banner banner banner
Лунный медальон
Лунный медальон
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Лунный медальон

скачать книгу бесплатно

Лунный медальон
Питер Банзл

Механическое сердце #2
Лили, Роберт и Малкин случайно сталкиваются с гениальным преступником по прозвищу Бубновый Валет. Валет ищет загадочный лунный медальон – но это не главная цель его поисков. Из-за мрачных тайн собственного прошлого Роберт становится пешкой в опасной игре Валета. Лили и Малкину придется постараться, чтобы выручить друга до того, как Валет вытащит из рукава последний козырь…

Вторая книга серии «Механическое сердце» – о захватывающих приключениях дочери профессора, сына часовщика и механического лиса в альтернативной реальности Викторианской Англии.

Питер Банзл

Лунный медальон

Роман

Peter Bund

Moonlocket

Text copyright © Peter Bunzl, 2017

Cover and inside illustrations, including map by Becca Stadtlander © Usborne Publishing Ltd., 2017

© ООО «РОСМЭН», 2020

Пролог

Ханне, которая прочитала эту книгу первой

Джек пролез сквозь трещину в стене и выбрался наружу. Стояла ночь, во дворе было тихо; луна пряталась за плотными черными тучами.

Он присел на корточки, зачерпнул грязь и размазал ее по седым волосам. Джека чуть не стошнило, когда вонючая комкастая жижа потекла по его испещренному шрамами лицу, попадая в глаза, рот и нос.

Рядом мелькнул луч прожектора, высветив зарешеченные окна. Джек припал к земле и огляделся. Тюремный двор, окна холодных камер, дозорная башня, высокая ограда, пост охраны, ворота в каменной стене c железными шипами поверху… Тюрьма Пентонвиль была настоящей крепостью, и еще никому не удалось из нее сбежать.

Но Джеку и не такое было по плечу. После пятнадцати лет в тюрьме строгого режима, где за заключенными постоянно наблюдали, Джека перевели сюда, в Пентонвиль. Разумеется, это было огромной ошибкой. Местные охранники почти не следили за ним и даже выпускали во двор на зарядку. Это они зря. Зато теперь Джек станет не только великим иллюзионистом, но и всемирно известным беглым преступником!

Джек дополз до ограды, подтянулся, ловко перелез через нее и заспешил к главным воротам во внешней стене.

Вот и пост охраны. На углу здания водосточная труба. Джек вытер грязные ладони о рубашку, сделал глубокий вдох и начал карабкаться. Перебравшись через водосточный желоб, он оказался на черепичной крыше, обмазанной гудроном. Над ним возвышалась темная стена. Щели между камнями кладки заросли мхом, и под ним легко можно было что-нибудь спрятать.

Из такой щели Джек вытащил заранее приготовленные просмоленные веревки (целую неделю выторговывал!) и принялся связывать их, тщательно проверяя каждый узел.

Когда-то он учил Фина вязать узлы – говорил мальчишке, что от прочности узла может зависеть жизнь. Особенно если ты циркач или приговоренный к повешению. К счастью, виселица Джеку еще никогда не грозила.

Потом он вспомнил жену и их давний план спрятать величайшее сокровище – Бриллиант Кровавой Луны. Пусть Артемизии уже нет в живых, он очень скоро вернет себе этот драгоценный камень!

Джек проверил последний узел, обвязал веревкой тяжелый камень, встал и принялся раскручивать его над головой – сначала медленно, потом все быстрее и быстрее, а затем наконец перебросил его через стену.

Веревка дернулась в руках Джека, но он держал крепко. Камень бухнулся по ту сторону.

Джек замер и прислушался…

– Уху! Уху! – раздалось совиное уханье: условный знак, что путь свободен.

Луч прожектора скользнул совсем близко, и Джек вжался в черепицу. Но как только крыша снова погрузилась в темноту, он подскочил и потянул на пробу веревку – выдержит ли.

Да, узлы надежные, как и следовало ожидать.

Джек пошаркал ботинками по крыше, чтобы гудрон налип на подошвы, и начал карабкаться по стене, упираясь ногами в щели между камнями. Он за несколько секунд преодолел почти пять метров, легко перепрыгнул через острые шипы и начал спускаться по веревке на землю.

Внизу уже виднелся потрепанный котелок Финло. Сын был чуть повыше Джека, но ненамного – все Доры приземистые. Пятнадцать лет назад Финло был тощим недомерком, однако с тех пор подрос и возмужал. Быть может, подумал Джек, ему все-таки пригодится помощь сына.

