Читать книгу Легенды Сьеррвуда (Алесто Нойманн) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Легенды Сьеррвуда
Легенды Сьеррвуда
Оценить:
Легенды Сьеррвуда

5

Полная версия:

Легенды Сьеррвуда

– Джонс, серьезно?! – раздраженно прогремел голос незнакомца, эхом разносясь по округе. – Оставь его в покое!

– Уи-и-и-и!

Радостный крик звучал так, будто кто-то по-настоящему воодушевился и выплеснул свой живительный позитив на весь Сьеррвуд.

– И вот это “уи” у нас с утра до вечера. – Вампир безразлично отмахнулся и устало вздохнул. Судя по звукам, этот самый Джонс ни в грош не ставил предупреждения товарища, и рванул за Гийомом по лесу, подобно неуправляемому псу, сорвавшемуся с поводка.

Бруно даже не заметил, как превратился. Он так и стоял абсолютно голый, не в силах поверить своим глазам. Те же темные, мрачные глаза и темные волосы. Он словно почувствовал в незнакомце кого-то невыносимо родного.

– Будем знакомы, Вальтер Рихтенгоф. – сухо произнёс вампир.

Он собирался протянуть руку, но смущённо прокашлялся. Сняв пиджак, накинул его на плечи Бруно. Одежда тут же прикрыла те места, которые приличные люди предпочитают не показывать миру.

– Что ты сейчас сказал? – Джексон вцепился в черную ткань, словно она могла помочь ему не рухнуть на месте.

– Вальтер Рихтенгоф, – повторил незнакомец и нахмурился. – Мы знакомы?

Совершенно не отдавая отчёта в том, что делает, Бруно сделал шаг вперёд и привстал на цыпочки, принюхиваясь к шее вампира. До боли знакомый, родной мятный запах вскружил ему голову. Он так скучал по аромату любимой, что боялся навсегда его забыть. Да, этот запах звучал как что-то терпкое и слегка горькое, но кровное родство его любимой и этого незнакомца даже не нужно было подтверждать.

Слегка опешив, Вальтер вскинул бровь.

– Позволь уточнить, что ты пытаешься разнюхать? – осторожно спросил он, и его прохладный баритон привёл Бруно в чувство. Джексон внезапно осознал, что стоит посреди поляны, совершенно голый, в пиджаке, который на него накинул брат Вал. И пытается уткнуться носом в его шею. Смущённо прокашлявшись, Джексон сделал пару шагов назад и опустил взгляд.

– Прости, – быстро сказал он. – Просто ты пахнешь…

– Как моя сестра, – закончил за него Вальтер и усмехнулся. – Удивительно, не правда ли?

– Я не хотел, чтобы ты подумал чего-то лишнего.

– Я уже лет двадцать живу вот с этим. – Он кивнул в сторону леса, откуда всё ещё доносились радостные крики погони. – Меня очень сложно удивить. Однако твое умение контролировать звериное обличие…

– Погоди, давай про меня потом. – Джексон заглянул в чёрные глаза Рихтенгофа. – Я знал, что у Вальтерии есть брат, но она никогда не говорила, что он живёт в Сьеррвуде. Я за сотню лет тебя ни разу не видел.

– Всего-то сотню лет, – фыркнул Вальтер с лёгкой иронией. – Ты хоть представляешь, что это – всего лишь одна шестая нашей с ней жизни?

– Понял. – Джексон покачнулся на ногах, всё ещё не веря в происходящее. – И… Господи.

Вальтер засунул руки в карманы, казалось, тоже немного смущённый.

– Разве она не говорила, что мы вместе ушли из стаи? – спросил он.

– Говорила. – Бруно вздохнул. – Но лишь единожды. Теперь у меня ощущение, что моя реальность треснула. Что у вас случилось, почему вы разбежались?

– Ничего, – спокойно ответил Вальтер. – Да, мы с ней немного повздорили перед моим уходом. Но для вампиров вроде нас вполне нормально существовать в разных частях одного леса. Мы… как бы это сказать… плохо уживались под одной крышей.

