
Полная версия:
Статьи о народной поэзии
Перед отправлением в набор рукописи всех четырех статей о народной поэзии прошли редактуру А. А. Краевского. Сличение текста наборных рукописей с текстом «Отечественных записок» позволяет установить, что в не дошедшей до нас корректуре он подвергся дополнительной правке и цензорским исключениям. Анализ содержания внесенных во время дополнительной правки изменений не оставляет сомнений, что, наряду с автором, часть правки в корректуру внесена Краевским. Белинский в целом благоприятно отнесся к правке Краевского в рукописи. Вся она, за исключением нескольких случаев, была сохранена им при подготовке наборных рукописей третьей и четвертой статей для задуманного курса «Критической истории русской литературы» (об этом см. ниже). Этим определяется решение редакционной коллегии настоящего издания печатать текст статей о народной поэзии по «Отечественным запискам» с устранением по автографу отдельных опечаток и следующих пропусков и цензурных исключений:
С. 131, строка 16 св. После слов: «…языком с полководцами» – «земледельцы и поденщики – с царями»
С. 131, строка 23 св. После слов: «…место только» – «царям их»
С. 136, строка 8 сн. После слов: «…своих трагедиях» – «и царей… и мошенников»
С. 140, строка 6 св. После слов: «…степени нелепости» – «для ее распространения <…> изданиях нас»
С. 140, строка 3 сн. После слов: «…механический препарат» – «подобно Австрии»
С. 142, строка 16 св. После слов: «…монголы, турки» – «такова теперь Австрия»
С. 147, строка 21 сн. После слов: «найдет все» – «ибо что же и все, как не ничто, ставшее действительностию, как не бестелесные «матери», воплотившиеся в миры?..»
С. 147, строка 1 сн. После слов: «…к человеку» – «Явно, что орангутанг <…> потому и ненужной»
С. 165, строка 3 св. После слов: «…не бьются» – «Одна уже мысль <…> субстанциальную действительность»
С. 167, строка 14 св. В автографе здесь и ниже фамилия Шишкова, заменена в корректуре, видимо, в связи с письмом Н. С. Мордвинова (см. примеч. на с. 553), словами «Другой толкователь», «Толкователь»
С. 179, строка 20 сн. После слов: «…никакого участия» – «Черниговцы дрались <…> поджигать избы»
С. 181, строка 23 св. После слов: «своего пола» – «и все это диаметрально <…> в очевидность»
563
С. 194, строка 16 св. После слов: «…безобразном лице» – «православный народ»
С. 194, строка 19 св. После слов: «…причина тому» – «народное»
С. 194, строка 20 св. Вместо слов: «были изгнаны у этих людей» – «изгнана у нас»
С. 194, строка 21 св. После слов: «…каким-то чуждым» – «греховным <…> религиею»
С. 194, строка 23 сн. Вместо слов: «в подобных» – «в наших народных»
С. 194, строка 21 сн. После слов: «…таких грубых» – «кабацких»
С. 194, строка 20 сн. Вместо слов: «в этих» – «в наших народных»
С. 194, строка 16 сн. После слов: «…злой еретички» – «И самый разврат <…> цинический разврат»
С. 195, строка 4 св. После слов: «…и церковью» – «Если же в этих поэмах <…> Золотую Орду»
С. 196, строка И св. После слов: «…полтора ведра» – «турий рог <…> ведра»
С. 199, строка 3 св. Вместо слова: «понятие» – «сознание целого народа»
С. 199, строка 9 св. После слов: «…века живет» – «русский человек <…> не гонится»
С. 199, строка 14 св. Вместо слов: «понятию черни» – «русского человека»
С. 199, строка 18 св. После слов: «Отношения полов» – «по народному сознанию»
С. 216, строка 3 св. После слов: «…были колдуньи?» – «Не мудрено <…> дьявольским наваждением»
С. 216, строка 11 сн. После слов: «…бел шатер» – «как чуть ему <…> блуд блудить»
