Читать книгу Принц меридиана (Аня Укпай) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Принц меридиана
Принц меридиана
Оценить:
Принц меридиана

5

Полная версия:

Принц меридиана

– Нет! Я этого не делала! – воскликнула Джейд и вскочила бы от негодования, но не смогла оторвать руки от подлокотников.

Она как будто приклеилась к креслу. Судьи переглянулись. Мастер Гридлок спокойно продолжил:

– Расскажи нам, пожалуйста, как всё происходило на самом деле.

Джейд кивнула.

– Пробило пять. Я как раз заводила свои часы. Тут вдруг возникла Лавена Паркер и попыталась отнять их. Даже цепочку повредила. А потом я заметила пса и предупредила её. Сказала, что надо бежать. Но она только засмеялась, вместо того чтобы достать оружие. Пёс напал на нас. Я подняла на него меч, и он убежал.

– Ну вот! Пожалуйста! Она лжёт! – прогрохотала Зельда Брайс. – Теневой пёс никогда не уходит добровольно!

Ивлин Григгс наклонилась к коллеге и с улыбкой возразила:

– Джейд не может нас обманывать. Она же сидит в кресле истины.

– Значит, оно не работает. Кто и когда его в последний раз проверял?

– Я, миз Брайс. На днях, – ответила Берта Кингсли и, как Джейд показалось, подмигнула ей.

Арана Мур закрыла папку, которую просматривала, и задала следующий вопрос:

– Мисс Райдер, что вам понадобилось в том переулке?

– Ничего. Я просто ждала.

– Теневого пса, которого наколдовала! – раздался голос Лавены Паркер.

Джейд попыталась обернуться, но не смогла: кресло удерживало её мёртвой хваткой.

– Что за бред! Я ждала, когда у моей подруги закончится смена в «Ведьмином зелье».

– Мисс Паркер! Ещё один такой выкрик, и я попрошу вас удалиться! – сказал мастер Гридлок и посмотрел на коллег. – Если вопросов к Джейд Райдер больше нет, то процедура окончена.

Он уже хотел ударить по столу молоточком, но Зельда Брайс встала.

– У меня есть ещё один вопрос.

Сердце Джейд бешено забилось. Она попыталась оторваться от кресла, но оно только крепче прижало её к себе. Зельда Брайс холодно посмотрела ей в лицо и спросила:

– Джейд, в чём тайна твоих часов?

О жабах и кубках


Мысли Джейд перепутались. Чем отчаяннее она сопротивлялась притяжению кресла, тем сильнее к нему прирастала.

– Отвечай! – сурово повторила Зельда Брайс. – В чём тайна твоих часов?

Джейд открыла рот, но не произнесла ни звука. В горле пересохло. Она посмотрела на мастера Гридлока с мольбой о помощи.

– Это к делу не относится! – заявил он и ударил молоточком. – Допрос окончен. Ты можешь встать, Джейд.

В ту же секунду кресло отпустило свою пленницу. Она вновь обрела способность двигаться и, вскочив, почувствовала себя лёгкой, как пёрышко.

– Ещё минутку, Джейд, – сказал мастер Гридлок, и девочка остановилась перед судейским столом.

– Дурак! – прошипела Зельда Брайс. – Мы упустили уникальную возможность узнать тайну этих часов, чтобы защитить мисс Райдер от повторных нападений.

– С каких это пор вы так печётесь о её безопасности, миз Брайс? – бросила Берта Кингсли, подняв брови.

Питер Полькинс кивнул.

– Может быть, перейдём к голосованию? – сказал он и, когда все на него посмотрели, прибавил: – Ну а что? Я не собирался сидеть здесь весь вечер. Завтра начинается мой первый учебный год в качестве младшего преподавателя, у меня дел невпроворот.

– Как он вообще попал в Суд времени? Кто его выбрал? – прошипела Лавена Паркер из-за спины Джейд.

Та бросила на неё гневный взгляд через плечо.

