Читать книгу Навстречу утренней заре (Анна Самойлова) онлайн бесплатно на Bookz (16-ая страница книги)
bannerbanner
Навстречу утренней заре
Навстречу утренней зареПолная версия
Оценить:
Навстречу утренней заре

5

Полная версия:

Навстречу утренней заре

Уоллингфорд пообещал, что его коллега мисс Лаумер скоро прибудет. Для Каммера это было неважно, и он не стал настаивать на несущественных деталях. Через пять минут после заключения договора дверь открылась и вслед за помощником управляющего в кабинет вошла Анна. Она была одета в элегантный брючный костюм, подчеркивающий безупречность ее сложения. Когда Каммер увидел девушку, на его лице впервые за это утро отразилось что-то, кроме равнодушия.

– Анна? – удивился он, вставая со стула.

– Господа, познакомьтесь, представитель совета директоров «Би-Эм Холдингс», моя коллега Анна Лаумер, – Джеймс с любопытством наблюдал за реакцией присутствующих на его слова.

– Вот оно что! – зло проговорил Каммер. – Я считал, что самые грязные дельцы – в Америке, но им далеко до вас, британцев.

– Петер, в чем дело? Что-то не так? – насторожился Дональд Грин, который, очевидно, не был в курсе дела.

– Я расторгаю договор! – выпалил Каммер. – Мне наплевать на санкции. Я не буду с вами работать.

– Успокойся, Петер, – Вулли постарался снизить накал эмоций своего шефа. – Мы уже не можем отказаться.

– Мне плевать, – повторил бывший владелец компании. – Я не хочу иметь ничего общего с этой двуличной и лживой стервой!

– Петер! – Оскар решительно схватил Каммера за руку, боясь, что вспыльчивость и резкие слова шефа плохо отразятся на их дальнейшей работе. – Простите, мисс Лаумер.

– Все в порядке, мистер Вулли, – ответила Анна с улыбкой, по которой было видно, что ведьма наслаждается каждой секундой происходящего. – Я слышала и не такие эпитеты в свой адрес. И если мистер Каммер захочет отказаться от предложенной ему должности, мы, разумеется, не станем его удерживать. «Би-Эм Холдингс» готов уволить его сразу же после того, как он выплатит концерну компенсацию за досрочное прерывание трудового контракта. Не так ли, мистер Уоллингфорд?

– Совершенно верно, Анна, – подтвердил Джеймс. Его забавляла эта ситуация. Колдун с удовольствием наблюдал за присутствующими: Каммер – зол, но, несмотря на то, что им еще владеет ярость, его глаза с каждой минутой тускнеют, Вулли нервничает и боится за свою судьбу, Грин может лишь догадываться, чем вызвана эта вспышка гнева своего бывшего шефа, а Анна внешне спокойна, все так же прекрасна, но ее взгляд жесток.

Джеймс хорошо знал, что она сейчас чувствует. Ее Эфир насытился злобой своей жертвы. Что ж, усмехнулся про себя Уоллингфорд, ведьме есть, за что себя похвалить. Она легко выполнила то, что задумала. Хотя на вкус Джеймса, Анна оказалась слишком склонна к внешним эффектам, что, скорее, свойственно художникам и разрушителям, а не придворным. Впрочем, согласился колдун, везде есть исключения.

Спустя полчаса Джеймс и Анна вместе покидали офис «Каммер Мотор Компани». Уоллингфорд находился в прекрасном настроении. Он не сомневался, что и сам смог бы справиться с покупкой компании, но сделал бы это по-своему. Однако, цель, которую он преследовал в Нью-Йорке, была не столько в открытии для «Би-Эм Холдингс» американского рынка, сколько в изучении сильного соперника – молодой ведьмы. И он значительно продвинулся в этом. Джеймс честно признался себе: такие способы решения деловых вопросов только добавляли ее образу привлекательности и делали Анну еще более желанным трофеем. А в том, что он рано или поздно одержит над ней верх, колдун был уверен.

– Я считаю, что мы должны отпраздновать наше более чем удачное завершение сделки, – сказал Уоллингфорд, когда они ехали в такси. – Как насчет завтра?

– Увы, Джеймс, – ответила девушка, – завтра я буду в Бостоне.

– Вот как? К сожалению, на сегодняшний вечер у меня уже есть планы. Я приглашен в гости к другу. Впрочем, я готов променять эту встречу на ужин с вами.

– О нет, нет, не стоит. У меня тоже есть еще одно дело в Нью-Йорке, которое я собираюсь сегодня закончить.

