Читать книгу Abbe Mouret's Transgression (Эмиль Золя) онлайн бесплатно на Bookz (29-ая страница книги)
bannerbanner
Abbe Mouret's Transgression
Abbe Mouret's TransgressionПолная версия
Оценить:
Abbe Mouret's Transgression

3

Полная версия:

Abbe Mouret's Transgression

‘Why has the dog been brought?’ exclaimed Rosalie.

‘Oh! he followed us,’ said Lisa, smiling quietly.

They were all chatting together in subdued tones round the baby’s coffin. The father and mother occasionally forgot all about it, but on catching sight of it again, lying between them at their feet, they relapsed into silence.

‘And so old Bambousse wouldn’t come?’ said La Rousse. Mother Brichet raised her eyes to heaven.

‘He threatened to break everything to pieces yesterday when the little one died,’ said she. ‘No, no, I must say that he is not a good man. Didn’t he nearly strangle me, crying out that he had been robbed, and that he would have given one of his cornfields for the little one to have died three days before the wedding?’

‘One can never tell what will happen,’ remarked Fortune with a knowing look.

‘What’s the good of the old man putting himself out about it? We are married, all the same, now,’ added Rosalie.

Then they exchanged a smile across the little coffin while Lisa and La Rousse nudged each other with their elbows. But afterwards they all became very serious again. Fortune picked up a clod of earth to throw at Voriau, who was now prowling about amongst the old tombstones.

‘Ah! they’ve nearly finished over there, now!’ La Rousse whispered very softly.

Abbe Mouret was just concluding the De profundis in front of Albine’s grave. Then, with slow steps, he approached the coffin, drew himself up erect, and gazed at it for a moment without a quiver in his glance. He looked taller, his face shone with a serenity that seemed to transfigure him. He stooped and picked up a handful of earth, and scattered it over the coffin crosswise. Then, in a voice so steady and clear that not a syllable was lost, he said:

Revertitur in terrain suam unde erat, et spiritus redit ad Deum qui dedit illum.’

A shudder ran through those who were present. Lisa seemed to reflect for a moment, and then remarked with an expression of worry: ‘It is not very cheerful, eh, when one thinks that one’s own turn will come some day or other.’

But Brother Archangias had now handed the sprinkler to the priest, who took it and shook it several times over the corpse.

Requiescat in pace,’ he murmured.

Amen,’ responded Vincent and the Brother together, in tones so respectively shrill and deep that Catherine had to cram her fist into her mouth to keep from laughing.

‘No, indeed, it is certainly not cheerful,’ continued Lisa. ‘There really was nobody at all at that funeral. The graveyard would be quite empty without us.’

‘I’ve heard say that she killed herself,’ said old mother Brichet.

‘Yes, I know,’ interrupted La Rousse. ‘The Brother didn’t want to let her be buried amongst Christians, but Monsieur le Cure said that eternity was for everybody. I was there. But all the same the Philosopher might have come.’

At that very moment Rosalie reduced them all to silence by murmuring: ‘See! there he is, the Philosopher.’

Jeanbernat was, indeed, just entering the graveyard. He walked straight to the group that stood around Albine’s grave; and he stepped along with so lithe, so springy a gait, that none of them heard him coming. When he was close to them, he remained for a moment behind Brother Archangias and seemed to fix his eyes, for an instant, on the nape of the Brother’s neck. Then, just as the Abbe Mouret was finishing the office, he calmly drew a knife from his pocket, opened it, and with a single cut sliced off the Brother’s right ear.

There had been no time for any one to interfere. The Brother gave a terrible yell.

‘The left one will be for another occasion,’ said Jeanbernat quietly, as he threw the ear upon the ground. Then he went off.

So great and so general was the stupefaction that nobody followed him. Brother Archangias had dropped upon the heap of fresh soil which had been thrown out of the grave. He was staunching his bleeding wound with his handkerchief. One of the four peasants who had carried the coffin, wanted to lead him away, conduct him home; but he refused with a gesture and remained where he was, fierce and sullen, wishing to see Albine lowered into the pit.

‘There! it’s our turn at last!’ said Rosalie with a little sigh.

But Abbe Mouret still lingered by the grave, watching the bearers who were slipping cords under Albine’s coffin in order that they might let it down gently. The bell was still tolling; but La Teuse must have been getting tired, for it tolled irregularly, as though it were becoming a little irritated at the length of the ceremony.

The sun was growing hotter and the Solitaire’s shadow crept slowly over the grass and the grave mounds. When Abbe Mouret was obliged to step back in order to give the bearers room, his eyes lighted upon the marble tombstone of Abbe Caffin, that priest who also had loved, and who was now sleeping there so peacefully beneath the wild-flowers.

Then, all at once, even as the coffin descended, supported by the cords, whose knots made it strain and creak, a tremendous uproar arose in the poultry-yard on the other side of the wall. The goat began to bleat. The ducks, the geese, and the turkeys raised their loudest calls and flapped their wings. The fowls all cackled at once. The yellow cock, Alexander, crowed forth his trumpet notes. The rabbits could even be heard leaping in their hutches and shaking their wooden floors. And, above all this lifeful uproar of the animal creation, a loud laugh rang out. There was a rustling of skirts. Desiree, with her hair streaming, her arms bare to the elbows, and her face crimson with triumph, burst into sight, her hands resting upon the coping of the wall. She had doubtless climbed upon the manure-heap.

‘Serge! Serge!’ she cried.

At that moment Albine’s coffin had reached the bottom of the grave. The cords had just been withdrawn. One of the peasants was throwing the first shovelful of earth into the cavity.

‘Serge! Serge!’ Desiree cried, still more loudly, clapping her hands, ‘the cow has got a calf!’

THE END

1

There is a village called Paradou in Provence, between Les Baux and Arles.

2

This forms the subject of M. Zola’s novel, The Conquest of Plassans. ED.

3

See M. Zola’s novels, Dr. Pascal and The Fortune of the Rougons. – ED.

4

A popular name in France for a Christian Brother. – ED.

5

Curiously enough I find no trace of ‘Bosom of Election’ in the Litany of the Blessed Virgin as printed in English Catholic works. – ED.

6

From this point in the original Serge and Albine thee and thou one another; but although this tutoiement has some bearing on the development of the story, it was impossible to preserve it in an English translation. – ED.

7

Doubtless Holbach’s now forgotten Catechism of Nature, into which M. Zola himself may well have peeped whilst writing this story. – ED.

8

In some parts of France pigs, when killed, are singed, not scalded, as is, I think, the usual practice in England. – ED.

bannerbanner