Читать книгу Роман без героя (Александр Дмитриевич Балашов) онлайн бесплатно на Bookz (35-ая страница книги)
bannerbanner
Роман без героя
Роман без герояПолная версия
Оценить:
Роман без героя

3

Полная версия:

Роман без героя


ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ


Факты из будущей жизни Новомосковской и других аномальных зон


Мария и сослуживцы старшего лейтенанта полиции были и удивлены, и рады столь чудесному исцелению Владимира Волохова, так быстро восстановившемуся после ужасной аварии на Варварке. Сын покойного профессора Волохова в установленный молодожёнам срок расписался со своей невестой – красавицей Марией. Вскоре Владимир Игоревич был повышен в звании и должности, а через положенное природой время после скромной свадьбы молодожёнов у Маши родился здоровый мальчик. По настоянию отца его назвали Владимиром. А ещё через полгода Волоховы неожиданно для всех разошлись. «Не сошлись характерами, – банальной фразой отвечала на вопросы любопытствующих Мария и добавляла: – После аварии Володю было просто не узнать». И это была чистая правда, потому что женское сердце никакая генная инженерия не обманет.

Владимир Игоревич Волохов дослужился до генерал-майора полиции. Начальство ему давало самые лестные характеристики – «волевой», «принципиальный», «упорен в достижении поставленной цели», «строг, но справедлив по отношению к подчинённым», «даже у падших граждан, с которыми В.И.Волохов проводил следственные действия, офицер ищет прежде всего светлые начала у этих оступившихся личностей». Но подчинённые его не любили. Боялись его строгого, как они образно выражались, «испепеляющего взгляда», но не любили. Женщины, с которыми он изредка всё-таки сходился, в один голос заявляли при расставании, что у Владимира Игоревича нет сердца. Он якобы сух, расчётлив, требователен по максимуму и постоянно судит окружающих по своим завышенным меркам. И вообще, в чём-то напоминает исполнительного робота с заложенной в него программой, а не живого человека, которому свойственно и грешить, и чудить, и ошибаться, и безоглядно влюбляться в женщин и жизнь.

После выхода на пенсию генерал Волохов, по-английски не простившись ни с кем, уехал на постоянное место жительства в маленькую островную страну, государство Антигуа и Барбуду, расположенное на островах Малой Аномальной дуги.

А на клочке загородного кладбища, где хоронили людей без паспорта и постоянной прописки, появилась свежая могила, в которую был вбит колышек с косо прибитой дощечкой. На доске нетрезвым могильщиком был грубо нарисован порядковый номер «неизвестного погребённого тела» – «1898».

Через 20 лет после описанных событий на российском Кавказе произошёл катаклизм, до сих пор не объяснённый геологической наукой: после катастрофического землетрясения образовался новый горный массив. Учёные назвали эту локальную зону, где, будто из-под земли, выросли несколько высоких гор, аномальной. К 100-летию со дня рождения профессора И.В.Волохова усилиями известного генетика, академика Александра Чуркина, возглавившего ведущий отечественный Институт по генной инженерии, одна из горных вершин новообразованного массива была названа «пиком Волохова».

У подножия пика Волохова энергичный и благодарный своему учителю академик Чуркин собрал выдающихся отечественных и зарубежных учёных, научных сотрудников, увлекающихся, как и Игорь Васильевич в свои младые годы, альпинизмом, представителей властей и общественности, журналистов глобальной «Информинтерсети». На торжественном митинге выступил и внук профессора Игоря Васильевича Волохова Владимир Владимирович – старший научный сотрудник Института Жизни, которым теперь руководил учёный с мировым именем, академик Чуркин. Последние работы внука Волохова, научным руководителем которого стал академик Чуркин, заставили мировое научное сообщество заговорить о «почти свершившейся научной революции, опровергавшей привычную для размеренной, неторопливой жизни дарвинскую теорию эволюции». Русские учёные, зашумела мировая пресса, добились выдающихся результатов и по существу стоят у порога сенсационного научного открытия, которое перевернёт все известные доктрины о происхождении человека и жизни на Земле.

– Мы пошли по пути, который нам указал мой дед! – пафосно завершил свою речь обычно не слишком красноречивый Владимир Владимирович Волохов, на днях с блеском защитивший докторскую диссертацию в области генной инженерии. – Он с детства для меня был образцом, рыцарем науки, так сказать, героем моего романа!

Внук «рыцаря науки» сорвал бурные аплодисменты. Рукоплескалпи даже тайных завистников, недостатка в которых не испытывало ещё ни одно научное или любое другое сообщество творческих людей.

В пёстрой толпе выдающихся (и не очень) лиц по-хозяйски сновали вездесущие журналисты с камерами и микрофонами, работавшие теперь в национальных редакциях глобальной национальной информационной системе «Федеральная Информсеть». От этогой глобализации древнейшая профессия нисколько не стала объективнее.

Поодаль, не участвуя в юбилейной суете, неподвижно замерла фигура странного наблюдателя, молчаливого человека, с головы до пят одетого во всё серое. Один из журналистов с портативной телекамерой, опередив замешкавшихся собратьев по перу и микрофону, с ходу атаковал молчаливого наблюдателя. Молодой амбиционный и хамовитый журналист решил взять интервью у «человека из толпы».

– Федеральный канал, – привычно протараторил репортёр, целясь объективом камеры в человека в сером, – ваши впечатления о событии, о речи внука гениального профессора, пожалуйста!

Человек в сером обернулся, и бойкий журналист вздрогнул, уивдев серое, без единой кровинки лицо, на котором тлеющими угольками горели красноватые глаза.

– Это вы о какой речи, милейший? – с чуть заметной иронией неприятным скрипучим голосом спросил странный зритель.

– Ну, про героя романа…– заикаясь, протянул журналист, стараясь не смотреть в глаза собеседнику. – Нам интересно мнените простых людей… вообще людей….об открытии профессора Волохова, которое переворачивает все прежние представления происхождения человека… хомо сапиэнса, то есть…Внук профессора назвал его героем романа… А вы как считаете?..

Собеседник пожал плечами и рассмеялся, чем ещё больше напугал репортёра:

– У этого романа по имени «Жизнь» нет героя. И никогда не будет.

– Как это понимать? – вяло уточнил журналист, чувствуя, как земля уходит из-под ног.

– Чего не дано хомо сапиэнс, так и не понявшему, что из ничего – ничего и получается, то будет доступно хомо новус, человеку новому. Но и это не окончательное решение. Если, разумеется, этот хомо новус не будет так нагло лезть туда, куда его не просят…ОН, – собеседник ткнул кривым пальцем в сторону темневшего над горной вершиной облака, – терпеть не может выскочек! Зарубите это, хомо сапиэнс, на своём носу… Впрочем, уже поздно. Время упущено. Как писано в вашей мудрой книге: «Индэ ирэ» – отсюда и гнев.

И с этими словами человек в сером исчез – бесследно растворился в толпе зевак.

Репортёр, почувствовавший себя окончательно разбитым, как после тяжелой и изнурительной болезни, чертыхнулся вслед «человеку из толпы», решив, что в двадцать первом веке сумасшедших становится всё больше и больше.

– Издержки информационных технологий, – промямлил он себе под нос, решив просмотреть только что отснятый материал.

Телерепортёр нажал нужную кнопку на камере. Но ни одного кадра на магнитном носителе не было – впервые этот надёжный супергаджит, безотказный накопитель информации так подло подвёл его.


Г. Курчатов,

Район Курской магнитной аномалии.

Примечания

1

Прошедшие времена (итал).

2

Апокалипсис – (от гр. apokalupsis, букв. откровение; часть Библии, одна из книг «Нового завета», содержащие мистические рассказы о судьбах мира и человека, пророчества «о конце света».

3

Синдром (мед.) – сочетание признаков (симптомов), имеющих общий механизм возникновения и характеризующих определенное болезненное состояние организма.

4

Кумирня – языческая молельня

5

Ливенка – разновидность русской гармошки

6

Удило – железные два звена, вкладываемые в рот лошади при взнуздании

7

Пяло – доска для растяжки чего-либо.

8

Транда – болтун, говорун.

9

Посад – поселок, предместье, окраина Слободы.

10

Плюсквамперфект – грам. форма глагола, обозначающая действие, предшествовавшее какому-либо другому действию в прошлом в латинском и некоторых других языках.

11

Аура (гр. aura – дуновение ветерка) – особое состояние, предшествующее приступам эпилепсии или истерии.

12

Большой эпилиптический припадок часто начинается с особых предвестников (ауры) в виде внезапно возникающей тошноты, безотчетного страха или чувства восторга, обонятельных или зрительных галлюцинаций, ощущения изменений пропорций тела, проливного пота и др.

13

Абракадабра – (от гр. Abrakos обозначение божества + др.евр. dabar слово) – таинственное слово, которому приписывалось чудодейственная сила черной магии (прим. Ф.Л.Альтшуллера).

14

Парафраз(а) – пересказ близкий к тексту.

15

Метаморфоза (греч.) – превращение, полная совершенная перемена (прим. Ф.Л.Альтшуллера).

16

Грядка – здесь: продольная жердь на краю кузова телеги

17

Матица – балка, поддерживающая потолок

18

Загнетка – место перед топкой, куда сгребают угли

19

Замашняя – сотканная из конопли

20

Тюря – самая простая еда: хлебная окрошка на квасу с луком

21

Тюмкать – жадно есть, хлебать, уплетать

22

Здесь: бульон

23

Коштоваться – кормиться, содержаться

24

Гиль – здесь: чепуха, бессмыслица

25

Взмёт – первая вспашка пара или целины

26

Корец – ковш

27

Кулеш – жидкая пшенная каша

28

Боров – здесь: горизонтальная часть дымохода – от печи до дымовой трубы

29

Изволок – пригорок с длинным подъемом

30

Медянка – зеленая краска, приготовленная из уксусно-медной соли

31

Клобук – покрывало монашествующих, сверх камилавки

32

Жимки – пряники

33

Посконный – из домотканого холста из конопли

34

Ливенка – разновидность русской гармони

35

Удило – железные два звена, вкладываемые в рот лошади при взнуздании

36

Меня зовут Дитер. Я болен (нем.)

37

Кличка собаки: Вар, очевидно, от Varus – имени римского наместника этой провинции Германии в 5 в.н.э. Потерпев сокрушительное поражение в Тевтобургоском лесу от германских племен во главе с Арманием, Varus покончил жизнь самоубийством.

38

Потник – войлок, подкладываемый под седло

39

Седелка – часть конной упряжи

40

Козырьки – маленькие, легкие сани

41

Манерка – здесь: фляжка

42

Здесь: молодого виноградного вина

43

Мелитополь – до 1841 г. Новоалександровская Слобода.

44

Ваганты – в средневековой Западной Европе беглые монахи, недоучившиеся студенты, становившиеся бродячими актерами, участниками остросюжетных представлений.

45

Валтасаров пир – пиршество, оргия накануне несчастья (по имени вавилонского царя Валтасара, убитого, по библейскому сказанию, в ночь после пира внезапно вторгшимися в Вавилон персами.

46

Эрейтофобия – навязчивый страх: боязнь покраснеть перед собеседником.

47

Хоботье – мякина (прим. Фоки Лукича).

48

Паргелии – светлые пятна по обе стороны Луны или Солнца, возникающих вследствие прелдомления лучей в ледяных кристаллах, взвешенных в атмосфере Земли (прим. Фоки Лукича).

49

Парафраз – здесь: передача чего-либо своими словами, пересказ близкий к оригиналу.

50

Соловая – масть лошади: желтоватая, с светлым хвостом и гривой.

51

Армяк – крестьянская верхняя одежда из толстого сукна.

52

Зарить – поджигать, ярко гореть.

53

Присные – вечные, истинные, сущие.

54

Асфиксия – удушье.

55

Обострение болезненного процесса, проявляющееся внезапно. Старые врачи пароксизмами называли припадки и др. характерные изменения личности при хронически протекающей психической болезни – эпилепсии.

56

Атавизм (от лат. atavi – предки) – появление у взрослых организмов свойств и признаков, характерных для их далеких предков.

57

Яруга – крутой овраг

58

Пунька – сеновал, сарай

59

Рига – сарай для сушки и обмолота снопов хлеба

60

Овин – большой сарай для сушки хлебов в снопах

61

Здесь: качался.

62

Пригорок с длинным подъемом.

63

Здесь: несгибаемые от холода.

64

Здесь: высвечивали купол церкви, покрытый сусальным золотом.

65

Это прекрасная собака, Дитер! (нем)

66

Арапник – охотничий кнут для собак

67

Варок – скотный двор

68

Ширинка – здесь: полотенце

69

Омет – сложенная в кучу солома

70

Здесь: босяки, озорники предместья.

71

Трандеть (курск. диалектное слово) – болтать; транда – болтун, говорун.

72

Чуньки – пеньковые, веревочные лапти.

73

Шибай – мелкий торговец, скупщик

74

Чекмень – мужская одежда вроде полукафтана

75

Подрукавный хлеб – хлеб из второсортной муки.

76

Лабать (муз. жарг.) – играть.

77

Кода – (муз.) окончание муз. пьесы или фрагмента.

78

Загнетка – место перед топкой, куда сгребают угли.

79

Пельки – волосы (тут собачья шерсть).

80

TEMPORA MUTANTUR (лат.) – Времена меняются.

bannerbanner