С. 228, строка 13 сн. После слов: «шутку шутить» – «с усатыми <…> шутит»
С. 230, строка 4 сн. После слов: «имение дворянское» – «оставалася <…> Тимофеевна и»
С. 236, строка 9 сн. После слов: «…новогородская вольница» – «Где нет права <…> владычествовала на вече»
С. 237, строка 10 сн. После слов: «…правами и полями» – «ему предоставлено <…> его законам»
С. 237, строка 1 сн. После слов: «…равенстве прав» – «или совершенном отсутствии прав»
С. 238, строка 6 св. В автографе Краевским зачеркнуто слово: «боярская»
С. 238, строка 8 св. После слов: «…праве заслуги» – «а на пергаментных грамотах»
С. 242, строка 3 сн. После слов: «…быть направляемо!» – «И потому Васька Буслаев <…> недостатку силы»
С. 243, строка 9 св. После слов: «…время оно» – «Да и почему не <…> все шалости…»
С. 246, строка 19 св. Вместо слов: «…голодает» – «и на пищу святого Антония»
С. 248, строка 12 сн. В автографе Краевским зачеркнуто слово «религиозной»
С. 257, строка 18 св. После слов: «…она потерялась» – «Русский человек <…> действительности. Так, в»
С. 259, строка 23 св. В автографе Краевским зачеркнуты слова «убийства сына <…> Ивановичем», вместо которых он написал: «гнева его на сына»
С. 265, строка 13 он. После слов: «…вас обокрадут» – «или засудят»
С. 265, строка 11 сн. Вместо слов: «заставляла людей, преимущественно» – «безусловная зависимость <…> чаще всего»
С. 265, строка 2 сн. После слов: «…били басурманов» – «крепко держались православия»
С. 266, строка 1 св. Вместо слов: «кого ни попало» – «и посланников царских, и бояр, и кто попадется»
С. 266, строка 9 св. После слов: «…всех других» – «сословий своего времени»
С. 267, строка 21 сн. После слов: «…сердечная тоска» – «Присовокупите ко всему <«.) без комментарий»
Как выше было сказано, после опубликования статей о народной поэзии в «Отечественных записках», Белинский предполагал включить их в качестве второй главы в так и оставшейся не осуществленным замысел курса «Критической истории русской литературы». Из составленного Н. А. Некрасовым «Реестра бумагам, оставшимся после Белинского», известно, что первые две статьи автор хотел подвергнуть коренной переработке, «замечательной особенно тем, что философское направление первых изменяется здесь в историческое» (Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч. и писем, т. X. М., 1952, с. 122). В новой редакции до нас дошло лишь начало первой статьи (четыре страницы), озаглавленное «Глава II. Общий взгляд на народную поэзию и ее значение. Русская народная поэзия» (см.: наст. изд., т. 6). Что же касается третьей и четвертой статей, то всю работу над их подготовкой для «Критической истории русской литературы» Белинский произвел в тех же наборных рукописях, с которых они печатались в «Отечественных записках», то есть без обращения к журнальному тексту. Судя по поправкам, внесенным сначала карандашом (начало третьей главы), а затем чернилами, переработка третьей и четвертой статей не была единовременным процессом.
Автор внес изменения и в композицию: дополнил четвертую статью еще одной солдатской песней и перенес из нее в третью статью думу о Самке Мушкете (см. с. 262 и примеч. 111). Стилистически правя текст, Белинский в ряде мест подверг его существенной переработке. Особенно следует отметить дополнительно написанные для четвертой статьи страницы (более авторского листа) о русской народной сказке (см.: наст. изд., т. 6). Наиболее значимые изменения, внесенные Белинским при переработке третьей и четвертой статей для «Критической истории русской литературы», отражены в примечаниях к соответствующим местам текста.