Джек соскочил на тротуар рядом с Финло, крепко обнял его и с наслаждением втянул носом воздух.

– Вдохни этот сладкий запах, Финло. Я не чувствовал его пятнадцать лет!

Финло принюхался.

– И чем пахнет?

– Свободой! – просиял Джек и зашагал к тюремным воротам.

В этот миг тревожно и громко завыла сирена.

– Пап, слушай, – тихонько позвал Финло, – не надо, идем.

– Тихо! У меня есть еще козырь в рукаве…

Неуловимым движением Джек достал игральную карту и прикрепил к воротам. Бубновый валет – заметил Финло.

– А теперь, – сказал Джек, шагнув в темноту, – мы исчезнем.

Глава 1

За свою недолгую жизнь Лили Хартман уже дважды сумела избежать смерти. Разумеется, обстоятельства, при которых это произошло, приятными не назвать. О первом случае она не любила вспоминать, о втором изо всех сил старалась забыть.

Когда Лили было всего шесть лет, она попала в жуткую паромобильную аварию. Ее мама тогда умерла, а сама девочка получила смертельно опасное ранение.

Второй раз Лили оказалась на краю гибели прошлой зимой, спустя всего три месяца после тринадцатого дня рождения. Тем холодным ноябрьским днем в девочку выстрелил человек, которому она доверяла. Лили удалось выжить лишь благодаря смелости ее друзей, Роберта и Малкина, и невероятной силе механического сердца – удивительного изобретения ее отца.

Девочка понимала, что механическое сердце спасло ей жизнь, однако из-за него она стала не такой, как все. Лили теперь гибрид, и механизм у нее в груди, возможно, будет действовать вечно. Но этот секрет никому не расскажешь, ведь все, кроме членов ее семьи, смотрят на гибридов и механоидов свысока…

Впрочем, Лили предпочитала об этом не думать. Сегодня утром девочка и вовсе позабыла о своих бедах. Она лежала в поле, грелась на солнышке и предвкушала долгое жаркое лето.

Рядом с Лили, свернувшись калачиком в высоких кукурузных стеблях, лежал ее питомец – механический лис Малкин.

– Не пора ли нам домой? – пробурчал он вдруг, брезгливо стряхнув колючки с лапы. – Скоро завтрак.

– Ты же не ешь, – отозвался мальчишеский голос.

Неподалеку рвал одуванчики Роберт, второй близкий друг Лили. Один цветок он продел в петлицу пиджака. Получилось нарядно, конечно… И все-таки до венка из ромашек на огненно-рыжих волосах Лили этому украшению было далековато.

Малкин закашлялся – казалось, будто затарахтел старый двигатель – и выплюнул комок шерсти.

– Зато я чувствую запах еды! Если точнее, запах овсянки миссис Раст. Нет ничего важнее завтрака – не стоит его пропускать.

И все-таки в последнее время они часто пропускали завтрак, потому что вставали пораньше и наблюдали, как из Лондона прибывает почтовый дирижабль. Когда он около половины восьмого пролетал над деревней Бракенбридж, Лили чувствовала, что все в мире идет своим чередом. Понаблюдав за кораблем, Лили и Роберт залезали на велосипеды и наперегонки неслись через всю деревню к аэростанции, чтобы забрать почту для папы.

Однако этим утром дирижабль почему-то задерживался: друзья ждали в поле уже сорок пять минут.

Лили вынула из кармана шестипенсовик.

– Решка – остаемся. Орел – едем домой. – Девочка подбросила монетку, и та приземлилась ей на платье. – Решка. Остаемся здесь.

– Я не видел! – зароптал Малкин. – Вдруг она упала другой стороной!

– Она упала моей стороной.

– Ну а как иначе, – фыркнул он.

– Малкин, – сказал Роберт, – ты так легко заводишься.

– Да, – рассмеялась Лили. – Можно даже подумать, что ты заводной!

Девочка приподнялась на локтях. Небо над крышей их дома заалело; справа медленно поднималось солнце, а слева сияла, как монетка, брошенная в фонтан, призрачно-белая убывающая луна. Лили заслонила луну шестипенсовиком и прищурилась: получилось лунное затмение.

– Смотрите, лицо на луне! Вылитая королева Виктория.

Роберт выхватил монетку у Лили и проделал то же, что и она.

– У королевы на монете нос побольше, – задумчиво заключил он.