– Лондонский суд времени! – громко произнесла Арана Мур, поднявшись с места и встав рядом с Джейд перед столом. – Кто за то, чтобы признать Джейд Райдер невиновной?

Девочка с волнением посмотрела на судей. Питер Полькинс, Арчер Свитч и Берта Кингсли подняли руки сразу же. Мастер Гридлок и Ивлин Григгс – немного погодя, пошептавшись друг с другом. Арана Мур выждала ещё пару секунд и спросила:

– Кто считает, что Джейд Райдер виновна и её следует исключить из академии?

Зельда Брайс сердито оглядела присутствующих и коротко выстрелила рукой вверх.

– Мастер Гридлок, результат таков: пять голосов в пользу ответчицы и один против неё при одном воздержавшемся, – подытожила Арана Мур и села.

– Итак, Джейд Райдер признана невиновной! – провозгласил магистр и громко стукнул молоточком. – Заседание окончено.

Питер Полькинс вскочил раньше всех и, обежав вокруг стола, крепко пожал Джейд руку.

– Поздравляю! – прошептал он. – Это кресло – просто кошмар, да? Но только для тех, кому есть что скрывать.

Он ухмыльнулся и торопливо покинул зал, бросив косой взгляд на Лавену. Та подошла к Джейд и спросила:

– Как тебе удалось обмануть кресло истины?

– Я не… – начала она, но мастер Гридлок её прервал:

– Лавена Паркер! – Он строго посмотрел поверх очков. – Лжесвидетельство является серьёзным преступлением – тебе это известно?

– Не смешите нас! – воскликнула Зельда Брайс, встав и запихивая свои бумаги в портфель. – Джейд Райдер только что солгала под присягой. Вот этим вам действительно следовало бы заняться. А Лавена Паркер – одна из лучших учениц академии, с завтрашнего дня третьекурсница. На следующих выборах в Суд времени я выдвину её кандидатуру. – Миз Брайс захлопнула портфель и подошла к своей любимице. – Идём. Тебе незачем выслушивать всё это после того кошмара, который ты вчера пережила.

Не удостоив Джейд ни единым взглядом, она кивнула Лавене, и они вместе вышли из зала.

– Мои поздравления, мисс Райдер! – радостно произнёс долговязый Арчер Свитч.

Ему пришлось низко наклониться, чтобы пожать Джейд руку. Распрямившись, он рассеянно поправил волосы, которые, обрамляя ровную залысину, доходили ему до плеч.

– Спасибо, мистер Свитч, – улыбнулась Джейд.

Ей нравился этот преподаватель, хоть иногда он и казался немного странным.

– Ах, как жаль, что я не прислушалась к картам! – воскликнула Берта Кингсли и, оттеснив коллегу в сторону, сочувственно положила руку на плечо Джейд. – Сегодня утром я трижды вытянула пятёрку кубков[23]. Более определённого указания на непредвиденные проблемы просто быть не может.

– Но всё же закончилось хорошо, – улыбнулась Джейд и с облегчением вздохнула, увидев, что Арана Мур и Ивлин Григгс выносят кресло истины из зала.

– Да, всё закончилось хорошо, – подтвердил мастер Гридлок. Рядом с внушительной Бертой Кингсли магистр казался совсем маленьким. Он потёр небритую щёку и задумчиво посмотрел на Джейд. – Однако на моей памяти ещё не было таких случаев.

Арчер Свитч кашлянул.

– На мой взгляд, это явный расчёт. Попытка удалить мисс Райдер из академии.

– Но зачем? – встрепенулась Джейд.

Мастер Гридлок предостерегающе посмотрел сначала на Арчера Свитча, потом на Берту Кингсли.

– Не будем строить домыслы. Мисс Райдер лучше поскорее вернуться в пансион, где уже начинается праздник по случаю приезда новициев.

– Ах, как прекрасно! – воскликнул Арчер Свитч, мечтательно поглядев в потолок. – Когда-то я тоже жил в «Чёрном лебеде» и сидел за длинным ученическим столом… – Вдруг он вопросительно посмотрел на Джейд. – Там ли ещё гальюнная фигура леди Поммери?