Цикл статей о народной поэзии примыкает к работе «Россия до Петра Великого» (см.: наст. т., с. 7–63), в которой, кратко обозревая весь исторический путь России, Белинский утверждал, что залог ее дальнейшего прогресса заключается в смене допетровской «народности» («чего-то неподвижного, раз навсегда установившегося, не идущего вперед»), привнесенной Петром I «национальностью» («не только тем, что было и есть, но что будет или может быть»). Тем самым предопределено превосходство стихотворения Пушкина – «произведения национального», над песней Кирши Данилова – «произведением народным». В статьях о народной поэзии этот тезис получил философское обоснование в соответствии с гегелевским делением поэзии на «естественную» и «художественную». Согласно воззрениям Гегеля, «естественная» поэзия, сопутствовавшая ранним стадиям истории народов, полностью растворяется в своем материале и выражает только «природную духовность»; что же касается «художественной поэзии» нового времени, то ее главным признаком является организующая мысль автора.
Само обращение критика к гегелевской эстетике в этих статьях было обусловлено конкретно-исторической обстановкой начала 40-х гг. В это время появился целый ряд работ (С. Н. Глинки, И. П. Сахарова, С. а. Бурачка и др.), в которых фольклор настойчиво интерпретировался в духе «официальной народности». Опираясь на фольклорные памятники, учившие «патриархальной добродетельности», авторы этих работ резко нападали на литературу XIX в., сеявшую «зловредные мысли» и безверие. Стремясь дать решительный отпор подобным тенденциям, Белинский взял на вооружение теорию Гегеля, ибо увидел в ней «протест против противопоставления «простых» и «безыскусственных» форм народной поэзии, отражающих отсталые формы культуры, высшим созданиям человеческого духа» (М. К. Азадовский. История русской фольклористики, т. I. M., Учпедгиз, 1958, с. 441; ср.: Он же. Белинский и русская народная поэзия. – ЛН, т. 55, с. 132–133). Объясняя причины некоторых излишне категоричных высказываний критика о фольклоре в целом, А. П. Скафтымов писал: «…следует принять во внимание, что противники Белинского, на отповедь которым рассчитаны были такие заостренные формулировки, ставили вопрос именно так: Пушкин или былина? Лермонтов или Кирша Данилов?» (А. П. Скафтымов. Белинский и устное народное творчество». – «Литературный критик», 1936, № 7, с. 150; подробнее о концепции фольклора у Белинского см. в статье Ю. Манна в наст. т.).
Сноски
1
«Наука поэзии» (лат.). – Ред.
2
«Поэтическое искусство» (франц.). – Ред.
3
крайности сходятся (франц.). – Ред.
4
Здесь слово «органический» берется в обширном смысле, как противоположность всему «техническому», не самою природою, а умом человека производимому.
5
Том XV, 1841, книжка 4, «Науки».
6
непременное условие (лат.). – Ред.
7
Намек на похищение Зевесом Кронова престола.
8
«Отечественные записки». 1841. Том XVII, книжка 8, «Библиографическая хроника».
9
галки.
10
В подлиннике: «Стоять стязи в Путивле».
11
Буйтур составлено из слов дикий (буй) и вол (тур); по основательному замечанию Шишкова, вероятно, из «буйтура» впоследствии произошло слово «богатырь»{205}.
12
хают, порицают.
13
В тексте: «Уже дьскы без кнеса в моем тереме злотовръсем».
14
Намек на какой-нибудь удачный набег на землю русскую{206}.
15
Ногата и резань – самые мелкие монеты того времени{207}.
16
Ше<ре>ширы – вероятно, название какого-нибудь военного орудия.
17
В тексте: папорзи{208}.
18
В тексте: сулици.
19
Пропущено целое место, которого никак нельзя понять, а следовательно, и перевести{209}.
20
Относится к сыну Игоря, оставшемуся в плену.
21
Сестра Афросиньи, невесты Владимира. Как она туда зашла – не спрашивайте: ведь песня – быль, а сказка – ложь…
22
Не скоро ели предки наши,Не скоро двигались кругомКовши, серебряные чашиС кипящим пивом и вином.«Руслан и Людмила».23
Новый пример саркастической иронии русской.
