
Полная версия:
Статьи о народной поэзии
192
Вместо слов: «всякое само <…> государства» в ПР: «имея свой корень скорее в политическом неустройстве, чем устройстве»
193
Вместо слов: «Недостаток места <…> из них» в ПР: «Этот род песен еще не довольно известен у нас печатно и потому трудно сказать что-нибудь дельное. Но для примера приведем одну солдатскую песню»
194
После слов: «Оспротев, обессилели!» в ПР: «В сборнике Кирши Данилова есть одна песня, которую можно причислить к разряду солдатских:
В хорошем-то высоком теремеПод красным под косящатым окошком,Что голубь со голубушкой воркует.Девица с молодцем речи говорила:«А душечка, удалой доброй молодец!Божился доброй молодец, ратился,А всякими неправдами заклинался,Порукою давал мне Спасов образ,Образ святителя Николу Чудотворца —Не пить бы пива пьяного,Допьяна зеленого вина не пить,До повалу сладких медов, беспросыпных,А ноне ты, мой надежа, запиваешься;Ты пьешь-то пива пьяного,Допьяна зелено вино пьешь до повалу,А сладкие пьешь меды без просыпу».Ответ держит удалой, добрый молодец:«Ты глупая девица, да неразумная!Не с радости пью я, молодец, с кручины,С тоя ли… великия печали.Записан доброй молодец в солдаты,Поверстан доброй молодец, я в капралы.Не то мне, доброму молодцу, забедно,Что царь меня на службу ту посылает;А то мне, доброму молодцу, забедно,Отец, мати старёшеньки остаются,А некому поить будет их, кормити,Еще мне, доброму молодцу, забедно,Что с недругом в одном полку мне быти,В одной мне шереножке служити».195
В издании Сахарова:
Мы не воры, – мы разбойники:Стеньки Разина мы работнички.196
Вместо слов: «еще недавно разгуливали» в ПР: «теперь еще разгуливают»
197
Вместо слов: «этого уже нет» в ПР: ««удальцов» уже нет на Руси»
198
Кошихинский – эпитет, употребляемый критиком для обозначения всей совокупности отрицательных сторон допетровской России. См. первую статью «Россия до Петра Великого» (наст. т., с. 7–31).
199
Цитата из стихотворения Пушкина «Зимняя дорога» (1826).
200
Мотив грусти признавался наиболее отличительной чертой русской народной песни большинством писателей конца XVIII – середины XIX вв. (Ф. П. Львовым, А. Н. Радищевым, А. А. Шишковым, Н. М. Карамзиным, А. Ф. Мерзляковым, декабристами, Пушкиным, Герценом, Огаревым и др.). Незадолго до появления статей Белинского О. М. Бодянский, критик и фольклорист, близкий к славянофильству, объяснял возникновение этого мотива «местом жительства, этим хладным, нестерпимо тяжелым, нерадостным, печальным, скупым Севером… горемычным, бесприветным, чуждым всякой людности Севером – царством зимы, вьюг, метелей и буранов» (И. <О. М.> Бодянский. О словацких песнях. Статья 2-я. – «Московский наблюдатель», 1835, ч. IV, «Критика», с. 581).
201
После слов: «…простору душевного» в автографе зачеркнуто Краевским: «Так и говорит: берегись – ушибу!..»
202
После слов: «…изображается картина» в автографе было: «замужества, суть оправдание этих»
203
Эту песню критик цитирует не по рецензируемым изданиям, а по рукописному сборнику русского фольклора, составленному А. В. Кольцовым (о неудачной попытке издания этого сборника см.: Р. Б. Заборова. Белинский и сборник народных песен, собранных А. В. Кольцовым. – В сб. Белинский. Статьи и материалы. Л., Изд-во ЛГУ, 1949, с. 132).
204
Имеются в виду «калики перехожие».
205
Слово «богатырь» имеет тюркское происхождение.
206
В подлиннике: «лелеют месть Шароканю»; имеется в виду месть за поражение Шарокана (деда противника Игоря – Кончака) от Владимира Мономаха в 1106 г.
207
После слов: «…того времени» в ПР: «Кощей и чага – ругательные названия вражеских народов, и вся эта фраза, вероятно, намек на дешевизну пленных половцев во времена Всеволода». «Кощей» – раб; «чага» – рабыня.
208
В обоих изданиях, которыми пользовался критик, в тексте подлинника ошибочно напечатано «папорзи» вместо «паробци» (то есть «молодцы»).
209
Критик пропускает воспоминание об оптимистическом высказывании Игоря перед битвой.