– Надолго вы едете в Бостон?

– Пока не решила.

– Значит ли это, что вы не полетите со мной обратно в Европу? – спросил колдун.

– Да.

– Скажите, Анна, – продолжил Уоллингфорд после небольшой паузы, – вы избегаете меня?

– Вовсе нет, Джеймс, – мягко сказала девушка, положив в знак искренности свою ладонь на его руку. – Надеюсь, что нам еще представится возможность поужинать вместе.

Такси остановилось у отеля «Гринвич», и, попрощавшись, Анна вышла из машины.


Анна

Тем же вечером, надев платье-рубашку песочного цвета и босоножки на платформе, ведьма вышла из своего номера и, спустившись на лифте вниз, села в такси. Вскоре она уже была у гостиницы «Четыре Сезона». Поднявшись на этаж, где располагался номер Джеймса Уоллинфорда, Анна постучала в дверь соседнего номера. Роберт Коулс открыл дверь и был несколько удивлен увидеть здесь девушку.

– Мисс Лаумер? Вы, должно быть, ищете господина Уоллингфорда?

– Нет. Я пришла к вам. Могу я войти?

Молодой человек секунду колебался, а потом жестом пригласил Анну в номер и спросил:

– Чем я могу быть вам полезен?

– Скажите, Роберт, вы – гей?

– Простите?

– Ответьте на вопрос, – мягко настаивала Анна.

– Нет, но я не понимаю…

Ведьма с улыбкой наблюдала за замешательством молодого человека, не спеша с объяснениями. Роберт был заметно напряжен и безуспешно пытался скрыть, что не рад ее приходу.

– Я бы хотела знать ваше мнение обо мне, – наконец произнесла девушка.

– Но для чего? Я по-прежнему не понимаю вас.

Анна нетерпеливо выдохнула. Ее глаза, сверкающие веселыми огоньками, неотрывно следили за суровым взглядом молодого человека. Решив положить конец затянувшейся паузе, ведьма без тени смущения призналась:

– Ты мне нравишься, Роберт, – чуть помедлив, она добавила будничным голосом: – Я хочу тебя и думаю, что это взаимно.

Презрительно хмыкнув, Коулс ответил:

– В этом вы ошибаетесь.

– Неужели? – с лукавой улыбкой не поверила Анна.

– Вы, должно быть, привыкли, что все мужчины вами восхищаются…

– Конечно, – перебила его ведьма, наслаждаясь игрой.

– Так вот, мисс Лаумер, на свой счет вынужден вас разочаровать, – с подчеркнутой холодностью заявил молодой человек и тут же добавил с растущей злостью в голосе: – Я презираю женщин, подобных вам.

– Подобных мне? – удивленно произнесла Анна, давая понять, что была уверена в отсутствии таковых.

Но Коулс истолковал ее вопрос иначе.

–Тех, кто считает, что деньги и положение в обществе обеспечат им все, что они пожелают.

– Для того чтобы получить то, что хочу, обычно я использую другие свои сильные стороны.

– О, да, – усмехнулся молодой человек, – представляю себе. Несмотря на то, что Каммер проиграл, я уверен, он не остался без утешительного приза.

Ведьма раздумывала, стоит ли ей сделать вид, что она оскорблена этим недвусмысленным намеком, но, уловив в голосе Роберта нотки ревности, спросила:

– Ты завидуешь ему?

Секретарь уклонился от прямого ответа.

– Мисс Лаумер, вы хотели знать мое мнение о вас. Надеюсь, я исчерпывающе его изложил?

– Весьма, но я тебе не верю.

– Как угодно, – сказал молодой человек и со всей твердостью добавил: – Я бы хотел, чтобы вы услышали: никаких других дел, кроме служебных, я с вами иметь не намерен. И поэтому прошу вас уйти.

– Хорошо, – легко согласилась Анна. – Обещаю, что уйду, но я хотела бы, чтобы ты честно ответил на один мой вопрос.

Роберт вопросительно посмотрел на девушку, с демонстративным великодушием готовый исполнить эту ее просьбу.

– Скажи честно, – повторила ведьма, – ты меня хочешь?

– Я ведь, кажется, вам уже…, – начал было Коулс, но, покачав головой, Анна перебила его:

– Просто ответь на вопрос.

Злость и нетерпение в глазах молодого человека, которые он уже не пытался прятать за вежливостью, постепенно уступили место покорности перед неизбежным. Ведьма видела, что в этой борьбе, где, она не сомневалась, у него не было шансов на победу, он решил сдать позиции, рассчитывая, что девушка успокоится и уйдет. Роберт поднял глаза на Анну и выдохнул:

– Да.