24
Позднейшая прибавка и, вероятно, самого собирателя, то есть Кирши Данилова.
Комментарии
1
Критик имеет в виду одно из положений эстетики французского классицизма XVII в. (см., например: «Искусство поэзии» Н. Буало); ниже под «эстетикой прошлого века» подразумевается русский классицизм XVIII в.
2
После слов: «…эстетику и критику» в автографе зачеркнуто: «Пробный камень всякого поэтического произведения, всякой поэтической славы слово «народность» до того расширилось в своем значении, что наконец чуть ли не потеряло всякого значения, и, думая быть всем, чуть не сделалось ровно ничем. В самом деле, кто не играет у вас этим словом и каких ложных знаний не дает ему у нас всякий, кто только считает себя литератором!»
3
В 31 г. до н. э., после победы Августа над своими соперниками в Риме, установился мир. Открытый храм Януса символизировал ведущиеся военные действия, закрытый– гражданский мир. Правление Августа приходится на так называемый «золотой век» римской поэзии, связанный прежде всего с именами Горация, Вергилия и Овидия, о которых критик пишет ниже.
4
Имеется в виду период Реставрации (восстановления монархии) во Франции: 1814–1830 гг.
5
Цитата из стихотворения Пушкина «А. Л. Давыдову» (1824).
6
Критик имеет в виду «Метаморфозы» Овидия.
7
См. примеч. 21 к статье «Разделение поэзии на роды и виды» (наст. изд., т. 3, с. 568).
8
В трактатах «Лаокоон, или О границах живописи» (1766) и «Гамбургская драматургия» (1767–1768) Г.-Э. Лессинг решительно опровергал эстетику французского классицизма.
9
В 1807 г. А.-В. Шлегель, живший в то время в Париже (в доме мадам де Сталь), издал брошюру, в которой сравнивал «Федру» Расина с «Федрой» Еврипида. Еврипиду автор отдавал явное предпочтение.
10
Древнее название Италии.
11
В этом абзаце, не применяя специальных философских терминов, критик излагает основные принципы гегелевской диалектики (тезис – антитезис – синтез).
12
Выражение Вольтера из его «Рассуждения о древней и новой трагедии» (1748). Вольтер писал о «Гамлете»: «Можно подумать, что это произведение-плод воображения пьяного дикаря» (Вольтер. Эстетика. М., «Искусство», 1974, с. 114). В защиту Шекспира выступал И.-В. Гете, а также братья Шлегели, Л. Тик и другие немецкие романтики.
13
С предисловия В. Гюго к драме «Кромвель» (1827) начинается ожесточенная полемика французских романтиков с теорией классицизма.
14
Критик имеет в виду направление во французской прозе первой половины XIX в., которое именовалось «неистовым романтизмом» (Ж. Жанен и др.).
15
Подробную характеристику концепции русской литературы XVIII в. у Белинского см.: П. Н. Верков. Введение в изучение русской литературы XVIII века. Ч. I. Очерк литературной историографии XVIII века. Л., Изд-во ЛГУ, 1964, с. 55–67.
16
Критик имеет в виду зарождение сентиментализма в русской литературе рубежа XVIII–XIX вв., которая в целом развивалась еще под знаком классицизма.
17
Характерно, что именно предисловие к «Бахчисарайскому фонтану» (1824), написанное по просьбе автора П. А. Вяземским («Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны»), явилось своего рода манифестом русского романтизма.
18
См. примеч. 38 к рецензии «Сочинения Александра Пушкина. Тома IX, X, XI» (наст. т., с. 611).
19
См. статью «Полное собрание сочинений А. Марлинского» (наст. изд., т. 3).
20
Произведения Н. М. Карамзина.
21
Эта оценка драмы А. С. Хомякова отчасти перекликается с замечанием Пушкина, в целом благосклоннее относящегося к ней: «Идеализированный «Ермак», лирическое произведение пылкого юношеского вдохновения, не есть произведение драматическое. В нем все чуждо нашим нравам и духу, все, даже самая очаровательная прелесть поэзии» (Пушкин, т. VII, с. 216).
22
Имеются в виду «нравственно-сатирические» романы Ф. В. Булгарина «Иван Выжигин» (1829) и «Петр Иванович Выжигин» (1831).
23
Критик каламбурно обыгрывает название исторического романа Булгарина «Димитрий Самозванец» (1830).
24
В лице А. Е. Измайлова критик видел одного из активных реставраторов «неиспорченной» народности (см. преамбулу). М. П. Погодин с 1841 г. стал издателем «Москвитянина» – органа, враждебного к «Отечественным запискам» и персонально к Белинскому. Этим объясняется чрезмерно суровое отношение критика к его прозе; ниже, впрочем, критик более объективно оценивает одну из повестей Погодина.
25
Литературный образ из «сказки» Измайлова «Пьяница» (1816).
26
Имеется в виду «Последний Новик» (1831).
27
Полное название романа А. Ф. Вельтмана – см. примеч. 60 к статье «Сто русских литераторов».
28
Популярный лубочный роман.
29
Намек на роман М. П. Загоскина «Тоска по родине» (1838).
30
В этом абзаце критик интерпретирует гегелевское понятие «единство и борьба противоположностей» применительно к искусству (см. также примеч. 11). После слов: «…свои противоположности» в автографе зачеркнуто: «Народность в искусстве имеет глубокое и великое значение, о котором ни место, ни время не позволяют нам теперь распространяться, и потому мы будем теперь говорить только о ложно понимаемой народности».
31
После слов: «…Г-н Погодин» в автографе зачеркнуто: «которого разнообразные занятия в литературе делают истинным русским Вольтером, г. Погодин как литератор, поэт, ученый, критик, рецензент, журналист, профессор, стихотворец, прозаик, трагик, повествователь, романист, историк, автор, переводчик, археолог и пр. и пр., г. Погодин некогда»
32
Имеются в виду повести М. П. Погодина «Преступница», «Счастие в несчастии», «Невеста на ярмарке», вошедшие в сборник его прозы (М., 1832).
33
Под «китайскими» изданиями здесь, как и в других статьях 1840-х гг., подразумеваются «Маяк», издававшийся в Петербурге, и «Москвитянин», издававшийся в Москве.
34
Критик – в согласии с исторической концепцией Гегеля – считал, что народы Азии, начавшие всемирную историю, к новому времени остановились в своем развитии (подробнее см. преамбулу к статье «Россия до Петра Великого»).
35
Подразумевается Библия.
36
Белинский недооценивал возможности и перспективы финской («чухонской») литературы, развитие которой до середины XIX в. было очень замедленным.
37
См. преамбулу к статье «Россия до Петра Великого».
38
Протей – божество, которое, согласно древнегреческой мифологии, обладало даром представать в любом виде. Нарицательное имя для обозначения поэта, способного к максимальному перевоплощению.
39
Намек на роман М. П. Загоскина «Тоска по родине» (1838).
40
Белинский следовал гегелевскому учению о том, что история есть постепенное развертывание всемирной идеи, проходящей в своем движении несколько стадий.
41
Ср. в «Идее искусства»: «Что такое идея? По философскому определению, идея есть конкретное понятие, которого форма не есть что-нибудь внешнее ему, но форма ею развития, его же собственного содержания» (наст. изд., т. 3, с. 291).
42
От слов: «Фауст, дав обещание императору» до «действительную красоту в лице Париса и Елены» – цитата из примечания М. Н. Каткова к статье Г. – Т. Ретшера «О философской критике художественного произведения» («Московский наблюдатель», 1838, ч. XVII, отд. I, с. 187–188).
43
Выше следовал пересказ сцен «Темная галерея» и «Ярко освещенные залы» из I акта 2-й части «Фауста».
44
После слов: «…сознательная, разумная» в автографе было: «Каждый человек – сам себе цель: назначение»
45
Реплика Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. II, явл. 2).
46
Имеется в виду Ян Гус.
