banner banner banner
Коса Лусичи
Коса Лусичи
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Коса Лусичи

скачать книгу бесплатно


Глядя со стороны, можно было подумать, что супруги ссорятся. Но Джон знал их как облупленных, и не сомневался, что сейчас они просто строят из себя комиков.

– Может, хватит, а? – неуверенно попросил он.

– Он первый начал, – отозвалась Джулия.

– Я-то знаю, что говорю, – не унимался Гарри. – У Лили её характер, – он кивнул на жену, – а его только я могу выдержать.

– Он тоже справится.

– Вы так и не сказали, за кого она выходит замуж, – напомнил им Джон, теряя терпение.

– Очень симпатичный молодой человек. В свои двадцать пять он уже кое-чего добился в жизни, – похвасталась Джулия.

– И чего он добился?

– Его назначили помощником управляющего филиала Национального банка в Гринсвилле, – вид у Джулии был очень довольным, когда она произносила это.

– Гринсвилл? – Джон напряг память. – А где это?

Гарри пожал плечами и глянул на жену, которой этот каверзный вопрос явно не понравился.

– Где-то на юге Пенсильвании, – всё же ответила она, не вдаваясь в подробности. – Но это неважно.

– Конечно, – многозначительно подметил Гарри.

Джон деликатно промолчал, поняв, что дал промашку, задав этот вопрос, но Гарри был слеплен из другого теста.

– В такой дыре он мог бы стать и управляющим, – продолжил он наседать на самолюбие жены.

– Станет ещё, – отпарировала та.

– Ага, – хмыкнул тот, – перед самой пенсией.

– Вспомни, милый, ты в двадцать пять лет был ещё балбесом, – вдруг заявила Джулия.

От изумления вид у Гарри получился такой дурацкий, что Джон не выдержал и от души рассмеялся. Выиграла спор, как всегда, Джулия.

– Не слушай её, Джон, – Гарри безнадёжно махнул на жену рукой. – Она считает своим долгом спорить с мужем и постоянно втыкать ему занозы. Не понимаю, почему я не выгнал её в первый же день после свадьбы, как это делают индусы?

– Потому что ты умница и родился в Чикаго, – промурлыкала Джулия, прижимаясь к его мощному бицепсу.

– Не подлизывайся, – он демонстративно отвернулся от неё и обратился к другу. – Ладно, Джон, теперь твоя очередь. Выкладывай, что ты там говорил о золоте, и куда мы направляемся?

– Не спеши, дружище. Чтобы не повторяться, я расскажу всё завтра, когда вся наша команда будет в сборе. А сегодня мы будем набивать наши желудки и развлекаться.

Принесли заказ. Чопорный официант с манерами королевского придворного с нарочитой медлительностью расставил на столе бутылки, бокал для вина и два стакана для виски, а после тарелки с ароматно пахнущими и пышущими жаром экзотическими блюдами и удалился с видом оскорблённой августейшей особы. Но Гарри это уже не задело. Бутылка виски полностью завладела его внимание.

– Великолепно! – обрадовался он, в предвкушении потирая руки. – Я так давно не пил настоящую жидкость.

– Позавчера, милый, ты выпил её на три дня вперёд, – как бы между прочим, напомнила ему Джулия.

– Это было так давно, дорогая, – Гарри потянулся к бутылкам, – и неправда.

Он налил жене вина, Джону и себе виски. Сгрёб свой стакан, словно боялся, что его у него отнимут, буркнул: «Ну, за успех нашей авантюры» и залпом выпил. Джон тоже осушил свой стакан. Джулия поддержала мужчин, едва пригубив золотистый напиток. После все с удовольствием принялись за местную пищу из даров океана и джунглей.

– Ещё по одной? – Гарри приподнял бутылку и с надеждой посмотрел на друга, но тот разочаровал его своим ответом.

– После экспедиции, старина, мы дадим себе оторваться. А сейчас извини. Сегодня мы должны быть при памяти и твёрдо стоять на ногах.

– Ты же сказал, что сегодня мы будем только развлекаться, – не понял его Гарри.

– Вот именно.

Намёк был более чем прозрачен, и Джулия поспешила вмешаться.

– Джон? Что у тебя на уме, Джон?

– А тебя, Джулия, чтобы ты не скучала, я познакомлю с женой полковника Карсона, – вместо ответа сказал он ей. – Она будет рада тебе, вот увидишь. Здесь так мало интересных американок. Она очень милая женщина, и, я уверен, вы быстро найдёте общий язык. Кажется, она тоже имеет какое-то отношение к медицине. То ли училась, то ли болела, то ли родня там какая-то в этой сфере работает. В общем, тебе не будет с ней скучно, дорогая, я тебе обещаю. Так вот, пока вы с миссис Карсон будете развлекать друг друга, мы с Гарри…

– А что вы с Гарри?