Ведьма улыбнулась, довольная результатом, и принялась медленно расстегивать пуговицы на своем платье.

– Что вы делаете? Вы же обещали!

Не прекращая начатое, Анна ответила:

– Я уйду, но позже.

У Роберта уже не было сил сопротивляться, он просто наблюдал, как взору открывается спрятанное под одеждой тело девушки. Когда платье было отброшено в сторону, обнаженная ведьма приблизилась к застывшему молодому человеку. Решив сменить тактику, Анна прекратила натиск, осторожно положила руку ему на грудь и нежно, словно неуверенно, поцеловала в губы. Затем она посмотрела на Роберта, желая найти в его глазах ответ.

Тот часто захлопал ресницами, пытаясь сбросить оцепенение. Когда ведьма во второй раз коснулась его губ, молодой человек обхватил ее руками за талию и привлек к себе. Пальцы девушки быстро и ловко расправились с пуговицами на его рубашке и ремнем на брюках. Затем Анна мягко направила его к кровати и, когда Роберт сел, опустилась к нему на колени. Молодой человек скользил пальцами по коже девушки, целуя ее губы, плечи и грудь. Повинуясь нежному, но настойчивому прикосновению ее руки, Роберт лег на спину, но через секунду, вспомнив о чем-то, приподнялся на кровати.

– Подожди, – сказал он. – У меня нет презерватива.

– Такой подойдет? – спросила ведьма, протянув ему ладонь. Она надеялась, что молодой человек не станет думать, откуда в ее руке возникло это необходимое средство защиты. Роберт кивнул. Разобравшись с предложенным, он обнял Анну одной рукой и перевернул на спину в стремлении завладеть инициативой.

Девушка охотно подчинилась заданному им ритму, постепенно приближая момент, когда сильнейший шквал, рожденный в одной точке, заполнит клетки ее тела и стихнет на кончиках пальцев. Ведьма чувствовала, что заклинанию с трудом удается сдерживать ее волосы, и надеялась, что они не вырвутся на свободу, приведя молодого человека, как минимум, в недоумение. Открыв глаза, Анна увидела, что нет причин для беспокойства. Она повернулась к Роберту, который, отдыхая, лежал рядом с ней на спине. Молодой человек смотрел на нее и, как показалось ведьме, грустно улыбался, думая о чем-то другом.

– Что-то не так? – спросила девушка.

Помедлив немного, Роберт усмехнулся и сказал:

– Джеймс придет в ярость, если узнает об этом.

– Почему? – удивилась Анна.

– Потому что он намерен тебя заполучить.

– Что за глупости! Я же не вещь.

– Он именно так рассматривает всех женщин. И сейчас его цель – ты.

– Боюсь, ему не повезет, – улыбнулась девушка.

– Ты просто не знаешь, шеф – очень опасный человек. И всегда добивается своего, – объяснил Роберт и с едва уловимой горечью продолжил: – В конце концов ты тоже уступишь.

– Джеймс не в моем вкусе, – махнула рукой Анна.

– Ты не представляешь, на что он способен, – сказал молодой человек, повернувшись на бок.

Ведьма положила ему руку на грудь и, сверкнув глазами, ответила:

– Прекрасно представляю, но со мной его ждет жестокое разочарование. При всей его силе он обладает одним существенным недостатком – слишком самоуверен. И однажды он пожалеет об этом.

Роберт с сомнением пожал плечами, но промолчал. Немного смягчив взгляд, Анна тихо произнесла:

– Если ты мне скажешь, я уйду.

– Я хочу, чтобы ты осталась, – ответил он и, увидев ее радостную улыбку, добавил: – Анна, прости за мои слова о тебе и Каммере. Это не мое дело. Ты красивая девушка и, конечно, имеешь право пользоваться этим.

– Вот именно, – с напускной холодностью сказала ведьма. – Но я не занимаюсь сексом с мужчинами, которые мне не нравятся, вроде Каммера. И уж тем более, не делаю этого для работы.

– Ты хочешь сказать, что у вас ничего не было? – искренне удивился Роберт. – Но что тогда с ним произошло?

– В действительности отношения Каммера и Виктории Анстетт на тот момент были уже на грани. И ей хватило лишь намека на измену, чтобы бросить Петера, – ответила Анна и, вспомнив слова Роберта, с мягким укором добавила: – Так что, Каммер остался без утешительного приза.