– Да, я видела её сегодня утром. А почему вы спрашиваете?

– На втором курсе она была моим комнатным духом-защитником и, должен признаться, постоянно отвлекала меня от занятий.

Арчер Свитч несколько раз кивнул, прощаясь со всеми, и направился к выходу, негромко напевая: «Merry Lady Pommery, all the joy you brought to me, as I was sailing…»[24]

Джейд улыбнулась, подумав: «Орле в этом году будет не до учёбы».

– Идёмте, мисс Райдер, я провожу вас к Эрнесту Страуту, – сказала Берта Кингсли, подцепив девочку под локоть полной рукой.

– До завтра, – попрощался мастер Гридлок, прежде чем покинуть зал через вторую дверь, расположенную за судейским столом возле огромных часов.

* * *

Выйдя в коридор, Джейд хотела снять со стены факел, но Берта Кингсли покачала головой и, тревожно оглядевшись в темноте, прошептала:

– Не надо. Пойдём со мной.

Они стали подниматься по лестнице.

– Но миз Кингсли, что такое? Куда вы меня ведёте?

Когда они проходили мимо комнаты для прыжков во временно́е окно, преподавательница резко остановилась и посмотрела на факел, горящий у двери.

– Странно, – пробормотала она.

– Что странно?

Вместо ответа Берта Кингсли прижала палец к губам и, подойдя к своему кабинету – аудитории временно́й картографии, – открыла дверь.

– Сюда. Быстрее.

– Что-то не так, миз Кингсли? – спросила Джейд, входя.

В помещении, задрапированном пурпурной тканью, горел тусклый свет. На полу аккуратными рядами лежали большие подушки для медитации. Всё было уже подготовлено к завтрашнему занятию.

– Мы не одни, – прошептала Берта Кингсли, запирая дверь изнутри. – Здесь только что кто-то был. Я определённо почувствовала его ауру.

– Чью? – улыбнулась Джейд, которой всё это казалось довольно забавным.

– В том-то и дело, что я не могу понять. Раньше со мной такого не бывало, – сокрушённо ответила преподавательница и вдруг её лицо посветлело. – Раз уж мы здесь…

Она подошла к шкафу, достала связку ключей и отперла три замка. Верхний был спрятан в декоративной розетке, средний – в боковой стенке, а нижний – в ручке, которую Берта Кингсли повернула влево. Массивные дверцы со скрипом распахнулись. Преподавательница принялась рыться на полках, выдвигать и снова задвигать ящички.

– Быть такого не может!

– Я не хотела бы вас торопить, но моя подруга Орла ждёт меня наверху, – сказала Джейд, когда Берта Кингсли начала вышвыривать содержимое шкафа на пол. – Что вы ищете?

– Гадательный кубок.

– Кубок? – переспросила Джейд, с улыбкой оглядывая образовавшийся беспорядок.

– Да, Семиглазый кубок. Вообще-то это просто узорчатая чаша с семью красными рубинами, – ответила Берта Кингсли и подняла глаза. – Без неё я не могу пророчествовать.

– Понимаю…

– Ничего ты не понимаешь, – простонала преподавательница и снова выдвинула ящик.

Джейд пожала плечами:

– Может, вы взяли кубок домой?

– Домой?! Ни в коем случае. Если его нет здесь, это означает только одно.

– И что же?

– Он украден, – прошептала Берта Кингсли и с отчаянием в голосе воскликнула: – Какая трагедия!

– Почему? – спросила Джейд, помогая преподавательнице вернуть на место выброшенные из шкафа вещи.

– Я боюсь, что некто, чрезвычайно искусный в чёрной магии, смог расшифровать мои пророчества при помощи этого кубка.

Когда всё было возвращено на места, Берта Кингсли тщательно заперла дверцы.

– А что вы напророчили? – заинтересованно спросила Джейд.

Прорицательница усмехнулась.

– Мне-то откуда знать? Я всего лишь медиум, посредник. Смысл предсказания открывается только тому, кому оно адресовано. Сегодня утром мастер Гридлок попросил меня показать тебе кубок. Вдруг ты что-нибудь поймёшь? Ведь у тебя, судя по всему, уникальные способности. А он… – Берта Кингсли растерянно огляделась. – Он исчез!

– Вы предполагаете, что в пророчестве, которое вы получили, было сообщение для меня? – хрипло спросила Джейд.

Берта Кингсли кивнула и, приоткрыв дверь, осторожно оглядела коридор.

– Это предположение мастера Гридлока. Идём. Я должна сообщить магистру о краже, только сначала зайду домой и всё там перерою. Ты права: вдруг я по рассеянности унесла кубок с собой?

Джейд выскользнула из кабинета.

– А кто знал о том, что мастер Гридлок предлагал показать кубок мне? – спросила она.

– Никто. – Берта Кингсли тоже вышла и заперла дверь. – Члены Суда времени были рядом, но магистр отозвал меня в сторону.

– Может, кто-то всё-таки услышал?

– Исключено. Однако не будем сходить с ума. Сначала я поищу кубок дома. А ты никому ничего не говори.

– Окей.

Когда они вошли в коридор, ведущий в приёмную, Орла болтала с Эрнестом Страутом.

– Ты тоже чувствуешь эту вонь? – раздражённо спросила Берта Кингсли.

Джейд, скривив лицо, кивнула. Пахло тухлыми яйцами.

– Орла! – окликнула она подругу.

Та обернулась.

– Ну наконец-то! Миз Брайс и Лавены давно след простыл. Они вышли первыми, даже раньше Питера Полькинса.

Джейд и Берта Кингсли переглянулись, сделав вывод, что, чьё бы присутствие предсказательница ни почувствовала при выходе из зала суда, ни Лавена, ни Зельда быть этим человеком не могли.

– Мистер Страут уже собрался идти выяснять, всё ли с тобой в порядке, – сказала Орла.

– Да, всё хорошо, – ответила Джейд, широко улыбнувшись.

– Ещё как! – подтвердила Берта Кингсли. – Полностью оправдана!

– Ах-ах-ах! – закудахтал секретарь, сидя над стопкой писем для новициев.

– Что-то не так, мистер Бейкер? – спросила преподавательница, озабоченно склонившись к его окошку. – И чем это у вас так мерзко пахнет?

Старик в отчаянии посмотрел на неё сквозь толстые стёкла очков.

– Видите ли, миз Кингсли, как только я закончил раскладывать письма по конвертам, моя жаба предсказала остановку времени. А вы же знаете, какой запах они при этом распространяют. Как назло, в тот самый момент глупое создание сидело прямо на стопке писем. Так что теперь понюхайте сами.

Берта Кингсли взяла верхний конверт, поднесла его к лицу и, поморщившись, бросила обратно на стол.

– Нет, Страут, в таком виде это отправлять нельзя.

– Боюсь, у меня нет выбора, – возразил старик и помахал конвертом, пытаясь выветрить вонь. – Арункус я уже пробовал – не помогло. О переписывании даже речи быть не может. Ведь каждое письмо заверяется Судом времени.

– Да, дилемма, – сказала Берта Кингсли, потирая подбородок. – Но зачем вы держите именно жабу?

Джейд и Орла с улыбкой переглянулись. Страут пожал плечами.

– А что вы мне предлагаете? Чёртовы иглы? Чтобы все ходили по Тайм-Хаусу и чесались? Или огненных кузнечиков? Пускай устроят здесь пожар! А ещё можно попробовать клопов-бомбардиров, которые перед каждым силенциумом производят взрыв.

– Хм… – протянула Берта Кингсли. – Понимаю. Значит, придётся раздать письма как есть.