– И все-таки они похожи. – Лили взяла в рот травинку.

– Тебе-то откуда знать? – проворчал Малкин, стряхивая колючки с другой лапы. – Ты ведь не видела королеву.

Роберт отдал Лили шестипенсовик, и девочка положила его обратно в карман передника. Еще там лежали часики и камень с золотым аммонитом в центре – подарок от мамы, который Лили всегда носила с собой.

– А вы знали, – начала девочка, – что у королевы два дня рождения, прямо как у меня?

– У тебя один день рождения, – буркнул Малкин.

– Нет, два. – Лили поправила венок на голове. – Мой настоящий день рождения и день, когда папа спас мне жизнь. Даже три, если считать тот раз, когда в меня выстрелили. Я уникальный человек.

– Не может у тебя быть больше одного дня рождения, – сказал Роберт. – Даже несмотря на то, что ты… – Он перешел на шепот: – Гибрид.

Лили прикоснулась к шрамам на груди.

– Не называй меня так, пожалуйста.

– Почему?

– Мне неприятно.

На уголок платья Лили прыгнул кузнечик. Девочка задумчиво поглядела на него: вроде живое существо, а так похож на механоида… Прямо как она сама.

Лили терпеть не могла слово «гибрид»; ей просто хотелось быть как все.

Малкин щелкнул зубами, и кузнечик скрылся в листьях кукурузы.

– Ты зачем это сделал?! – воскликнула Лили.

– А чего ты такая задумчивая? Да и вообще – я же его не цапнул.

– Ты просто недостаточно быстрый. – Роберт сорвал еще один одуванчик.

– Вот так, значит? – Малкин тут же выхватил из рук мальчика цветок и растерзал его.

– Эй! – возмутился Роберт. – А ну-ка…

И тут раздалось громкое гудение пропеллеров. В небе показался огромный дирижабль, украшенный гербом Королевской дирижабельной компании.

– Почта! Наконец-то! – Лили пыталась перекричать шум двигателей. – Я знала, что он прилетит! – Она достала из кармана часики. – На целый час опоздал.

– Лучше поздно, чем никогда! – Роберт надел кепку. – Ладно, поехали встречать.

Он поднял велосипед с примятых стеблей кукурузы и покатил его к тропинке.

– Малкин, вставай. – Лили принялась отряхивать свой передничек.

– Ну, раз уж ты просишь… – Лис нехотя поднялся и смахнул последние колючки с меха, а Лили тем временем взялась за руль своего велосипеда.

Вдвоем они выбрались из высокой травы и направились к воротам. Роберт уже открыл их и ждал на тропинке, сидя верхом на велосипеде.

* * *

Улицы Бракенбриджа так и кишели людьми, которые торопились на работу. Лавочники и покупатели с плетеными корзинками громко обсуждали последние новости. Слуги-механоиды из богатых домов шли по канавам вдоль улиц, чтобы не мешать прохожим.

Роберт и Лили свернули на Хай-стрит, где фонарщик украшал столбы цветными ленточками в честь юбилея королевы, – его будут отмечать уже через четыре дня. Друзья обогнули стремянку фонарщика, подпрыгивая на мощенной булыжниками улице, выехали на Плантер-лейн и помчались к Бракенбриджскому холму.

Ребята ехали рядом, а Малкин бежал между ними. Пусть он и был всего лишь механоидом, зато бегал в два раза быстрее настоящей лисы и потому не отставал от друзей. Каждая его шестеренка весело крутилась в ритм с колесами велосипедов. Он радостно высунул язык и иногда подгонял Роберта и Лили, клацая зубами на велосипеды.

Когда все трое добрались до аэростанции, почтовый дирижабль уже снижался, отбрасывая длинную тень на посадочную площадку. Авиатехники спустили с корабля три красных флага.

– Вот и сигнал, – сказал Роберт. – Сейчас передадут почту.

В центре посадочной площадки резко остановился пыхтящий паромобиль, и оттуда выскочил коренастый механический носильщик. Спущенный с дирижабля канат он пристегнул к задней части автомобиля, потом сделал знак рукой, и по канату поехали четыре мешка с почтой. Механоид поймал их, закинул в багажный отсек, а затем отцепил канат, и вскоре почтовый дирижабль скрылся среди пенных молочно-белых облаков.

Носильщик сел в паромобиль и направился обратно к аэростанции, а Малкин вдруг пустился за ним вдогонку.