– Это ещё почему?

– Если ты знаешь мою сестру, то представляешь, какой у неё характер. Умножь на два и получишь меня.

– Кошмар, – Джексон нервно рассмеялся и тут же помрачнел. – Как же я по ней тоскую… Меня, кстати, Бруно зовут. Совсем упустил представиться.

Вальтер слабо улыбнулся, но промолчал, явно не представляя, что можно ответить на такую внезапную искренность.

– Как ты сюда попал? – спросил Бруно, все ещё до глубины души поражённый происходящим. – Похороны твоей сестры прошли ещё месяц назад и…

– Тогда лучше стой на ногах покрепче. – Вальтер поднял голову, и на его плечо тут же приземлился Кристиансен. Выпорхнув из ночной темноты, словно маленькая фурия, он радостно пискнул и ловко спикировал вниз. Устроившись у Вальтера на плече, малыш довольно заурчал, явно гордясь своей наблюдательностью.

– Вот ты где! – воскликнул Джексон, расплываясь в улыбке. – Я думал, что ты на меня обиделся, Крис.

– А он просто пытался найти меня. Очень смекалистый малый, – Вальтер почесал вампирчика за ухом и улыбнулся. – Прилетел ко мне раненый из какого-то бункера. Я его откачал.

– Что?! – выдохнул Бруно, его глаза расширились.

– Принес добрые вести. – Черные глаза Рихтенгофа потеплели. – Вальтерия жива. И ей очень нужна наша помощь.

11 Бункер Уоллеса

Лаборатория Уоллеса представляла собой хаотичное смешение высоких технологий и ностальгически сохраненных инструментов, унаследованных от Норвуда. На стенах пестрели чертежи и формулы, а воздух едко пах реактивами. В центре комнаты стоял массивный стол, покрытый слоями проводов и пробирок, заполненных химикатами и кровью. Здесь настаивался тот самый «ультимум-спиритум», которым не получилось вооружить всю свою армию с первого раза.

Обезображенный научный храм, отражение неустанной погони за призрачным бессмертием. Продолжение кровопийства, начатого предком, но искажённого собственными амбициями.

– Если добавить в серебряный сплав немного титана, то получается отличный кастет. – Уоллес склонился над блокнотом и методично вписал что-то в свои заметки. – Удивительно.

– Ты жалок.

Вальтерия лежала на полу лаборатории. Струйка крови изо рта, тяжелое свистящее дыхание, свидетельствовавшее о том, что тот повредил ей лёгкое. Не всё ли равно, что еще задумал этот безумец? Важнее было осознание того, что тело и разум изнурены до предела. Вечные страдания сделали её спокойной, готовой принять любую участь без сопротивления. Без душевного надлома, которого так ждал этот садист.

– Тебе не кажется, что твоя грубость только усугубляет? – Уоллес посмотрел на Вальтерию без тени сожаления. Без тени чего-либо человеческого. Подобно безжалостному монстру, равнодушно взирающему на то, как умирает живое существо.

– Могу я спросить? – Она закашлялась и перевернулась на спину, бессмысленно глядя в потолок. – Зачем тебе всё это, Джон?

– Ничего себе, учтивый тон. – Уоллес придвинул лабораторный стул и уселся на него, с неподдельным интересом глядя на свою пленницу. – Так-так, продолжай.

– Мне нечего добавить к своему вопросу. – Вальтерия медленно повернула голову и взглянула так, словно смотрела сквозь него. – Зачем тебе нужно избивать меня, травить? Разве недостаточно того, что ты постоянно забираешь у меня по несколько пробирок венозной крови?

– Ты убила моего деда и заслуживаешь наказания.

– Твой дед был чудовищем, прекрати это отрицать. – Она захрипела и сплюнула кровь на пол лаборатории, снова поворачиваясь на бок и стараясь не тревожить сломанное ребро. – А ты пытаешься пойти его дорогой, которая приведет в ад. Ты ведь можешь говорить на человеческом языке, Джон. Даже сейчас сидишь и слушаешь, что я скажу.