Молодой человек с раскаянием улыбнулся.

– Прости за грубость, – повторил он. – Я не должен был это говорить.

– Я подумаю, – с наигранной обиженностью произнесла девушка. – Но ты можешь попытаться заслужить мое прощение.

– Готов исполнить любой ваш каприз, – в тон ей ответил Роберт.

– Вот сразу бы так! – засмеялась ведьма.

Молодого человека не нужно было больше уговаривать. На этот раз он, не колеблясь и не скрывая своего желания, начал второй раунд неделовых отношений.

Заседание совета директоров «Би-Эм Холдингс», посвященное покупке «Каммер Мотор Компани», было назначено на пятнадцатое августа. Анна вернулась в Европу несколько дней назад и провела это время, занимаясь подготовкой нового сезона в Эосберге. Вечером четырнадцатого числа она вылетела в Лондон, а на следующий день вместе с Джеймсом Уоллингфордом предстала перед акционерами с отчетом о результатах проделанной работы. Тимоти Плэйс от лица всех присутствующих поздравил Джеймса с удачным дебютом в качестве члена совета директоров концерна. Колдун в свою очередь, заявив, что не имеет права приписывать все лавры в этом деле себе, поблагодарил Анну за помощь, тем не менее, не раскрывая коллегам методов ее работы.

После заседания Уоллингфорд поинтересовался у девушки, удачно ли она съездила в Бостон, и напомнил ей об обещании поужинать с ним. Сначала ведьма хотела опять выдумать уважительную причину для отказа, но потом, вспомнив слова Роберта о его шефе, решила понаблюдать за тем, как поведет себя с ней Джеймс, и согласилась.

Войдя в ресторан «Синяя Птица», Анна назвала распорядителю свое имя и проследовала за ним к столику, заказанному Уоллингфордом. Колдун был уже на месте и, увидев девушку, встал, поздоровался и сделал галантный комплимент ее образу. Для этого ужина ведьма выбрала короткое светло-бордовое платье простого кроя, без рукавов и красные босоножки на изящных шпильках. Когда официант принял заказ, Джеймс сказал:

– Мистер Плэйс предложил мне курировать наш новый американский филиал. Не хотите присоединиться? Как мне показалось, у нас с вами получилось отличное взаимодействие. Или я ошибаюсь?

– Трудно судить по одному проекту, – ответила Анна. – В любом случае, «Каммер Мотор Компани» не представляет для меня больше интереса. Все, что могла, я уже сделала.

– Не любите рутину?

– Именно так.

– Знаете, Анна, в вас есть что-то от художника. Могу я спросить о ваших родителях? Они оба владели магией?

– Да, и вы правы. Мой отец был художником, а мама – знахарем.

– Они расстроились, когда узнали, что вы принадлежите к группе придворных?

– О! Они были в отчаянии, когда выяснилось, что моя специальность отличается от их, – ответила ведьма. Ее забавляло то, что Джеймс считает ее придворным, и она пока не собиралась разубеждать его в этом.

– Что здесь такого? – удивился Уоллингфорд. – Им не нравились представители нашей группы?

– Родители считали, что Эфир должен служить человечеству. А придворные и разрушители слишком жестоки по отношению к людям.

– Разве не глупо жалеть людей? Смысл нашего существования, на мой взгляд, и заключается в игре на человеческих слабостях и подпитки их пороков.

– Если бы я была христианкой, – улыбнулась в ответ Анна, – я бы сказала, что вы приписываете себе чужую работу.

Колдун оценил ее намек.

– Но согласитесь. Разве я не прав?

– Я предпочитаю не задумываться о смысле моего существования, а просто им наслаждаться.

– Такой подход к жизни свойственен скорее разрушителям, – заметил Джеймс.

Ведьма пожала плечами.

– Я ничего против них не имею.

– Да, да, я помню, – сказал Уоллингфорд, наполнив их бокалы вином. Сделав глоток, он оценивающе посмотрел на девушку и после небольшой паузы спросил: – Скажите, у вас есть мужчина?

Анна слегка подняла брови, удивляясь такому личному вопросу.

– А что вам за дело?

– Абсолютно никакого, – ответил колдун, давая понять, что его это не остановит. – Просто интересно узнать ваш вкус.

– Хотите проверить свои шансы? – с легкой чувственностью в голосе произнесла ведьма.

Джеймс направил на нее пронзительный взгляд и полусерьезно ответил:

– Осторожно, принцесса, не всем мужчинам понравятся такие игры. Не боитесь встречи с сильным соперником?

– Может, это как раз то, что мне нужно, – неуверенно проговорила Анна, при этом не отводя глаз. Она хотела, чтобы у колдуна создалось впечатление о ее готовности уступить ему. Девушка понимала, что такие развлечения могут быть опасны для нее, но именно это притягивало. К тому же, у нее было одно весомое преимущество: Уоллингфорд не знал, кто она на самом деле.

Когда ужин подошел к концу, Джеймс сказал:

– Я бы предложил, проводить вас до дома, но не стану. На мой взгляд, существует две причины, по которым это делают. Но первая, в нашем случае, является глупой, вам вряд ли грозят опасности ночного города. А что до второй? Я предпочитаю не торопиться с развитием событий. Впрочем, если вы сами пожелаете, я с удовольствием изменю себе.

Анна бросила на него острый взгляд и ответила:

– Спасибо за ужин, Джеймс, и спокойной ночи.

Ведьма вышла из ресторана и, оказавшись в безлюдном переулке, невидимкой поднялась в воздух.

На следующий день Анну ждало еще одно свидание, о котором она думала с большим интересом, чем о встрече с Уоллингфордом. Мысль о Роберте заставила девушку вспомнить приятные моменты ее служебной поездки в Нью-Йорк. Несмотря на то, что молодой человек больше не скрывал своей симпатии к Анне, он вел себя достаточно сдержанно и не спешил показывать свои чувства. Ведьму это только увлекало, и она дала ему понять, что рассматривает сцену в отеле «Четыре Сезона» как начало отношений. Роберт не был против, но девушка видела, что он чего-то боится.

Сначала Анна решила, что его пугает реакция шефа, если тот все узнает. Но потом она поняла, что дело не в этом. Кажется, Роберт по-прежнему считал, что он для Анны – нечто вроде новой игрушки, и не верил, что она может им всерьез интересоваться.

Ведьма намеревалась убедить его в обратном и показать, что образ независимой и расчетливой хищницы, какой она была в Нью-Йорке – не единственное ее воплощение. Для сегодняшней встречи с молодым человеком Анна выбрала вполне демократичный наряд: оранжевые джинсы, полосатую футболку и кремовый жакет. Туфли без каблука и сумка на длинном ремне окончательно превратили ее в студентку. Этот образ вполне подходил для того свидания, которое они запланировали: Музей науки, прогулка по городу и ужин.

Дыша вечерним воздухом, молодые люди не спеша шли вдоль набережной Темзы и делились впечатлениями от посещения музея. Несмотря на то, что ведьма хорошо знала Лондон, в Музее науки она была впервые и с удовольствием слушала Роберта, который с увлечением сообщал ей интересные факты о представленных там экспонатах. Проголодавшись, они зашли в небольшое уютное кафе «Бэр Корнер».

За ужином молодой человек рассказал Анне о своей учебе в Лондонской школе экономики и о том, как он попал к Джеймсу Уоллингфорду, при этом он был несколько удивлен, узнав, что Анна с отличием и досрочно окончила Оксфорд. Когда они пили кофе, девушка спросила:

– Тебе нравится твоя работа?

– Как сказать, – пожал плечами Роберт. – Быть секретарем, конечно, – не мечта всей моей жизни. Но это позволяет мне применять на практике полученные в университете знания, и кроме того, Джеймс хорошо платит. Вообще-то, – продолжил молодой человек после небольшой паузы, – я планирую открыть свое дело.

– Какое?

– Финансовая консультация. Но до этого еще далеко.

– И что тебе мешает начать сейчас?

– Недостаток сбережений.

– Кредит?

– Я уже все рассчитал, – объяснял Роберт. – Чтобы получить кредит в банке, мне необходимо иметь половину стартового капитала. У меня пока – только треть. Но я смогу накопить остаток, если мне, конечно, удастся продержаться у Джеймса еще пару лет. Хотя моя работа сейчас находится под угрозой.

– Я думаю, ты преувеличиваешь, – заметила Анна. – Впрочем, если ты считаешь, что я тебе мешаю…

– Нет, – мягко сказал молодой человек, взяв девушку за руку. – Прости, я не буду больше об этом говорить.

Ведьма улыбнулась ему в ответ и, сверкнув глазами, уверенно произнесла:

– Тогда поехали к тебе.

Квартира Роберта находилась в доме на окраине города. Когда они поднялись на пятый этаж, молодой человек открыл дверь и пригласил Анну войти. В прихожей она сняла жакет и положила сумку на стул. Ведьма обратила внимание, что Роберт был немного смущен.

