banner banner banner
20 сложных моментов французского языка
20 сложных моментов французского языка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

20 сложных моментов французского языка

скачать книгу бесплатно


Это совсем не одно и то же, хотя трудности с выбором нужного местоимения бывают.

На самом деле выбрать легко.

Il означает нечто, происходящее помимо воли человека. Il – это высшая сила, нечто. Поэтому il используется для природных явлений: il pleut, для сообщения о наличии объектов: il y a un lac ici, для происшествий, не зависящих от людей: il m’est arrivе… (Со мной произошло…)

Местоимение on в грамматике называется не безличное, а неопределенно-личное. В чем разница? БезЛичное – означает НЕ человека. А неопределенно-личное означает неопределенного человека или людей. И вообще on происходит от латинского homo – человек. On всегда означает людей! On sonne – кто-то (человек!) звонит. En France on aime le fromage – во Франции (люди!) любят сыр.

Вот такая разница. Иногда в одной и той же фразе допустимы оба местоимения. Но тогда будут нюансы. Например, если вы рассказывает о своём городе, вы можете сказать: ici il y a un marchе или ici on a un marchе. Это примерно одно и то же, но первая фраза переводится: «здесь есть рынок», а вторая – скорее «здесь у нас рынок».

Относительные местоимения

Относительные местоимения – это местоимения, присоединяющие придаточное предложение, причём такое, которое характеризует некий предмет или объект, упоминающийся в главном предложении.

В русском языке основное относительное местоимение – который.

Например:

Он жил в доме, окна которого выходили на дорогу.

Здесь придаточное предложение «…окна которого выходили на дорогу» характеризует предмет, о котором мы рассказываем – дом.

Придаточное предложение, которое характеризует предмет или объект, называется придаточным относительным.

В русском языке для присоединения придаточных относительных используется в основном местоимение который. В предложении это местоимение изменяется по родам, числам и падежам, например:

Он жил в доме, окна которого выходили на дорогу. (окна чего? дома)

Он жил в доме, который ему оставили в наследство родители. (оставили что? дом)

Он жил в доме, который был уже довольно старым. (здесь «который» – подлежащее).

Во французском языке нет падежей, поэтому для разных членов предложения – подлежащего, дополнения без предлога, дополнения с предлогом – используются разные относительные местоимения, иногда в сочетании с предлогами.

Поэтому очевидно, что для того, чтобы правильно выбирать относительные местоимения, нужно в первую очередь хорошо знать управление глаголов.

Если относительное местоимение заменяет подлежащее, то во французском языке используется местоимение qui.

Он видит детей, которые играют на улице.

Il voit des enfants qui jouent dans la rue. (qui – подлежащее)

Если мы заменяем дополнение без предлога, используется местоимение que.

Он видит детей, которых он знает.

Il voit les enfants qu‘il conna?t. (que – дополнение без предлога: il connna?t les enfants).

Если мы заменяем дополнение с предлогом, выбор относительного местоимения зависит от предлога.

Кроме того, при замене таких дополнений важно, одушевлённое ли оно, то есть говорим ли мы о человеке, или же о предмете (неодушевлённое).

Правда, во французском языке одушевлённые дополнения можно заменять так же, как неодушевлённые. Но на практике можно встретить оба варианта, поэтому рассмотрим их.

Для одушевлённых:

при замене мы используем конструкцию «предлог + qui»

Он видит детей, с которыми он играл вчера.

Il voit les enfants avec qui il a jouе hier. (il a jouе avec les enfants)

Для неодушевлённых:

При замене используется конструкция «предлог + относительное местоимение, которое мы выбираем в зависимости от рода и числа того существительного, которое мы заменяем».

ед. ч.

муж. род lequel

жен. род laquelle

мн. ч.

муж. род lesquels

жен. род lesquelles

Он купил книги, без которых не может работать.

Il a achetе des livres sans lesquels il ne peut pas travailler. (il ne peut pas travailler sans les livres)

М. р. мн. ч.

Он купил вещи, без которых не может работать.

Il a achetе les choses sans lesquelles il ne peut pas travailler. (il ne peut pas travailler sans ces choses)

жен. р. мн. ч.

Если мы заменяем дополнение с предлогом ?, то всё происходит так же, как с другими предлогами. Однако относительные местоимения для неодушевлённых сливаются с предлогом ?, также как и определённый артикль. Используются следующие формы:

auquel

? laquelle

auxquels

auxquelles

Например:

C’est mon ami ? qui j’ai racontе cette histoire. (raconter ? qn)

C’est le probl?me auquel je pense. (penser ? qch)

При замене дополнений с предлогом de используется относительное местоимение dont для одушевлённых и неодушевлённых.

Voici le livre dont je vous ai parlе. (parler de…)

Вот книга, о которой я вам говорил.

Voici la personne dont je vous ai parlе. (parler de…)

Вот человек, о котором я вам говорил.

Однако в некоторых случаях невозможно употребить местоимение dont.

Во-первых, когда предлог de входит в составной предлог, например: le long de, au milieu de, pr?s de, ? c?tе de…

В этом случае для одушевлённых мы используем конструкцию de + qui, а для неодушевлённых следующие формы:

duquel

de laquelle

desquels

desquelles

Например:

Qui est cette femme pr?s de qui tu es assis?

Regarde cette maison pr?s de laquelle il y a un jardin!

Второй случай, когда невозможно употребить местоимение dont – это когда дополнение зависит от существительного, которое уже употребляется с предлогом.

Например, если мы хотим соединить такие фразы:

Он думает о проблеме. Над решением этой проблемы трудятся учёные

то получается так:

Он думает о проблеме, над решением которой трудятся учёные.

То есть дополнение (проблемы), которое мы заменили на относительное местоимение которой, относится к слову «решением», которое употребляется с предлогом «над». Вот в этом случае нельзя менять дополнение на местоимение dont.

Il pense au probl?me ? la rеsolution duquel travaillent les scientifiques.

Celui, celle, ceux, celles – что заменяют эти местоимения

Местоимения celui, celle, ceux, celles во французском означают «тот, та, те». Они заменяют существительное, когда вам не хочется его повторять. Называются эти слова – указательные местоимения. Разберём их подробно.

Например, рассмотрим такой маленький диалог.

«Мне очень нравится этот дом» – «Какой?» – «Тот, который стоит у дороги».

«J’aime cette maison» – «Laquelle?» – «Celle qui est pr?s de la route».

Здесь мы употребили местоимение celle – женского рода, потому что во французском языке слово «дом» – «la maison» – женского рода.

Казалось бы, всё просто. И тем не менее во французском языке есть ситуации, когда мы употребляем местоимения celui, celle и т. д., тогда как в русском языке в подобных фразах употребить такие местоимения невозможно. Из-за разницы в наших языках возникают трудности. Потому рассмотрим всё по порядку.

Какие бывают эти местоимения?

Их всего четыре, потому что эти местоимения изменяются по родам и числам. Вот какие форму существуют.

Celui – муж. род, ед. ч.

Celle – жен. род, ед. ч.

Ceux – муж. род, мн. ч.

Celles – жен. род, мн. ч.

Итак, четыре формы в зависимости от рода и числа того существительного, которое они заменяют.

Как употребляются эти местоимения?

В русском языке местоимение «тот» употребляется свободно. Это значит, что оно может употребляться как с зависимыми членами, так и полностью самостоятельно.

Несколько примеров.

Не бери это платье, возьми то, что подлиннее.

Не бери это платье, возьми лучше вон то.

Смотрите, в первой фразе у местоимения «то» есть зависимые члены: «что подлиннее» – это целое придаточное предложение, если разобраться. А во втором примере местоимение «то» употребляется самостоятельно, без каких-либо зависимых слов или предложений.

Во французском языке всё не так.

Дело в том, что в таком виде, как мы их написали – celui, celle, ceux, celles – эти местоимения могут употребляться ТОЛЬКО С ЗАВИСИМЫМИ ЧЛЕНАМИ! Какие бывают зависимые члены, мы рассмотрим ниже. А пока разберёмся, что же делать, если нам нужно употребить местоимение просто, без зависимых слов? Вот если мы хотим перевести нашу фразу: «Не бери это платье, возьми лучше то».

В том случае, когда у указательных местоимений нет никаких зависимых слов, во французском языке к ним добавляются частицы -ci или -l?. И получаются вот такие местоимения:

celui-ci, celui-l?

celle-ci, celle-l?