47
На острове Св. Елены провел последние годы и скончался Наполеон, который содержался там английскими властями
48
«Махабхарата» и «Рамаяна» – древнеиндийские эпические памятники.
49
Имеется в виду «Каменный гость» (1830).
50
Строка из незавершенной богатырской сказки Н. М. Карамзина «Илья Муромец» (1794). После слов: «…и не римляне» в автографе зачеркнуто: «Эти почтенные господа-буквари видят только обычаи, которые изменились теперь, формы, которых уже теперь ничто не напоминает, слышат речи, которых теперь ни от кого не услышишь; но смысл всего этого для них закрыт: иначе они бы увидели, что»
51
В автографе описка: вместо миф – мир, оставшаяся и в журнальном тексте.
52
Эсхил посвятил Прометею целый ряд произведений, из которых целиком дошла до нашего времени только трагедия «Прометей прикованный».
53
Критик был введен в заблуждение неточным переводом соответствующего места трагедии. См. новейший перевод:
Ни спеси, ни бахвальства нет, поверьте мне,В моем молчанье. Сердце мне терзает боль,Когда я вижу, как меня унизили.(Эсхил. Трагедии. М., «Художественная литература», 1971, с. 188.)54
Критик цитирует «Прометея» Гете по переводу А. Н. Струговщикова (альманах «Утренняя заря на 1839 год»).
55
Имеется в виду римский император Юлиан Отступник, последний венценосный противник христианства, пытавшийся сохранить язычество.
56
Критик цитирует «Илиаду» в переводе Н. И. Гнедича.
57
См.: наст. т., с. 439–448.
58
После слов: «…оскорбленной тени» в автографе было: «Жалеем, что на этот раз, не имея под рукою источника, мы не могли передать этой трагической легенды ее собственными простодушными и энергическими словами; но»
59
После слов: «…такая великая» в автографе было: «такая самобытная»
60
Это определение восходит к концепции Гегеля.
61
См. примеч. 15.
62
О причинах негативного отношения к украинскому языку и литературе см. преамбулу комментария к рецензии на «Ластовку»… «Сватанье» (наст. т., с. 605).
63
В рецензируемом издании И. П. Сахарова было собрано значительное количество фольклорных текстов, но и эта обстоятельная публикация материалов устного народного творчества была весьма неполной. Богатейшее собрание народных песен П. В. Киреевского к тому времени еще не было опубликовано.
64
На Руси христианство далеко не сразу возобладало над язычеством: сопротивление народных масс новой вере было очень устойчивым (см.: «Церковь в истории России». М., «Наука», 1967, с. 43–44).
65
Оссиан – легендарный кельтский воин и бард. В 1765 г. шотландский учитель и фольклорист Д. Макферсон издал «Сочинения Оссиана», заявив, что он лишь сделал перевод с якобы обнаруженного им подлинника на гэльском языке. «Сочинения Оссиана» – одна из самых талантливых подделок в мировой литературе.
66
Споры о времени написания (то есть о подлинности) «Слова о полку Игореве» активно велись в 30-е гг. XIX в. Известно, например, что Пушкин, присутствуя 27 сентября 1832 г. на лекции И; И. Давыдова в Московском университете, решительно возражал лектору и М. Т. Каченовскому (основоположнику «скептической» школы в русской историографии), утверждавшим позднейшее происхождение «Слова». К числу «скептиков» принадлежал также О. И. Сенковский. Подлинность «Слова» отстаивали К. Ф. Калайдович, М. А. Максимович, М. П. Погодин и др. Об отсутствии элементов художественности в «Слове» писал Катков в анонимной рецензии на книгу I «Истории древней русской словесности» М. А. Максимовича («Отечественные записки», 1840, т. IX, № 4, отд. V, с. 51).
67
В современной науке «Слово» приблизительно датируется 1187 г.
68
В результате многочисленных разысканий (XIX и XX вв.) большинство темных мест «Слова» было расшифровано, но до сих пор эта проблема еще не решена полностью.