Читать книгу Однажды в Москве. Часть I (Ильгар Ахадов) онлайн бесплатно на Bookz (23-ая страница книги)
bannerbanner
Однажды в Москве. Часть I
Однажды в Москве. Часть IПолная версия
Оценить:
Однажды в Москве. Часть I

5

Полная версия:

Однажды в Москве. Часть I

5

МОН-ы – противопехотные осколочные мины направленного поражения. Предназначены для поражения живой силы противника, в том числе в различных видах транспорта.

6

эргешка – РГ, ручная граната, военный жаргон.

7

Лимонка – или “эфка”, ручная противопехотная оборонительная граната – Ф-1, военный жаргон.

8

матах – на армянском, дорогая.

9

моя бала – смешанное, русско-азербайджанское, дословно – мой малыш, ласкательное обращение к ребенку у бакинцев, в том числе у армян.

10

…Раиске дарили бриллиант… – речь идет о редком бриллианте, привезенном из Ирана и подаренном Раисе Горбачевой в посольстве СССР в Вашингтоне во время ее встречи в 1987-ом году (накануне раскручивания мировыми силами карабахской карты) с представителями армянской диаспоры. Тогда чета Горбачевых получила в качестве “подарка” также одно из полотен Айвазовского.

11

ГРУ ГШ ВС РФ – орган внешней разведки МО РФ и центральный орган разведки ВС РФ. Укороченно – Военная разведка. В 2010 году переименовано в Главное Управление ГШ РФ. Хотя, по-прежнему, продолжает дублироваться прежним названием – ГРУ.

12

см. Однажды в Карабахе, История первая, стр. 14

13

РПГ – ручной противотанковый гранатомет

14

По колыханию флага, по наклону дыма из трубы, по качанию веток дерева, по шелесту листьев, по движению травы и т.д. стрелок может определить скорость ветра.

15

ветер умеренный… – в стрелковой практике под умеренным ветром подразумевается скорость ветра 4-6 м/с, слабый ветер – 2-2,5 м/с, сильный – 8-12 м/с.

16

см. Однажды в Карабахе, История первая

17

там же, История пятая

18

там же, История пятая.

19

…Кузнец нам не нужен. Зачем нам кузнец? – Крылатые фразы из к/ф М. Захарова “Формула любви”, по мотивам повести А. Толстого “Граф Калиостро”, 1984.

20

Худат – город на северо-западе Азербайджана. Близ границ Дагестана и побережья Каспийского моря.

21

Касумкенд – село на юге Дагестана.

22

… в Дербенте и в Табасаране – Дагестан.

23

садвалисты – члены лезгинской националистической организации “Садвал” (Единство). Основной целью садвалистов является создание лезгинского государства “Лезгистан” на территориях юга Дагестана и севера Азербайджана в местах компактного или чересполосного проживания лезгин. С 1994-го года после взрывов в бакинском метро, где садвалисты выступили исполнителями заказа армянских спецслужб, в Азербайджане приравниваются к экстремистам и террористам.

24

О террористических организациях армян читай в “Преступления армянских террористических и бандитских формирований против человечества (XIX-XXI вв.). Краткая хронологическая хроника”. Баку-2002

25

см. Однажды в Карабахе, История пятая, стр. 162-164; а также по материалам периодической печати.

26

мыкрат – ножницы, на армянском, и на лезгинском – микрат, имеют аналогичное понятие.

27

долма – уникальное национальное блюдо азербайджанцев. Название от тюркского “долдурма”, то есть, “заполнение”. Имеется в виду заполнение виноградного листа мясной начинкой. Широко распространена в кухнях народов Кавказа, Балканского полуострова, Передней и Центральной Азии, Северной Африки. По итогам 12-й сессии межправительственного комитета по охране нематериального культурного наследия ЮНЕСКО именно азербайджанская долма была признана одним из элементов нематериального культурного наследия человечества.

28

тандыр – специальная печь из глины для приготовления разнообразных традиционных блюд у многих народов Азии.

29

Алиф. Лям. Мим. Сад… – Коран. Сура7 – “аль-А‘раф” (Преграды, или Ограды), 1 аят. “Отрезанные буквы” (Хуруф аль-мукотта‘а) в начале некоторых сур. Комментаторы Корана не сошлись в едином мнении насчет отрезанных букв. Некоторые утверждали, что они – имена Аллаха.

30

Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте за какими-либо покровителями помимо Него. Редко же вы вспоминаете… – Коран. Сура 7 – “аль-А‘раф” (Преграды), 3 аят.

31

У каждой из общностей людских – свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час… – там же, 34 аят.

32

ассасины – или исмаилиты, средневековые “террористы” Ближнего Востока. Были известны своими умело запланированными акциями против сельджукских султанов и видных государственных деятелей султаната. В частности, смерть визиря и автора известного сочинения “Сиасетнамэ” (“Книга о правлении”) Низам аль-Мулька приписывается исмаилитам. Истребились монголами.

33

Ва! Инчес асым? – “Что ты говоришь?”, на армянском.

34

хейван – на азерб. – “животное”. Употребляется у народов Азербайджана также в качестве ругательства.

35

ни бельмеса – не знает (не понимает), фразеология на русском языке, приобретенная с тюркского.

36

ксюша – военный жаргон. Она же ксюха, сука, ублюдок, кастрат. Имеется в виду укороченно-складывающий вариант автомата Калашникова – АКС-74У или упрощенно – АКСУ.

37

ПТУР – управляемая ракета, предназначенная для поражения танков и других бронированных целей. Входит в состав боевых средств противотанкового ракетного комплекса (ПТРК). В тексте подразумевается по типу прицеливания – самонаводящиеся ПТУР-ы.

38

эргэдэшки – военный жаргон, ручная осколочная наступательная граната – РГД-5.

39

ПНВ – прибор ночного видения

40

см. Однажды в Карабахе, История вторая.

bannerbanner