– Ах! Очень любезно, что вы это предложили, – сказал Страут и просунул в окошко несколько конвертов. – Эти письма адресованы новициям, которые будут жить у родных. Их дома расположены недалеко: на Рынке часовщиков или рядом с ним. Так что много бегать вам не придётся. Кстати, верхнее письмо для вашего племянника, который остановился у вас.

– Вообще-то я не предлагала себя в качестве почтальона, мистер Страут, – попыталась возразить Берта Кингсли, но старик секретарь сделал вид, что ничего не слышит.

– Это нужно доставить в «Чёрный лебедь», – сказал он, положив толстую стопку перед Джейд. – Ах, как замечательно! Вы мне очень помогли. Теперь я пойду гладить школьные знамёна для завтрашнего торжественного собрания.

Страут встал, посадил жабу в карман и зашаркал прочь. Джейд озадаченно посмотрела ему вслед. Даже Берта Кингсли, не привыкшая молчать, только развела руками:

– Ну что тут скажешь?

– Ничего. Идёмте, – ответила Орла и, протянув преподавательнице письма для ребят, живущих на Рынке часовщиков, весело подмигнула подруге: – Новициев ждёт ароматный сюрприз.

* * *

Когда девочки пересекли площадь, Эллиот Бейкер уже стоял на крыльце «Чёрного лебедя», постукивая по стеклу карманных часов.

– Добрый вечер, мистер Бейкер, – сказала Орла, проходя мимо него в вестибюль.

Портье запер за вошедшими дверь.

– Наконец-то вы пришли. О вас тут кое-кто спрашивал. А новиции-первокурсники собрались за столом: с минуты на минуту должны прийти письма о зачислении.

– Они при нас, – сказала Джейд и помахала стопкой конвертов.

– Фу! – скривился Эллиот Бейкер. – Вот так запах! Ну да ладно, идите скорее, все ждут.

Девочки пересекли вестибюль и вошли в столовую. Джейд остановилась в дверях и с любопытством оглядела лица учеников, знакомые и незнакомые. Орла побежала здороваться с приятелями, вернувшимися после каникул.

– Ну вот и ты. Наконец-то, – произнёс тихий голос за спиной Джейд.

Голос, который ей снился.

– Генри! – с улыбкой воскликнула она, оглянувшись. Он всё-таки вернулся! Ей показалось, что за лето он стал заметно старше. Под глазами залегли глубокие тени. – Давно ты здесь? На «Вечно спящем» тебя не было…

– Мы приехали на поезде, – улыбнулся Генри. – Но мне приятно, что ты ходила в порт меня встречать.

Джейд смутилась.

– Мы с Орлой просто хотели посмотреть на корабль и на новых учеников…

– Разумеется. Рад тебя видеть. Ты хорошо выглядишь. Наверное, успела отдохнуть после той истории с Мэтом, – тихо сказал Генри и, наклонившись к самому уху Джейд, прошептал: – А чем здесь, чёрт побери, пахнет?

Она почувствовала, что заливается краской.

– Это письма. С ними произошла неприятность.

Генри выпрямился и посмотрел на девочку, которая стояла рядом с ним.

– Джейд, познакомься с моей сестрой Люси.

– Здравствуй, Люси.

На девочке было чёрное платье. Тёмные волосы свободно падали на плечи. На приветствие она не ответила: её лицо, очень бледное, осталось неподвижным. Но Джейд, решив не сдаваться так скоро, спросила:

– Хорошо, что ты теперь будешь здесь жить. Уже освоилась в комнате?

Генри ответил за сестру:

– Да, ей дали твой старый номер. Триста семнадцатый.

– Ну надо же! – улыбнулась Джейд. – Значит, у тебя будет отличный вид на Рынок часовщиков. Мне было очень хорошо в этой комнатке, и…

Люси вдруг закатила глаза и пошатнулась. Прежде чем она успела упасть, Джейд, не растерявшись, подхватила её.

Люси Баллантайн


Время остановилось. Свечи погасли, как и огонь в камине. Чёртовы иглы зависли под потолком. Леденящий холод заполнил комнату, расписав оконные стёкла морозными узорами. Джейд присела на корточки рядом с Люси и испуганно посмотрела на Генри.