– Потому что ты любопытный образец, – проговорил он, откидываясь на спинку стула.

– Потому что ты сволочь. – Вальтерия снова закашлялась. – Но не такая законченная, как Норвуд.

– Поаккуратней, вампир. – Уоллес угрожающе сжал кулак, на пальцах блеснули серебряные кольца кастетов. Серебро, смешанное с новомодными сплавами. Вещь, которая жгла так, будто кто-то пытает тебя раскалённой головней. Но у каждой боли есть свой предел, и Вальтерии казалось, что она давно заглянула за горизонт.

– И что сделаешь, Джон? – Её черные глаза полыхнули безумием. – Убьешь меня? Ну, так убивай, не стесняйся. Я тут. Не могу подняться с пола, на который ты обрушил меня десятым ударом.

Никаких признаков раскаяния, только долгий мыслительный процесс в бесцветных пустых глазах.

– Я на пороге величайшего открытия в истории науки, – сказал он, сцепляя пальцы в замок. – Анализ твоих биологических материалов позволит мне раскрыть тайну вечной жизни. Почему быть обреченным на старение и смерть, когда существует ключ к вечной молодости? Я преисполнен решимости извлечь этот секрет и сделать его доступным для всего человечества. Наша цивилизация готова взойти на новый уровень существования!

– Вакцины от смерти не существует, идиот. – Вампир закрыла глаза и поджала колени, укладываясь в позе эмбриона. – А такие как ты, угробят человеческую цивилизацию.

Уоллес помрачнел. Обычно бесстрастный, он поднялся со стула и слегка прищурился, что могло означать лишь выражение глубочайшего презрения.

– Хочешь стать опытным образцом для ультимум-спиритум? – поинтересовался он, снова стискивая кулак. – Ты ведь знаешь, Рихтенгоф, одно моё слово, и на тебе испытают новую дозировку токсина.

– Давай, – спокойно ответила Вальтерия, не открывая глаз. – Если ты не помнишь, то именно я изобрела этот яд, чтобы уйти из жизни. Поэтому вряд ли ты меня чем-то удивишь.

Он усмехнулся. Прошуршав длинным халатом, снова вернулся к столу, чтобы перебрать сложенные в папках заметки.

– Джексон тебя не спасет. Что этот твой лесной вампирёныш может ему рассказать? Моя охрана вооружена, приборная панель бункера, отключающая замки в камерах, запаролена. – Уоллес вздохнул и снова задумчиво опустился на стул. – Даже если он сюда заявится, то его нашпигуют ядом ещё на подступах к двери. Лобовую атаку оборотня наша станция выдержать в состоянии.

– В этом твоя проблема, Уоллес. Ты слишком груб в своих расчетах. Однажды это выйдет тебе боком.

– Это угроза?

– Это предупреждение. – Она прижала колени к груди. – Однажды я пообещала одному человеку не причинять вреда живым, но учить уважать жизнь. Поэтому, отвечая на твой вопрос… Ты ничего из себя не представляешь, чтобы я тебе угрожала.

– Ты уже бредишь, Рихтенгоф. – Он потянулся к пробиркам, в глубине белёсых глаз сверкнуло то самое убийственное научное помешательство. – Хватит разговоров, они отнимают драгоценное время. Задери рукав, иначе мне снова придется воспользоваться серебряным наручником.

12 Грауштайн

– Джексон, не маячь.

Бруно остановился, перестав топтать гостиную. Шумно выдохнув, он снова провёл по заплаканному горячему лицу ладонями.

Осознание того, что Вальтерия жива, накрыло его с неожиданной силой, словно мощная волна, сбивающая с ног и оставляющая после себя лишь густое ощущение тревоги и решимости. Сердце бешено колотилось в груди, мысли путались. Каждый вдох давался с усилием, будто сам воздух начал сопротивляться. Вальтерия – его любимая девушка, которую он уже давно считал ушедшей из жизни, жила. Эта истина расколола сознание Бруно в оглушительном грохоте.