– Мы должны кое-что разнюхать. Прежде чем куда-то соваться, нужно сначала навести справки. Ты же знаешь это.

– А один ты не мог это сделать? Ты же живёшь здесь больше недели.

– Мог, но с Гарри мне будет легче.

– Без дураков?

Джулия внимательно посмотрела на Джона: разыгрывает он её или нет? Тот состроил обиженную гримасу.

– Обижаете, леди.

– Ладно, Купер, я тебе верю.

– А мне, значит, нет? – насупился Гарри.

– Тебе тоже, милый, – Джулия подождала, когда муж расцветёт от такого комплимента, и добавила, – но ты у меня такой обманщик.

Растерянная физиономия друга вызвала у Джона новый приступ смеха.

6

Карсоны жили на территории гарнизона в небольшом двухэтажном домике с террасой и колоннами, напоминавшем особняки первых испанских колонистов в Мексике. От него в сторону города, утопая в зелени панданусов и кокосовых пальм, тянулись с десяток таких же вычурных, маленьких и аккуратненьких, словно нарисованных домиков, в которых жили семьи офицеров и лиц, обслуживающих гарнизон и имеющих от этого какую-нибудь выгоду.

Джон домчался до них минут за двадцать. Около ворот их остановил сержант с внушительной фигурой и серьёзным видом. Увидев Джона, он расслабился и по-дружески улыбнулся.

– Здравствуйте, мистер Купер, – сержант наклонился к открытому окну «Тойоты». – Если вы к полковнику, то его нет. Он ещё с утра куда-то умотал с капитаном Донали.

– Здравствуйте, сержант Гарбер, – откликнулся Джон, – надеюсь, миссис Карсон они не прихватили с собой?

– Мадам как всегда дома, профессор. А кто это с вами?

Гарбер с любопытством заглянул в салон. На Гарри он посмотрел мельком, но в Джулию впился как клещ в желанную добычу. При виде неё он на глазах из бравого вояки превратился в надоедливого сладкоречивого ловеласа.

– О, прекрасная леди, – томно простонал он, – каким чудом вас сюда занесло?

– Это мои друзья, сержант, – попытался остановить его Джон. – Они тоже участники экспедиции.

– Не может быть! – воскликнул тот, не отрывая от Джулии глаз. – Лазание по джунглям – это занятие не для прелестных дам. Вам, леди, нужно блистать своей красотой не в диких краях, а где-нибудь на балах и светских раутах.

– Увы, – печально отозвалась Джулия, – вот это действительно не для меня.

– Это я к тому, леди, что в здешних лесах полно дикарей, – продолжал новоявленный ухажер, – но теперь вам не стоит бояться этого. С этого момента в моём лице вы обрели достойного защитника.

– Боюсь вас разочаровать, сержант…

– Зовите меня, Ник, леди.

– Так вот, Ник, мне не хочется вас разочаровывать, но у меня уже имеется достойный защитник.

– Вот как? Вы меня и в самом деле разочаровали.

– Когда я вылезу, ты разочаруешься ещё больше, – не выдержал Гарри и открыл дверь, чтобы выйти.

– Ну-ну, здоровяк, – остановил его Гарбер. Он по-прежнему дружески улыбался, но взгляд цепких глаз излучал ледяной холод и недоброжелательность, – выпусти пар и не кипятись. Мы тебя потом послушаем.

– Потом ты чертей в аду будешь слушать!

Этот самонадеянный вояка его уже достал. Гарри попытался вылезти, но Джулия остановила его, положив руку ему на плечо.

– Познакомься, Ник, – сказала она сержанту, – это мой муж Гарри.

– Так этот парень уже успел опередить меня? – тот даже не попытался скрыть досаду.

– Очень давно, – кивнула Джулия. – Твои родители, наверное, тогда ещё только думали о твоём зачатии.

Неужели, правда? Гарбер удивлённо, но уже более внимательно посмотрел на длинноволосую шатенку с большими карими глазами. Выглядела она молодо – он не дал бы ей и тридцати пяти. Но раз она сама так заявила, значит, ей и в самом деле намного больше. Впрочем, ему на это наплевать. Красавица напомнила ему его мать, которую он взял за эталон для своей будущей жены, и не только внешне, но и чем-то другим. Он пока не понял чем, но, глядя на неё, интуитивно почувствовал, что она под этот эталон подходит как никто другой. Только вот зря она задела его самолюбие, высказавшись об их разнице в возрасте подобным образом. Таких шуток над своей персоной он не любил. Глаза сержанта сузились от недовольства.