– Чёрт! Опять! – воскликнул тот и склонился над сестрой. – Скорее! Ей нужно тепло. Давайте положим её на диван у камина.

Он поднял Люси и знаком попросил Джейд ему помочь. Она подбежала к дивану и сместила подушки, сказав:

– Это наверняка из-за силенциума.

Орла тоже подбежала.

– Что это с ней? Ещё не привыкла к остановкам времени?

– Никакая она не наследница! – крикнул Майкл Уиллоуби из толпы любопытствующих.

Джейд сердито поджала губы. Этот парень ещё в прошлом году начал действовать ей на нервы своими постоянными попытками обратить на себя всеобщее внимание.

– Она без конца падает в обморок, – сказал Генри, когда они с Джейд и Орлой перенесли Люси из столовой в гостиную и положили на диван. – А ведь ей два месяца назад исполнилось пятнадцать.

– Как ты думаешь, с чем это связано? – спросила Джейд, глядя на девочку, которая лежала, безжизненно свесив руку.

Её дыхание было частым и неглубоким.

– Доктор Смит говорит, такое иногда бывает, когда ген времени проявляется слабо, – ответил Генри, пожав плечами.

Вдруг кто-то ликующе выкрикнул его имя, и в комнату ворвалось нечто серебристое.

– Леди Сибилла! – воскликнул молодой человек и обрадованно улыбнулся призрачной даме, зависшей в воздухе прямо перед ним. – Вы выглядите отдохнувшей и посвежевшей. Сколько же мы с вами не виделись?

– Долго, Генри, очень долго! – простонала леди Сибилла и кокетливо поправила мелкие локоны (на гальюнной фигуре, из которой она выпорхнула, они были выкрашены ярко-жёлтой краской). Увидев девочку, лежащую на диване, дама-призрак вздрогнула. – А это ещё кто?

– Это Люси, – ответила Джейд. – Они с Генри приехали вместе.

Леди Сибилла подбоченилась и грозно посмотрела на своего любимца.

– Как это так – «приехали вместе»?

Генри улыбнулся, немного смутившись – вероятно, потому что его общение с призрачной дамой мгновенно увеличило число слушателей.

– Очень просто. Не мог же я отправить её одну в дальнюю дорогу, да ещё и в таком состоянии. Она без конца теряет сознание.

– Кому это интересно? – фыркнула леди Сибилла и, подлетев к девочке, подняла и отпустила её руку, которая тут же упала. – Хм… Похоже, не притворяется…

– Это интересно мне, – тихо сказал Генри. – Люси для меня всё.

– Что значит «всё»?

– У вас, наверное, нет сестры, леди Сибилла?

– Сестры? – эхом повторила дама-призрак и забарабанила серебристыми полупрозрачными кулачками по груди Генри. – Почему же ты раньше не сказал?!

– Что за шум? – важно спросил ещё один дух – мужчина в адмиральском кителе, проникший в комнату через потолок. – Ах, это всего лишь обморок при силенциуме. Причин для беспокойства нет, это обусловлено возрастом, – заявил он, оглядев Люси с видом знатока, и подлетел к другим новициям. – Добрый вечер! Тех, кто прибыл к нам впервые, я рад приветствовать в «Чёрном лебеде». Радует, что вы остались в сознании! Позвольте представиться: я маршал Семи Морей. Омыт всеми водами. Возглавляю Союз свободных духов-защитников. – Заметив, что новенькие поглядывают на него с опаской, он ободряюще прибавил: – Не бойтесь нас, мои дорогие. Вы скоро привыкнете к нашему присутствию. – Маршал сделал глубокий вдох, чтобы продолжить свою речь, и вдруг поморщился: – А чем это так неприятно пахнет?

Некоторые новиции засмеялись.

– Спросите Джейд Райдер, – сказал Генри и улыбнулся.