– Я понимаю, – сказал он, когда они прошли в единственную в квартире комнату, служившую хозяину одновременно спальней, гостиной и кабинетом, – ты, наверное, привыкла к более просторным и изысканным помещениям.

– Считаешь меня избалованной принцессой? – с заметной холодностью в голосе произнесла Анна и, чуть смягчившись, добавила: – Неужели я давала повод так думать обо мне?

– Нет, – признался молодой человек. – Просто я еще плохо тебя знаю.

– Тогда нужно продолжить узнавание прямо сейчас, – ответила ведьма.

– С удовольствием, – искренне произнес Роберт, целуя девушку и уводя ее за собой к наслаждению, свободному от сомнений, недоверия и ненужных мыслей.


Роберт

Двадцать второго сентября в доме Джеймса Уоллингфорда проходил прием в честь победы принадлежавшей ему лошади по кличке Эмбер Дроп в скачках «Сент-Леджер» в Донкастере.

Помимо близких друзей присутствовало также несколько деловых партнеров Джеймса. Роберт, который занимался организацией этого приема, сидел вместе с гостями за ужином в парадной столовой и делал вид, что слушает своего соседа мистера Генслоу, описывающего победный заезд в подробностях.

На самом деле молодой человек незаметно наблюдал за Анной, сидевшей в другом конце стола рядом с хозяином дома. На ней было длинное струящееся платье оливкового цвета, без рукавов и с открытой спиной. Роберт не без доли ревности заметил, что девушка является центром внимания почти всех присутствующих мужчин, вызывая неудовольствие их спутниц. Молодой человек не сомневался: гости считают, что у Анны отношения с Уоллингфордом. Но не это злило Роберта больше всего, и даже не то, что его шеф, обращаясь к девушке, прикасался к ее руке и иногда шептал ей что-то на ухо.

Для него было мучительно видеть, как Анна поощряет Джеймса, благосклонно принимая его ухаживания. Роберт не понимал, зачем ей это нужно. Они встречались уже больше месяца, но при этом Анна не отказывала Уоллингфорду в свиданиях, которые она называла деловыми, а Джеймс, секретарю было это известно, считал романтическими.

Когда молодой человек впервые попросил ее объяснить свое поведение, Анна сказала, что у него нет причин для беспокойства, и что она не собирается вступать с его шефом в близкие отношения. Роберт удивился тогда, зачем девушка дразнит столь опасного мужчину. В тот момент ее глаза зажглись азартом, и молодой человек увидел, что именно это ей и нравится. Игра, связанная с риском, была для Анны интереснее, чем стабильные отношения.

Прием подходил к концу, гости постепенно расходились. За все время Анна лишь изредка обращала свое внимание на Роберта, бросая в его сторону волнующие взгляды. Когда из гостей остались только Анна и мистер Генслоу, который на этот раз выбрал своей мишенью хозяина дома, обсуждая с ним все прошедшие в этом году скачки, дворецкий сообщил, что пришел Силл Баддели. Уоллингфорд попросил секретаря проводить детектива в кабинет.

Выполнив поручение шефа, молодой человек возвращался по коридору в зал, и в этот момент из открытой двери малой гостиной вышла Анна. Роберт хотел ей что-то сказать, но она приложила палец к губам и жестом поманила его за собой.

– Анна, что ты делаешь? – начал молодой человек, когда они оказались в комнате наедине.

Девушка не ответила на вопрос. Она провела рукой по его груди и поцеловала. Мысль, вдруг кто-нибудь сюда войдет, поначалу беспокоила Роберта, но нежные губы Анны на некоторое время помогли ему забыть об опасности. Он обнял девушку, с удовольствием касаясь пальцами ее обнаженной спины.

– Наконец-то ты перестал сердиться, – сказала Анна, посмотрев в его глаза.

– Я не сердился, – ответил Роберт. – Просто в отличие от тебя я на работе.

– И поэтому ты весь вечер делал вид, что тебе неприятно мое присутствие?

Молодой человек раздумывал, стоит ли ему взять себя в руки и по привычке подавить свои эмоции, или позволить себе все высказать.

– Мне неприятно, что ты при мне флиртуешь с Джеймсом, – признался он.

– Так это не страх перед шефом, а ревность, – с улыбкой произнесла Анна. – Это хорошо.

– Тебе нравится заставлять меня ревновать, – полуутвердительно спросил Роберт.

bannerbanner