скачать книгу бесплатно
– Я читаю уже много лет. Было бы приятно просто послушать.
– О. – Беру книгу у неё из рук, и мои нервы начинают дрожать, пока мои глаза пробегают по словам на обратной стороне обложки.
Я прочищаю горло и, подняв подбородок, начинаю читать:
– Читатели должны приготовиться к эпической истории о любви и найденной семье. Внимание: этот эротический бестселлер лучше читать с включённым кондиционером.
Эротический?
Чувствуя себя неуверенно, я начинаю с первой главы, но вскоре погружаюсь в историю.
Когда я добираюсь до второй главы, из меня вырывается смех:
– Эм, здесь в книге ругательства. Мне их читать?
Синьора Аккарди хихикает, прежде чем ответить:
– Ты должна прочитать каждое слово, дорогая. Не упускай ничего, иначе это испортит историю.
Мой язык выскальзывает, чтобы увлажнить губы, и, продолжая читать, мои глаза расширяются.
– Глядя на аппетитную… эээ… – я бросаю взгляд на синьору Фалько и синьору Аккарди, которые обе ждут с замиранием сердца, – аппетитную задницу Жозефины, я уже понимаю, что она будет хорошей… Дио.
Мои глаза бегут по странице, и с каждым грязным словом они становятся всё больше.
– Ого, – шепчу я, доходя до момента, где главный герой фантазирует о том, как погрузится в её влажное ядро. – Святой Боже.
Синьора Фалько разражается смехом и говорит:
– Спаси бедную девочку, Грета. Выбери что-то более мягкое для начала.
Синьора Аккарди хихикает, доставая другую книгу с полки.
– В этой книге рейтинг всего три перца чили.
– Что такое рейтинг перца чили? – спрашиваю я, беря книгу у неё.
– В ней не более четырёх-пяти пикантных сцен, и они не такие уж горячие.
Caro Dio.
Я начинаю читать, и когда добираюсь до третьей главы, где лишь изредка встречаются ругательства, я расслабляюсь. Сюжет становится всё интереснее, и я продолжаю читать.
Когда я дохожу до сцены, где главную героиню предаёт её лучшая подруга, я бормочу:
– Какая ужасная подруга.
– Думаю, нам стоит выпить чаю. Ты, должно быть, устала от всего этого чтения, – говорит синьора Фалько.
– Я приготовлю чай, – предлагаю я, откладывая книгу на боковой столик.
Когда я встаю с кресла, синьора Аккарди машет рукой в воздухе:
– Мы присоединимся к тебе на кухне. Я хочу посмотреть, остались ли ещё шоколадные печенья, которые испекла Марта.
Я жду, пока синьоры Фалько и Аккарди пройдут вперед, и следую за ними на кухню.
После того как я наливаю воду в чайник, я ищу в шкафах чайные чашки.
– Нашла! – восклицает синьора Аккарди, и, оглянувшись через плечо, я вижу, как она кладёт печенье в руку синьоре Фалько, а затем предлагает его и мне.
– Спасибо, – бормочу я, откусывая печенье.
Пока я жую, я завариваю ромашковый чай.
Бросив взгляд на синьору Фалько и синьору Аккарди, я думаю о том, как мало времени прошло с момента моего приезда сюда.
До сих пор моё пребывание здесь было приятным. Это в миллион раз лучше, чем быть дома с моей семьёй.
Надеюсь, что смогу погостить здесь какое-то время, прежде чем Дамиано реализует свои планы на мой счёт.
__________________________
Машина Карло останавливается у одного из моих складов. Я распахиваю дверь и вылезаю наружу. Поправляя пиджак, мой взгляд быстро скользит по территории, прежде чем я направляюсь к боковой двери.
Как только мои люди меня замечают, они выпрямляются.
Томми подбегает ко мне:
– Мы нашли этого ублюдка, который пытался торговать в Мотт-Хейвен. С ним было ещё пятеро, но они оказали сопротивление, и нам пришлось их убить.
Кивнув, я иду к тому месту, где сидит наркоторговец. Мои люди уже связали его стяжками и изрядно избили.
Останавливаюсь в паре шагов от пленника и спрашиваю:
– Торговать в Бронксе и Бруклине – это амбициозно. Что заставило тебя думать, что это будет дозволено?
Мужчина поднимает голову, и когда его глаза встречаются с моими, они расширяются от страха.
Он тут же начинает бормотать:
– Нам просто сказали продавать в этих районах. Нам предложили хорошие деньги за эту работу. Пожалуйста, у меня есть семья. Жить тяжело. Я просто хотел немного заработать.