Её отсутствие смертельно терзало, оставляя незаживающую пустоту, которую ничто не могло заполнить. Теперь же знание о её жизнеутверждающем присутствии на этой земле заставляло сердце Бруно рваться к действию. Вальтерия нуждалась в нём, и эта мысль придавала ему сил, о которых он сам не подозревал.

Вальтер едва удержал Джексона от побега в лес. В буквальном смысле. Перехватив Бруно за талию, он потащил сопротивляющегося оборотня в дом.

Нельзя блуждать до истощения, нельзя искать рациональное там, где есть место явному неврозу.

Вальтер действовал рассудительно и почти хладнокровно, понимая, что без плана их импульсивные действия приведут к катастрофе. Уоллес всё ещё был здесь, он всё ещё был опасен.

Смысла в этой резкости нет, прекрати на меня орать, я пытаюсь помочь.

Однако Бруно не мог просто сесть и заткнуться. Его интуиция подсказывала, что время действовать настало. Единственное, что он смог сделать в тот момент, – это позвонить друзьям, Эстер и Байрону. Телефонные гудки казались бесконечно медленными, каждый его звонок – сбивчивым криком о помощи, эхом, отражающимся в тёмных углах рассудка. Они приехали так быстро, как только смогли. Точно такие же растерянные и нервные, размазывающие по щекам слёзы и не знающие, в какую сторону броситься.

– Нужно что-то делать. – Бруно остановился напротив пустого камина и резко выдохнул. – Вальтер, нужно что-то делать, ты слышишь меня?!

– Можешь повторить это ещё сто раз, со сто первого до меня дойдёт. – Рихтенгоф снова уткнулся в ноутбук.

– Тут и теста ДНК не надо, – пробормотал Байрон, всё ещё с любопытством разглядывая вампира. Новость о том, что у Вал есть родной брат, стала для её лучшего друга сюрпризом.

– Вы сейчас о чём? – прохладно осведомился Рихтенгоф, не отрывая взгляд от ноутбука.

– Ворчите вы одинаково. – Хэлл прищурился. – Вот смотрю на тебя и вижу её недовольное лицо, когда мы…

– Рад слышать. – Вальтер оборвал Байрона и развернул экран к Бруно, указав на спутниковый снимок. – Бункер на Морбаторе.

– Там есть бункер?! – воскликнул он, всматриваясь в небольшую белёсую точку на снимке.

– Помните, мы нашли сундук с документами? – спросила Эстер. Девушка сидела на кресле напротив, тоже слегка сгорбившись под тяжестью обстоятельств. – Когда хотели поднять наши припасы с лодки, и Бруно обнаружил какой-то сейф с документами Уоллеса на дне. Это всё объясняет.

– Позволите продолжить? – Вальтер указал на пространство вдоль берега. – Если совместить географические координаты и территории с видениями убогого Гийома, то я подозреваю, что бункер находится к северу от колокольни.

– Уоллес всё это время ошивался рядом с нами? – ужаснулся Байрон. Он склонился к экрану и покачал головой. – А чего ж мы раньше с ним не столкнулись?!

– Повезло. – Рихтенгоф показал ещё один снимок со спутника, на котором очень расплывчатым пятном виднелась железная крышка бункера. – Как вы плыли?

– На «Катране», – мрачно ответил Бруно. – Небольшая рыбацкая лодка Байрона, которую он потом расколотил об скалы.

Хэлл сдавленно хмыкнул, обиженно отворачиваясь к камину.

– Это всё объясняет. – Рихтенгоф кивнул. – Уоллес не выставлял охрану в этой части острова. Он банально не заметил, как вы прибыли. «Катран» разбился и пошёл на дно, следов не оставил.

– Потом Уоллес заявился со своими наёмниками на катере, – вспомнил Джексон.

– Патрулировал остров. – Вальтер снова указал на бункер. – Уоллес не президент, но охрана у него добротная, человек тридцать наберётся. Профессионалы, лишённые совести, которые, ко всему прочему, вооружены патронами «ультимум-спиритум», которые отправят нас на тот свет минуты за три. Спасибо, дорогая сестра, оставляет свои рецепты токсинов где попало. Поэтому понадобится хороший план, чертежи научной станции, карты и всё, что сможем придумать.

– Звучишь как профессионал.

– Благодарю, живу подольше вашего. – Вампир снова перевёл взгляд на фото бункера.

– Тогда нужно плыть на Морбатор! – воскликнула Эстер. – Найти новое судно и немедленно двигаться! Вал же там совсем одна! В подвалах этого психованного!

– Плохая новость. – Рихтенгоф нахмурился. – Этот бункер заброшен. И Вальтерии там нет.

– Нет?! – Бруно заморгал. – Что значит – нет?!

– Подумай, Джексон. – Вальтер внимательно посмотрел на парня. – От кого мы узнали информацию о том, что моя сестра в плену?

– От Кристиансена… – Джексон осел на диван, словно прижатый осознанием. – Вампира, который никогда не покидает Сьеррвуд.

– Молодец, соображаешь. – Рихтенгоф побарабанил пальцами по ноутбуку. – К слову, я сам не сразу дошёл до этой мысли. Поэтому успел накопать слишком много информации про Морбатор. Может оказаться полезной, Уоллес не станет проектировать что-то новое для лесов Сьеррвуда.

– Как нам понять, где станция? – спросила Эстер. – Бруно обыскал весь лес, но ничего не нашёл.

– Он действовал пешим способом, это замедляет. – Вальтер откинулся на спинку дивана и поправил галстук. – Нам нужна поддержка с воздуха.

– Кристиансен едва вернулся оттуда живым! – прорычал Бруно, снова вскакивая с дивана и принимаясь расхаживать взад-впёред. – Я не отправлю его на эту бойню!

– Мы пошлём Носфера. – Вальтер вздохнул, во взгляде его чёрных глаз отчётливо читалась тревога. – Мне бы очень этого не хотелось, но своему собрату я смогу обрисовать ситуацию гораздо доступнее. Кристиансен слишком заметный, ему не повезло с пигментом. Носфер чернее угля, он сольётся с ночным небом и осторожно выяснит всё, что нам нужно.

– Теряем время! – рявкнул Бруно. – Пока Носфер ищет станцию с воздуха, мы бы могли отправиться по земле!

– Нам нужно подготовиться, – спокойно возразил Вальтер, который уже в сотый раз парировал импульсивные нападки. – Если разбредёмся по лесу, то вообще ничего не сделаем.

– Но…

– Бруно, я понимаю твои чувства. – Холодный тон сменился по-отцовски тёплым тембром. Вампир слегка наклонился вперёд, стараясь воззвать к голосу разума. – Ты потерял самое дорогое в лице моей сестры, теперь я это вижу. Но, если ты просто будешь блуждать среди сосен, то нарвёшься на пулю и уже никого не спасёшь. Носфер справится с этой задачей за день, я уже передал ему всё, что нужно. А нам нужен план.

– И какой план? – Байрон громко шмыгнул носом. – Мы хоть живы-то останемся? Я только пикап купил…

– Беру на себя обязанности стратега. – Рихтенгоф выпрямился. – Как только мы обнаружим бункер, я проанализирую информацию об этом месте, постараюсь найти примерные схемы и поискать слабые места в системе охраны. Потом пойду вместе с вами в атаку, отсиживаться не планирую. Не в моём стиле.

– А ты точно справишься? – неуверенно спросил Бруно. – Вы с Вал довольно древние, компьютерные системы могут немного… Как бы это сказать… Сбивать с толку.

– Я не собираюсь заниматься этим в одиночку, у меня есть знакомый, который без ума от точных наук и технологий. – Рихтенгоф метнул на парня уничтожающий взгляд. – И думай, как разговариваешь со старшими, иначе будут последствия.

– Поверь, Вальтер, ты его ничем не напугаешь, – осторожно вмешался Байрон, коротко кашлянув. – Напоминаю, что он сто лет прожил с твоей сестрой и умудрился в неё по уши влюбиться.

– Оборотни, – проворчал Вальтер, закатывая глаза. – Ладно, в любом случае, нам потребуется человек, который нейтрализует охранные системы. Моя… хм… подруга с этим справится, она умеет генерировать ток в ладонях. Бьёт больно.

– Она что, ведьма? – хмуро спросил Бруно.

– Нет, чёрт возьми, она электрический скат. – Рихтенгоф постарался побыстрее сменить тему и перешёл к следующему пункту плана. – Бруно Джексон, ты понадобишься нам, чтобы преодолеть всё, что не откроется и не перестанет сопротивляться, когда мы отключим охранную систему. Ты умеешь контролировать своё звериное обличие, это очень ценный навык для оборотня.

– Допустим, но как мы незаметно подберёмся к станции? – спросила Эстер. – Наверняка у Уоллеса патрули выставлены по всем дорогам возле бункера. Не могут же все тридцать человек тереться на входе!

– В этом нам поможет твой батюшка Байрон. – Вальтер повернулся к Хэллу, который сидел рядом, нахмурившись от умственного напряжения. – Мистер Хэлл, не будете ли вы так добры взять на себя навигацию по лесу и обеспечить нашу транспортировку на место?

– После «Катрана» я бы сто раз подумал, прежде чем просить Байрона, – проворчал Джексон.

– Да брось! – Хэлл решительно кивнул. – Конечно, о чём речь! Я знаю тут многие тропы, которыми никто не ходит. Но зачем они вам? Вы же можете добраться туда…

– … с нами будут не только вампиры, но и люди, Байрон, – перебил его Вальтер и повернулся к Эстер. – Юная леди, вы, я так понимаю, в стороне оставаться не собираетесь.

– И не подумаю, – фыркнула Эстер. – Только скажите, что я могу сделать для Вал, и я в лепёшку расшибусь, лишь бы её оттуда вытащить.

– С лепёшкой перебор, но ты первая попадёшь в камеру Вальтерии, – Рихтенгоф серьёзно посмотрел на девушку. – Понесёшь с собой пакет с кровью и медикаменты.

– Я не умею оказывать первую помощь…

– Это не понадобится. Просто отдашь ей пакет, если понадобится, а дальше Вальтерия сделает всё сама.

– Она слишком слаба, – проговорил Бруно. – Не могу ли я…

– Нет, не можешь, – отрезал Вальтер. – Сначала раскидаешь тех, кто попытается стрелять, только потом пойдёшь за моей сестрой. Как только я помогу электрическому скату в нейтрализации охранной системы, мы выйдем на внешний патруль. Убедимся, что никто не решил подослать подкрепление.

– Класс, – выдохнула Эстер. – Надеюсь, у меня хватит энергии на это веселье.

– Я тоже присоединюсь! – громко сказал Байрон, развернувшись так резко, что они с Рихтенгофом едва не перевернулись с дивана. – Если нужно, перестреляю там всех из винтовки, это я умею.

– Отлично, огневая поддержка из кустов тоже есть. – Вампир коротко усмехнулся. – Укомплектовались, как могли. Итак, Бруно… Кристиансен показал нам с тобой, что видел. Выводы?

– Что выводы? – Парень резко выдохнул и посмотрел на маленького вампирчика, который точно так же требовательно взирал на него. – Ну…

– Что ты видел?

– Вальтерию я видел! – рявкнул Бруно, снова ударяясь в эмоции, которые было очень сложно контролировать.

– Так, ясно. – Рихтенгоф отложил ноутбук в сторону и поднялся. – Придётся объяснять. Вспомни, что ты слышал. Шаги наверху.

– И что это значит?

– Орангутангов с оружием на входе всего двое. – Вампир вздохнул. – Нам нужно незаметно добраться до бункера. Потом отвлечём и обезвредим охрану, чтобы не поднимать тревогу. На таких станциях всегда предусмотрена тревожная кнопка, её мы должны опасаться больше всего.

– Тревожная кнопка? – уточнила Эстер. – Что-то вроде вызова подкрепления?

– В точку. – Рихтенгоф кивнул. – Громкая сирена, пять минут, и все патрули, которые катаются в округе, обязательно вынесут нас вперёд ногами. Поэтому нужно подобраться незаметно. И отключить центральную панель управления вместе с чёртовой тревожной кнопкой.

– А получится? – Бруно невесело усмехнулся, обводя взглядом сидевших в комнате. – Нас слишком мало. Уложат. Ультимум-спиритум, картечь или камень в лоб.

– Не думаю. – Вальтер повернулся в сторону окна. – Подкрепление, которое постарается оттянуть на себя всё внимание охраны, уже в пути.

– Какое ещё…

Джексон отступил и нахмурился, непонимающе глядя сквозь белые занавески.

– Вальтер, ты там?! – Громкий крик парня, подозрительно напоминающий того самого радостного преследователя Гийома. – Крикни раз, если всё хорошо, и два – если тебя уже убили!

– Кто это? – спросил Байрон, испуганно выглядывая в окно, возможно, ожидая увидеть там невероятного злодея или супергероя. – Что это за пацан?

– Позвольте представить, дама и господа! Ещё одна машина для убийств, неподражаемый Ричи Джонс. – Рихтенгоф одернул рубашку и двинулся к входной двери, повышая голос. – Джонс, я тебе тысячу раз говорил, что конспирация у тебя отвратительная!

13 Грауштайн

Было принято решение перевезти все вещи с Тенеброна в Грауштайн и организовать тут подобие командного центра. Ричи Джонс, который всегда радовался любым приключениям, сразу окрестил особняк местом дислокации легенд Сьеррвуда. Легенды, по его словам, настолько легендарны, что готовы поспорить с самим сатаной, если в опасности окажутся их близкие. Несмотря на то, что Уоллес прекрасно знал этот дом, никто не поддержал идею бегства в более безопасное место. Рихтенгоф сказал, что вампиры никогда не покидают своё гнездо, и Бруно решительно его поддержал. Если Вальтерия любила Грауштайн, то они останутся. Отправиться решили на двух машинах: на внедорожнике Бруно и на машине Вальтера, которую тот припарковал неподалёку.

Машина Рихтенгофа давно начала барахлить, издавая хрипящую симфонию неисправности, поэтому именно её решили забить под завязку всем, что могло пригодиться. Ричи Джонс, как самый уверенный Шумахер, с радостью согласился везти барахло в автомобиле друга, а во внедорожнике Бруно поехала бы их весёлая братия.

Вальтер также настоял на том, что особо смертные рода человеческого нуждаются в плотном ужине, чтобы не вымереть от голода в течение ночного переезда. Неохотно запихивающие в себя еду Байрон и Эстер, сидели на кухне Грауштайна, громко обсуждая местного охотника, который мог бы предоставить Байрону неплохую винтовку. Старую он оставил на Морбаторе, и теперь им срочно нужно было что-то посерьёзнее. Огневая поддержка из кустов не хотела стрелять чем попало.

Бруно ни о чём таком разговаривать не пожелал. Сложение слов в предложения казалось сейчас невероятно сложным занятием. Нервно бродя по дому, он заглядывал на полки, зачем-то переставлял вещи с места на место. Дойдя до лестницы в подвал, обнаружил, что дверь открыта. Осторожно спустившись по скрипучим ступеням, он увидел Вальтера, который оглядывал комнату с нескрываемым восхищением.

– Невероятно, именно так выглядит моя мечта, – проговорил Рихтенгоф, с нежностью проводя рукой по лабораторному столу. – Прости мое любопытство, Бруно. Не мог не заглянуть.

– Всё в порядке. – Джексон улыбнулся и присел на табурет в углу комнаты, наблюдая за тем, как вампир переходит от шкафчика к шкафчику, внимательно рассматривая оборудование. – Вал могла оставаться тут часами.

bannerbanner