– Ну, если вы ровесница моей матери, то тогда вы неплохо сохранились, мэм, – ядовито заметил он.

– Надеюсь, ей не семьдесят лет? – Джулия умела парировать колкости в свой адрес и никогда не лезла за словом в карман.

– Нет, шестьдесят девять, – съязвил Гарбер.

– Слава богу! Значит, я не такая уж и старая.

На этом поединок острословия закончился. Бравый сержант молча проглотил поражение и отвалил от машины.

– Миссис Карсон будет рада вас видеть, мистер Купер, – сказал он напоследок Джону, открывая ворота.

Джон включил передачу, въехал во двор и направил автомобиль к дому, белеющему среди густой зелени в пятидесяти метрах от ворот.

– Вот гад, а! – раздраженно выпалил Гарри, когда ворота за ними закрылись. – Я уже хотел было врезать ему пару раз.

– Как видишь, милый, на этот раз я справилась без твоей помощи, – похвасталась Джулия.

– Ничего, в следующий раз он точно у меня схлопочет, – заверил он её.

– Не советую связываться, – в голосе Джона не было иронии, и его серьёзный тон насторожил Гарри. – У этого гада третий дан по каратэ.

– Помнится, один парень, которому я надрал задницу, был чемпионом Нью-Джерси по кикбоксингу, – с апломбом заметил Харвонт.

– Твой чемпион – мелюзга по сравнению с этим. Год назад он командовал спецотрядом коммандос в чине капитана. Тебе это о чём-то говорит?

Джон вопросительно посмотрел на друга. Тот растерянно заморгал глазами.

– Вот дерьмо-то! – только и нашёл он, что сказать в ответ.

7

«Тойота-Камри» остановилась у широкой белоснежной лестницы из четырёх ступенек, ведущих на не менее белоснежную террасу, крышу над которой подпирали шесть круглых колонн. Около ближайшего угла дома прохаживался постовой. При виде автомобиля он вначале насторожился, но, узнав её, потерял к ней всяческий интерес и снова нехотя побрёл вдоль стены, придерживая рукой болтающий на боку автомат. Судя по внешнему виду и поведению, ему давно уже надоела такая служба. Он вёл себя так, словно вышел на прогулку, а не охранял дом своего командира.

Джон заглушил двигатель.

– И всё же я набью ему морду, если он ещё раз сунется к Джу, – упрямо заявил Гарри, открывая дверь.

– Кончай, дружище, – откликнулся Купер, – он отличный парень. Правда, у него своё мнение на счёт женщин и это его немного портит, но в остальном он – что надо, можешь мне поверить.

– Послушай, Джон, – вмешалась в разговор мужчин Джулия, – если он был капитаном, то почему сейчас он сержант?

– Год назад он убил мужа своей любовницы. А тот, я вам скажу, был здоровее Ли Хейни. Благодаря своему папочке, который ошивается в Пентагоне в качестве генерала, за это он отделался лишь лёгким испугом. Трибунал квалифицировал его поступок как превышение самообороны и удовлетворился тем, что разжаловал его в рядовые и послал служить к чёрту на кулички.

– Ты-то откуда это знаешь? – засомневался Гарри.

– Как его командир, полковник Карсон читал его дело. Да и сам Гарбер этого не скрывает.

– Ну надо же! – богатырь выгрузился из машины, помог выйти жене и с иронией сказал ей. – Жуткий тип, да? Не наложить бы в штаны.

– Не заводись, старина, – Джон захлопнул дверь и направился к лестнице, – я же говорю, он отличный малый. Только не надо с ним связываться, вот и всё. Он и ещё двое солдат будут сопровождать нашу экспедицию.

– Он мне не нравится, Джон, – сразу заявил Гарри. – Тебе лучше заменить его.

– Успокойся, приятель, не создавай сам себе проблем. Когда ты узнаешь его поближе, ты с ним подружишься. Во время драчек ему просто цены не будет. Он так махается… Я как-то недавно видел тут одну его разборку с местными.

– Выходит, мы слизняки, – обиделся богатырь, – и не сможем сами за себя постоять?

– Мы с тобой можем многое, старина, но не всё. Я так думаю, что лишняя пара крепких кулаков нам никогда не помешает.