Когда я продолжаю смотреть на него, он начинает всхлипывать:
– Пожалуйста. Я всего лишь мелкая сошка. Человек по имени Лерой дал мне это задание. Это всё, что я знаю, босс.
С тяжёлым вздохом я киваю Томми.
– Найди Лероя.
– Слушаюсь, босс.
– Так что, я могу идти? – с надеждой в голосе спрашивает торговец.
Не удостаивая его больше ни одним взглядом, я разворачиваюсь и иду к боковой двери.
– Нет! Подожди! Подожди! – кричит он, прежде чем выстрел разрывает воздух.
Дойдя до внедорожника, я открываю пассажирскую дверь и, задержавшись на мгновение, говорю:
– Мне нужно больше людей, чтобы чистить улицы. Если мы уничтожим низший уровень, это сократит прибыль Мигеля. Ударьте по ублюдку там, где это больше всего ему навредит.
– Уже работаю над этим, – бормочет Карло.
Сев в машину, я ощущаю, как в груди закипает злость и раздражение.
Я хочу вычистить наркотики Мигеля из моего грёбаного города.
Достав телефон, я открываю групповой чат с остальными главами Коза Ностры и начинаю видеозвонок. Когда отвечают только Анджело, Франко и Ренцо, я нахмуриваюсь:
– Где Дарио?
– Наверное, в балетной труппе, – отвечает Ренцо. – Он занят подготовкой к предстоящему шоу.
Точно.
– Завтра в девять утра встреча в моём клубе.
– Завтра суббота, – бормочет Ренцо.
– И что с того? – спрашиваю я, приподнимая бровь.
Он качает головой:
– Буду там.
– Лучше запаси побольше кофе, – говорит Франко.
Уголок губ Анджело поднимается.
– Увидимся завтра.
Я заканчиваю звонок и смотрю в окно.
Карло везёт нас к пентхаусу, где уже ждёт вертолёт, и, пока мы едем на лифте на крышу, он говорит:
– Будет приятно провести выходные дома.
Я просто киваю, но мои мысли уже заняты другой проблемой.
Прошла неделя с тех пор, как я оставил Габриэллу в особняке.
Мне придётся подождать до конца балетного спектакля, прежде чем затронуть тему устроенного брака с Дарио.
Мы забираемся в вертолёт, и когда он поднимается в воздух, я смотрю вниз на свой город.
Я чёртовски много работал, чтобы сделать себе имя. Кровь, которую я пролил, устилает улицы красной ковровой дорожкой, где все знают моё имя.
Я хочу, чтобы Мигель был мёртв.
Когда мы пролетаем над Лонг-Айлендом, где живёт Анджело, я думаю о том, как загружены жизни остальных. Анджело и Франко погрязли в детских делах и подгузниках. Ренцо занят своей женщиной и рестораном, который он открыл для неё. А Дарио пашет в балетной труппе.
Как только я разберусь с Мигелем и устрою брак между Дарио и Габриэллой, я возьму небольшой отпуск.
Может, отвезу маму в отпуск. Она редко покидает особняк.
Вертолёт приземляется на вертолётной площадке, и, выходя из него, я кидаю взгляд на всех охранников, пока иду к французским дверям.
Когда я вхожу в свой дом, я глубоко вдыхаю знакомый воздух и медленно выдыхаю.
Я направляюсь прямо в свои апартаменты и, закрыв за собой дверь, позволяю темноте окутать меня. Мои глаза закрываются, и я наслаждаюсь тишиной.
Я всегда был немного замкнутым, и общение с людьми меня невероятно выматывает.
Сделав ещё один глубокий вдох, я включаю свет и иду в ванную. Включив воду, я раздеваюсь, снимая костюм.
Кладу свой «Глок» на стойку, и мой взгляд задерживается на отражении в зеркале. Я вижу тонкие морщины вокруг глаз.
Бесстрастное выражение лица.
Когда я в последний раз испытывал хоть какие-то эмоции?
На моём лбу появляется морщина, когда в памяти всплывает один момент.
Когда Габриэлла удержала зрительный контакт со мной в гостиной её родителей, это застало меня врасплох. Когда она сделала шаг назад, но затем собралась с духом и стояла на своём, что-то в моей груди сдвинулось.
Её обращались грубо, но она продолжала держать подбородок высоко.
Стефано даже ударил её ремнём, и она не проронила ни единой слезы.
Габриэлла либо чёртовски сильная, либо сломана до неузнаваемости.
По моему опыту, сломленные люди не сопротивляются. А это значит, что она самая сильная женщина, которую я когда-либо встречал.
Она будет хорошей парой для Дарио с его мягким сердцем.
С тяжёлым вздохом я встаю под душ и позволяю тёплой воде смывать напряжение с моего тела.