– Письма! – воскликнула Джейд, спохватившись.

Все конверты выпали у неё из рук, когда Люси потеряла сознание, и, наверное, до сих пор валялись на полу в столовой.

В следующую секунду смех новициев резко стих: огромная драконья голова высунулась из камина и изрыгнула пламя, едва не коснувшееся Люси. Кто-то даже вскрикнул от испуга.

– Без паники! – умиротворяюще произнесла Орла и подбежала к столу для новициев. – Это наш каминный дракон. Во время силенциумов он продувает своим огнём дымоходы, чтобы теневые псы не могли проникнуть к нам по трубам. Это пламя тут же гаснет, видите?

– Ну так вот, Генри, – сказала леди Сибилла своему любимцу и провела рукой по его подбородку. – Моё предложение остаётся в силе. Одно слово – и я заберу тебя отсюда в царство духов.

– Хорошо, – усмехнулся Генри. – Я дам вам знать, когда буду готов.

В следующую секунду все призраки исчезли. Время пошло дальше. Огонь в камине и свечах в канделябрах снова затрепетал, в настольных часах посыпался песок, в помещении сразу стало теплее. Джейд посмотрела на Люси и испуганно вздрогнула: девочка дрожала всем телом, и губы у неё были совсем синие.

– Что с ней? – спросила Джейд, склонившись над диваном.

– Чёрт возьми! – воскликнул Генри и, взяв Люси на руки, поднёс её к огню. – Ну давай же! Согревайся!

Джейд встревоженно переглянулась с Орлой. Тоже подойдя к камину, та принялась шарить по карманам брюк.

– Где-то тут у меня был… Ага, вот он. Это должно помочь.

Она достала чёрный шарик размером с горошину, разломила его пополам и растёрла пальцами содержимое скорлупки. Получился тёмный порошок, который Орла, опустившись на колени рядом с Генри, всыпала в рот его сестре. Люси вдруг закашляла.

– Что ты наделала? – испугался молодой человек.

– Да ты смотри, – сказала Орла.

Лицо девочки постепенно приобрело нормальный цвет, губы порозовели и перестали дрожать. С трудом веря собственным глазам, Джейд тоже опустилась на колени и внимательно посмотрела на Люси, всё ещё лежавшую на руках брата.

– С ума сойти! Орла, как тебе это удалось?

– Опять? – прошептала девочка, проснувшись.

Генри кивнул. Их взгляды пересеклись, и Джейд подумала, что Генри впервые открылся перед ней полностью. Сейчас он был таким встревоженным, таким уязвимым…

– Что за чудодейственное средство ты применила? – спросил Генри, переведя благодарный взгляд на Орлу.

– Окуренные дымом плоды мышиного горошка, – ответила та, вставая. – Такие шарики продаются в «Ведьмином зелье». Ей желательно всегда иметь парочку при себе.

Одетта появилась в дверях столовой и стала подбирать с пола конверты.

– Это что – письма для новициев?

– Да! Они выпали у меня из рук, когда Люси потеряла сознание, – крикнула Джейд, обернувшись.

Одетта посмотрела на девочку, которая сидела у камина, прислонившись к Генри, и грела руки у огня.

– Что с ней? – спросила она.

– Люси упала в обморок, как только начался силенциум. А потом вдруг вся задрожала, – ответила Джейд. – Но Орла знает средство от этого.

– Правда? – произнесла Одетта встревоженно и в то же время с любопытством. – Тебе уже лучше, Люси? – Девочка кивнула. – Так что же ты ей дала, Орла?

– Измельчённые плоды мышиного горошка. Они хорошо удерживают тепло – миз Мэллоуз всегда так говорит.

– Ах да, мне они тоже чудесно помогали. Только я почему-то не запомнила, что у них такой неприятный запах.

Ребята с улыбкой переглянулись, и Джейд кивнула на конверты, которые тётя держала в руках.

– Сегодня в полдень жаба мистера Страута предсказала остановку времени, сидя на этих письмах.

bannerbanner