichen Osterbotschaft äußere und insofern das Evangelium abrunde. Das Fehlen des Schlusses wird dann als ein bewusstes Mittel des Evangelisten verstanden, um sein theologisches Anliegen einer Kreuzestheologie zu unterstreichen. Hiergegen wird aber wiederum vorgebracht, dass nach 14,28 eigentlich eine Erscheinung des Auferstandenen zu erwarten sei und insofern ernsthaft mit der Möglichkeit gerechnet werden muss, dass der Schluss tatsächlich verloren ging.[17]
aus: http://de.wikipedia.org/wiki/Evangelium_nach_Markus#Sekund.C3.A4rer_Schluss
Mk 16:9-20
from: http://sabbatlicht.jimdo.com :
The Greek text, the foundation of all translations, speaks however in every resurrection-text of “a Sabbath (mia ton sabbaton)” and testifies that Yahshua raised from the dead on a week-Sabbath; exept from the verse in Mark 16:9. The Greek text reads in Mark 16:9: “Early in the morning on the first Sabbath (proi protos sabbatou)“. That the verses in Mark 16:9 to 20 not belong to the good tidings of Mark but were added later, because the opinion dominated, that the good tidings of Mark could not end that sudden with the verse 8, is well explored, documented and known as (see wikipedia):
Ending
Main article: Mark 16
Mark 16:9–20, describing some disciples' encounters with the resurrected Jesus, appears to be a later addition to the gospel. Mark 16:8 stops at a description of the empty tomb, which is immediately preceded by a statement by a "young man dressed in a white robe" that Jesus is "risen" and is "going ahead of you into Galilee." The last twelve verses are missing from the oldest manuscripts of Mark's Gospel.[43] The style of these verses differs from the rest of Mark, suggesting they were a later addition. In a handful of manuscripts, a "short ending" is included after 16:8, but before the "long ending", and exists by itself in one of the earliest Old Latin codices, Codex Bobiensis. By the 5th century, at least four different endings have been attested. (See Mark 16 for a more comprehensive treatment of this topic.) Possibly, the Long Ending (16:9–20) started as a summary of evidence for Jesus' resurrection and the apostles' divine mission, based on other gospels.[44] It was likely composed early in the 2nd century and incorporated into the gospel around the middle of the 2nd century.[44]
The 3rd-century theologian Origen of Alexandria quoted the resurrection stories in Matthew, Luke, and John, but failed to quote anything after Mark 16:8, suggesting that his copy of Mark stopped there. Eusebius and Jerome both mention the majority of texts available to them omitted the longer ending.[45] Critics are divided over whether the original ending at 16:8 was intentional, whether it resulted from accidental loss, or even the author's death.[46] Those who believe that 16:8 was not the intended ending argue that it would be very unusual syntax for the text to end with the conjunction gar (γάρ), as does Mark 16:8, and that thematically it would be strange for a book of good news to end with a note of fear (?φοβο?ντο γ?ρ, "for they were afraid").[47] If the 16:8 ending was intentional, it could indicate a connection to the theme of the "Messianic Secret". This abrupt ending is also used to support the identification of this book as an example of closet drama, which characteristically ended without resolution and often with a tragic or shocking event that prevents closure.[48]
from: http://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_Mark
THE EVANGEL ACCORDING TO LUKE - DAS EVANGELIUM NACH LUKAS
Chapter/Kapitel 1
Lk 1,1 Sintemal sich es viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,
KJV + EL = Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Lk 1,2 wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:
KJV + EL = Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
1. Joh 1,1-4
Lk 1,3 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = habe ich es auch für gut angesehen, nachdem ich es alles von Anbeginn genau erkundet habe, daß ich es dir, mein guter Theophilus, der Reihe nach ordentlich schreibe,
KJV + EL = It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus,
Apg 1,1; Kol 4,14
Lk 1,4 auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
KJV + EL = That you might know the certainty of those things, in which you have been instructed.
Lk 1,5 Zu der Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester von der Ordnung Abia, mit Namen Zacharias, und sein Weib war von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth.
KJV + EL = There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
1. Chron 24,10.19
Lk 1,6 Sie waren aber alle beide fromm vor Elohim (G-tt) und wandelten in allen Geboten und Satzungen JAHWEH’s untadelig.
KJV + EL = And they were both righteous before Elohim (G-d), walking in all the commandments and ordinances of YAHWEH blameless.
Lk 1,7 Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt.
KJV + EL = And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well advanced in years.
Lk 1,8 Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung,
KJV + EL = And it came to pass, that while he executed the priest‘s office before Elohim in the order of his course,
Lk 1,9 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel JAHWEH’s.
KJV + EL = According to the custom of the priest‘s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of YAHWEH.
2. Mose 20,7
Lk 1,10 Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
KJV + EL = And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Lk 1,11 Es erschien ihm aber der Engel JAHWEH’s und stand zur rechten Hand am Räucheraltar.
KJV + EL = And there appeared to him an angel of YAHWEH standing on the right side of the altar of incense.
Lk 1,12 Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
KJV + EL = And when Zachariah saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
Lk 1,13 Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! denn dein Gebet ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.
KJV + EL = But the angel said to him, Fear not, Zachariah: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
Lk 1,14 Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
KJV + EL = And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Lk 1,15 Denn er wird groß sein vor JAHWEH; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit heiligem Geist.
KJV + EL = For he shall be great in the sight of YAHWEH, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with (the) holy Spirit, even from his mother's womb.
Richt 13,4.5
Lk 1,16 Und er wird der Kinder Israel viele zu JAHWEH, ihrem Elohim (G-tt), bekehren.
KJV + EL = And many of the children of Israel shall he turn to YAHWEH their Elohim (G-d).
Lk 1,17 Und er wird vor ihm hergehen im Geist und Kraft des Elia; zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten vor JAHWEH ein wohlbereitetes Volk.
KJV + EL = And he shall go before him in the spirit and power of EliYah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for YAHWEH.
Matth 17,11-13; Mal 3,1.23.24
Lk 1,18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
KJV + EL = And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well advenced in years.
1. Mose 18,11
Lk 1,19 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Elohim steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.
KJV + EL = And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of Elohim; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings.