Читать книгу The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) (Johannes Biermanski) онлайн бесплатно на Bookz (12-ая страница книги)
bannerbanner
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)
Оценить:
The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)

5

Полная версия:

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4)

Lk 2,29 O JAHWEH, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du es gesagt hast;

KJV + EL = O YAHWEH, now let you your servant depart in peace, according to your word:

Lk 2,30 denn meine Augen haben deinen Heiland / deinen Retter gesehen,

KJV + EL = For mine eyes have seen your salvation,

Lk 2,31 welchen du bereitet hast vor allen Völkern,

KJV + EL = Which you have prepared before the face of all people;

Lk 2,32 Ein Licht, zu erleuchten die (aus den)Nationen (Heiden) und zur Verherrlichung deines Volkes Israel.

KJV + EL = A light to lighten the nations (Gentiles), and the glory of your people Israel.

Jes 49,6

Lk 2,33 KJV + SCHLACHTER 2000 = Und Joseph und seine Mutter verwunderten sich über das, was über ihn gesagt wurde.

KJV + EL = And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken of him.

Lk 2,34 Und Simeon segnete sie und sprach zu Miriam, seiner Mutter: Siehe, dieser ist gesetzt zum Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird,

KJV + EL = And Simeon blessed them, and said to Miriam his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

Jes 8,13.14; Matth 21,42.44; Apg 28,22; 1. Kor 1,23

Lk 2,35 und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen, auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden.

KJV + EL = Yes, a sword shall pierce through your own soul also, that the thoughts of many hearts may be revealed.

Joh 19,25

Lk 2,36 Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft

KJV + EL = And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

Lk 2,37 und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente mit Fasten und Beten Tag und Nacht.

KJV + EL = And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, worshiping with fastings and prayers night and day.

1. Tim 5,5

Lk 2,38 Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries JAHWEH und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten.

KJV + EL = And she coming in that instant gave thanks likewise to YAHWEH, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.

Jes 52,9

Lk 2,39 Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz JAHWEH’s, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth.

KJV + EL = And when they had performed all things according to the law of YAHWEH, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

Lk 2,40 Aber das Kind wuchs und ward/ wurde stark im Geist, voller Weisheit; und Elohims (G-ttes) Gnade war bei ihm.

KJV + EL = And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of Elohim (G-d) was upon him.

Lk 2,41 Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Passahfest*.

KJV + EL = Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover*.

2. Mose 23,14-17

* wörtlich: Passahfest!

* Anmerkung: Osterfest = Ostern = Easter; ist das Fest der heidnische Fruchtbarkeitsgöttin, Fest der Ishtar/Astarte/ der Aschera, Ascherenfest; diese jährlichen, heidnischen Festtage werden von anderen Ausgangspunkten berechnet.

* Note: Easter is the celebration of the heathen goddess of fertility, celebration of Ishtar/Astarte/ the Ashtoreth, Astarte-celebration; these annual, heathen days of celebration are calculated from other points of origin.

Lk 2,42 Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes.

KJV + EL = And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

Lk 2,43 SCHLACHTER 2000 = Und als sie die Tage vollendet hatten und wieder heimkehrten, blieb das Knabe Jahschua zu Jerusalem, und Joseph und seine Mutter wußten es nicht.

KJV + EL = And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Yahshua tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

2. Mose 12,18

Lk 2,44 Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten (Gefreunden) und Bekannten.

KJV + EL = But they, supposing him to have been in the company, went a day‘s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

Lk 2,45 Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn.

KJV + EL = And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

Lk 2,46 Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.

KJV + EL = And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions.

Lk 2,47 Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.

KJV + EL = And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

Lk 2,48 Und da sie ihn sahen, entsetzten sie sich. Seine Mutter aber sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht.

KJV + EL = And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why have you thus dealt with us? behold, your father and I have sought you sorrowing.

Lk 2,49 Und er sprach zu ihnen: Was ist es, daß ihr mich gesucht habt? Wißt ihr nicht, daß ich sein muß in dem, was meines Vaters ist?

MENGE = Da antwortete er ihnen: Wie habt ihr mich nur suchen können? Wußtet ihr nicht, daß ich im Hause meines Vaters sein muß?

KJV + EL = And he said to them, How is it that you sought me? knew you not that I must be about my Father‘s business?

Joh 2,16

Lk 2,50 Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.

KJV + EL = And they understood not the saying which he spoke to them.

Lk 2,51 Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.

KJV + EL = And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.

Lk 2,52 Und Jahschua nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Elohim (G-tt) und den Menschen.

KJV + EL = And Yahshua increased in wisdom and stature, and in favour with Elohim and men.

1. Sam 2,26

Chapter/Kapitel 3

Das Wirken Johannes des Täufers. Seine Gefangennahme.

Work of John the Baptist. His capture.

(Matth. 3,1-12; Mark. 1,1-8)

Lk 3,1 In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene,

KJV + EL = Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

Lk 3,2 da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl (das Wort) JAHWEH’s zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste.

KJV + EL = Annas and Caiaphas being the high priests, the word of YAHWEH came to John the son of Zachariah in the wilderness.

Lk 3,3 Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden,

KJV + EL = And he came into all the region all around the Jordan, preaching the baptism of repentance to remission of sins:

Lk 3,4 wie geschrieben steht im Buch der Reden des Propheten Jesaja (Jes 40,3-5): »Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg JAHWEH's und macht seine Steige richtig (eben) (MENGE = 'ebnet ihm seine Pfade!')!

KJV + EL = As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying, in the wilderness, Prepare the way of YAHWEH, make his paths straight;

Lk 3,5 Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden.

KJV + EL = Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

Lk 3,6 Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.“

KJV + EL = And all flesh shall see the salvation of Elohim.

Lk 3,7 Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?

MENGE = ... “Ihr Schlangenbrut! wer hat euch darauf gebracht, dem drohenden Zorngericht entfliehen zu wollen?

KJV + EL = Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Lk 3,8 Seht zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße und nehmt euch nicht vor zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Elohim (G-tt) kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken.

KJV + EL = Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, That Elohim (G-d) is able of these stones to raise up children to Abraham.

Lk 3,9 Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen.

KJV + EL = And now also the ax is laid at the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fir.

Lk 3,10 Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?

KJV + EL = And the people asked him, saying, What shall we do then?

Lk 3,11 Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, der tue auch also.

KJV + EL = He answers and said to them, He that has two coats, let him impart to him that has none; and he that has meat, let him do likewise.

Lk 3,12 Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?

KJV + EL = Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do?

Lk 3,13 Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist.

KJV + EL = And he said to them, Exact no more than that which is appointed you.

Lk 3,14 Da fragten ihn auch die Kriegsleute und sprachen: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt noch Unrecht und laßt euch genügen an eurem Sold.

KJV + EL = And the soldiers likewise demanded (asked) of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

Lk 3,15 Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht der Messias wäre,

KJV + EL = And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Messiah, or not;

Joh 1,19-28

Lk 3,16 antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber ein Stärkerer nach mir, dem ich nicht genugsam bin, daß ich die Riemen seiner Schuhe auflöse; der wird euch mit heiligem Geist und mit Feuer taufen.

KJV + EL = John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet (thong) of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with holy Spirit and with fire:

Lk 3,17 In seiner Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit dem ewigen Feuer verbrennen.

KJV + EL = Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

Lk 3,18 Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil.

KJV + EL = And many other things in his exhortation preached he to the people.

Lk 3,19 Herodes aber, der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat,

KJV + EL = But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip‘s wife, and for all the evils which Herod had done,

Matth 14,3.4; Mark 6,17.18

Lk 3,20 legte er über das alles Johannes gefangen.

KJV + EL = Added yet this above all, that he shut up John in prison.

Jahschuas Taufe.

Baptism of Yahshua.

(Matth. 3,13-17; Mark. 1,9-11)

Lk 3,21 Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jahschua auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat

KJV + EL = Now when all the people were baptized, it came to pass, that Yahshua also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Lk 3,22 und heiliger Geist (= der Geist Gottes, des Vaters) fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein geliebter (lieber) Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner