скачать книгу бесплатно
При ходьбе мне пришлось то и дело втягивать когти – чтобы не царапать паркет. Пахло вокруг по-разному: старыми пыльными коврами, газовым светом, ружейной смазкой и порохом… С далёкой, погруженной в подвальные глубины кухни доносились запахи копчёного окорока и тушеной капусты.
Во всех коридорах стояли часовые. В красных мундирах, при саблях и золотых аксельбантах. Все они были магами, до верху заправленными Пыльцой. И все они, когда мы проходили, смотрели вперёд, пустыми синими глазами.
Леди Чейз порхала мимо них, как мотылёк над чертополохом. Совершенно не замечая…
– Вы выглядите уставшим, полковник, – заметила она на пороге зала, размерами схожего с футбольным полем у нас в Академии. – Чем вы занимались остаток дня?
– Да так, – легкомысленно пожал плечами Лумумба. – Разбирал бумаги, то-сё… Не привык к сидячей работе. Я ведь оперативник.
– Вот как, – вежливо подняла идеальную бровь леди Чейз. – Тогда вам была бы интересна необыкновенная вспышка магии в районе Ньюхэма. Туда даже послали Дементоров, но…
– Но?
– Мне передали, что ничего не вышло, – бесподобно владея лицом, ответила леди Чейз. – Ни магов, ни Дементоров – просто растворились, словно из никогда и не было.
– Ну надо же, – вежливо поддержал беседу Лумумба.
– Премьер-министр в ярости, – сообщила девушка отстранённо. – Послал своих лучших людей – найти этих магов…
– Почему вы думаете, что их было несколько?
– Не я, – фыркнула красавица. – Лорд Блэквуд. Он считает, что справиться с Дементорами могут лишь маги исключительной силы… И теперь опасается за безопасность страны. Уверяет, что они проникли на территорию Англии с террористическими намерениями.
– Подумать только, – холодно заметил наставник. – Лорду Блэквуду действительно не позавидуешь. Столько забот…
– Лично я думаю, он сгущает краски, – глядя прямо в глаза Лумумбе, сказала леди Чейз. – Мне почему-то кажется, что эти маги преследуют какие-то свои цели. И если они и связаны с Британской империей, то не хотят причинить ей зла.
– Лорд Блэквуд – политик, – пожал плечами учитель. – А политики всегда сгущают краски, это их хлеб. Что до заезжих магов… А почему вы не думаете, что это кто-то из своих?
Леди Чейз рассмеялась. Немного искусственно, надо признать.
– Наши маги все на виду. Их способности измерены, взвешены и подсчитаны. Они связаны жестким кодексом, а так же условностями своего окружения.
– То есть, вы абсолютно исключаете появление… так называемых "диких" магов, – сказал Лумумба. – Тех, кто мог приобрести Пыльцу на чёрном рынке на свой страх и риск…
– Лорд Блэквуд утверждает, что это абсолютно исключено, – сказала леди Чейз. – Дементоры как раз и призваны следить за всеми перемещениями Пыльцы… В том числе.
А я вспомнил тот чемоданчик, который нам передал Раста. М-да, дела… Значит, вот на что приманили Сихоев. А ведь Кебра об этом знала.
Старуха нас испытывала, – шумно вздохнув, я посмотрел снизу вверх на бвану. – Все почему-то хотят нас испытать… Ну, будем считать, что испытание мы прошли успешно, – подумал я. Вопрос в другом: как пережить его последствия.
К тому же, я не успел рассказать бване о королеве Мэб…
– Вот этот зал, – сказала леди Чейз, подводя нас к третьему помещению, по размерами не уступающему футбольному полю. – Именно здесь проходили танцы, а праздничный банкет – дальше. Но он так и не состоялся: королева, расстроенная гибелью посланника, удалилась к себе и гости быстро разошлись.
Окна огромные, от пола до потолка. Сейчас была ночь, и на паркетных шашках лежали тяжелые квадраты лунного света. Дальний конец зала утопал в тенях. Воздух был пропитан магией, как посудная губка хорошей хозяйки – мыльной пеной. Она пузырилась, искрилась, подобно праздничным гирляндам на стенах, и стелилась по полу, как призрачный туман.
Эти следы остались от множества людей. Создавалось впечатление, что маги со всех концов земного шара собрались тут, чтобы устроить вечеринку. Они веселились, пуская магические шутихи, фейерверки и салюты, наколдовывая бабочек, напуская райских птичек и творя розовых единорогов.
Я вновь поглядел на наставника и тоненько заскулил. Бвана задумчиво кивнул.
– За подготовку к балу отвечал, я полагаю, лорд Блэквуд? – спросил он. Леди Чейз кивнула.
– Он устроил здесь сады Семирамиды. Иллюзия, в точности передающая роскошь прошлых веков. Был даже стеклянный пол, под которым плавали золотые рыбки… – она хихикнула. – Надо было видеть лица неподготовленных вельмож. Все боялись промочить ноги.
– Значит, для нас ничего не найдётся, – констатировал бвана. – Если Барсукова убили каким-то магическим способом, его следы совершенно скрыты за остальными.
– Но его закололи кинжалом, – подняла брови леди Чейз. – Я же вам говорила: мы в этот момент танцевали… Мы были вот здесь, – она прошла на середину зала и остановилась в одном из лунных квадратов. – Рядом никого не было, так что… О. Простите. Я об этом не подумала. Если вокруг нас было пустое пространство, то как…
– Кинжал можно было метнуть, – сказал Лумумба, подходя к девушке, беря её за талию и начиная медленно вальсировать под неслышную музыку. – Вы знаете кого-то хладнокровного, с отличным глазомером и чувством ритма, кто мог ловко метнуть кинжал, проплывая в танце мимо вас на расстоянии двух-трёх метров?
– В зале было несколько военных, – кивнула леди Чейз. – Но я не могу представить, чтобы кто-то из них испытывал неприязнь к русскому посланнику…
– Да что вы? – притворно удивился Лумумба. – К человеку, представляющему единственную страну, способную встать на пути у британской экспансии? Вы правы. Военные – сплошь благородные, честные люди.
– Я могу поручиться за каждого из них, – отчеканила леди Чейз. Выпрямившись, гордо подняв голову, она не уступала в росте Лумумбе.
– Тогда у меня остаётся еще одна версия, – всё так же танцуя, сказал Лумумба. – Его убили вы.
– Я?
– Ну разумеется. Если остальные версии оказываются несостоятельными, остаётся единственная. Вы были рядом с ним, вам ничего не стоило спрятать кинжал… Да хоть в рукаве платья. Отсюда вытекает вопрос.
– Какой?
– Леди Чейз, куда вы спрятали орудие убийства?
Глава 6
Разбудило непонятное шебуршание. Будто кто-то елозил чем-то железным в замочной скважине.
Я вскочил с коврика, завертелся на месте, не понимая, что происходит. И только увидев, как открывается входная дверь, пришел в себя.
Человек был одет в чёрную, с серебряным позументом, ливрею и напудренный парик. Бархатные штаны под коленками были перехвачены пышными шелковыми бантами, а туфли украшены такими пряжками, что некоторые не постеснялись бы надеть и на шею. В виде броши или кулона.
Важный человек, однако, – подумал я. – Вон как нос задирает. Будто он король, или еще кто…
Хорошенько рассмотрев гостя, я рявкнул от чистого сердца:
– Здравствуйте!
Гость поперхнулся, сделал шаг назад, не удержался на ступеньке, поскользнулся и сел на задницу. Парик съехал на бок, ноги взлетели выше головы.
Я бросился поднимать.
Гость, вместо того, чтобы принять мою помощь, тоненько взвыл и попытался уползти как был, на карачках. Да что ж такое! Я к нему всей душой, а он…
– Ваня, сидеть!
Не знаю, чего бвана добавил в голос, но мою задницу шмякнуло о землю так, что хвосту больно стало.
И тут только до меня дошло… Человек открывает дверь своим ключом – значит, не ожидает от оной никакого подвоха. И тут на него бросается громадный пёс… Моё радостное "Здрасте" он слышит как "ГАВ – ГАВ" – и что ему остаётся делать? Хорошо, в обморок не брякнулся.
– Чем могу помочь, уважаемый? – праздно привалившись к косяку двери, спросил Лумумба.
Был он в давешнем бухарском халате, в шелковых туфлях и белоснежной сорочке, распахнутой на груди так, что виднелась чёрная могучая поросль на груди.
– Я Вилликинс, – избавившись от моего назойливого внимания, гость быстро обретал былую надменность. – Служу здесь дворецким. А вы, сэр?..
– Василий Лумумба, – бвана тряхнул чубом. – Служу здесь русским посланником.
Осторожно обойдя меня по широкой дуге, Вилликинс снова взобрался на крыльцо и подошел к бване, внимательно того осматривая – словно наставник – скаковая лошадь, которую тот собирался купить. И выискивал изъян, чтобы сбить цену.
– Что-то не так? – спросил Лумумба, не привыкший, чтобы к нему относились, как к мебели.
– Мне казалось, что определение "русский" подразумевает несколько иной цвет кожи, сэр.
– А мне казалось, что дворецкие должны быть несколько выше ростом, – добродушно пожал плечами бвана. – Но я же не капризничаю.
Надо сказать, что наш новый знакомый действительно был невысок. Метр с кепкой на коньках – так у нас говорят… Невеликий рост он пытался компенсировать напыщенной надменностью.
Но рядом с бваной это вообще мало кому удаётся.
Даже Товарищ Седой как-то признался, что рядом с Лумумбой у него по коже будто бегают толстые шустрые мурашки и всё время хочется выпить… Чего уж говорить о таком изнеженном существе, как английский дворецкий.
– Если вы позволите, сэр, я зайду всего на пять минут – забрать кое-какие личные вещи. Затем я вас покину, чтобы больше не беспокоить, – промямлил Вилликинс, окончательно угаснув под взглядом Лумумбы.
– Что так? – прищурился бвана. – Не нравится мой цвет кожи?
– Вовсе нет, сэр. Полагаю, что после допущенной мной бестактности…
– Ну что вы, – махнул рукой Лумумба. – Я не обиделся. Так что, можете приступать к своим обязанностям.
– В самом деле, сэр?
– Если вас всё устраивает, разумеется.
– В таком случае, спешу сообщить, что вам письмо, сэр. Через час вас ожидают на Даунинг стрит-десять.
Дворецкий протянул бване большой белый конверт, запечатанный сургучной печатью. Лумумба конверт взял, оторвал край – чем вызвал лёгкую мученическую гримасу у Вилликинса – и вытащил несколько листков бумаги. Наскоро их просмотрел…
– Из министерства, – пояснил он мне через пару минут. – Хотят, чтобы мы предоставили верительные грамоты, ну и… утрясли кое-какие производственные моменты.
Тот факт, что его новый работодатель имеет привычку разговаривать с собакой, Вилликинс принял со стоической невозмутимостью.
– Коляску подадут через три четверти часа, – с достоинством сказал дворецкий. – Завтрак будет ожидать в утренней гостиной через пять минут.
Такая оперативность учителя удивила.
– Слышал, конюх неделю назад скончался… – начал он.
– Я взял на себя смелость нанять местного парня, сэр. Как раз сегодня закончилась его проверка на лояльность, и он готов приступить к обязанностям. Впрочем, если у вас на примете другой кандидат…
– Нет! – Лумумба выставил перед собой ладони. – Делайте, что считаете нужным. Вижу, посольство в хороших руках… Так что, – он поглядел на меня. – Идём позавтракаем, что ли?
Я двинулся к крыльцу. И тут случилось удивительное: крошечный дворецкий, вытянувшись во весь рост и мужественно выпятив челюсть, заступил мне дорогу.
– В чём дело? – спросил нетерпеливо шеф. Я же негромко тявкнул – чем вызвал новую бурю в районе напудренного парика Вилликинса.
– Осмелюсь вновь вызвать ваше неудовольствие, сэр. Но собака должна остаться здесь. Я могу заказать комфортабельную будку и отличную крепкую цепь. А так же собачий корм и надлежащий намордник.
Это он уже со зла.
– Какая собака? – наивно подняв брови, спросил бвана.
– Та, что находится у меня за спиной, сэр, – сказал дворецкий.
Я же – у него за спиной – спешно принимал свой первозданный облик.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: