Полная версия:
Невидимые узы
2
1-й отдел судебной полиции Парижа с юрисдикцией над центром и западом столицы (1, 2, 3, 4, 8, 9, 16, 17-й округа).
3
Нераскрытое преступление, уголовное дело по которому было приостановлено и сдано в архив – «заморожено», – ввиду невозможности установления личности виновного в преступлении.
4
По правилам – Мальзерб. Но Парижане гораздо чаще говорят «Малерб».
5
Терраса Фельянов – северная часть сада Тюильри, название получила по имени монастыря фельянов, основанного в 1587 г. и разрушенного в 1804 г., во время прокладки улиц Риволи и Кастильоне. Фельяны – политический клуб сторонников конституционной монархии в эпоху Великой французской революции XVIII в., полное название «Общество друзей Конституции, заседающее у фельянов».
6
Месье Дюпон Дюпон, месье Тулемонд – французские аналоги господина Джона Доу, т. е. неопознанного мертвого тела.
7
Скульптура «Тигр, попирающий крокодила» (1869) изображает конец поединка этих двух хищников. Тигр победоносно возвышается над побежденным крокодилом, который широко открыл пасть в последнем вздохе и из последних сил упирается лапами в живот противника. Скульптура отлита по проекту французского скульптора и медальера Огюста Николя Каэна (1822–1894).
8
А денозинтрифосфат – нуклеотид, обеспечивающий энергию, необходимую для химических реакций метаболизма.
9
Имеется в виду Французский Иностранный легион – войсковое соединение в составе сухопутных войск Франции, комплектуемое преимущественно из иностранцев. Официально легионер не имеет национальности.
10
Рафаэль де Валентен – герой повести О. де Бальзака «Шагреневая кожа».
11
Группа номограмм, используемых для измерения температуры.
12
Колвези – город в Демократической Республике Конго. 13 мая 1978 г. повстанцы при поддержке Анголы захватили его. Для восстановления порядка правительство страны попросило помощь у США, Франции, Марокко и Бельгии. Для вытеснения повстанцев и спасения заложников в этот район были направлены десантники Французского Иностранного легиона под командованием полковника Эрюлена.
13
Клошар – французское наименование нищего, бродяги.
14
Доминик Г. Маршаль (р. 1944) – писательница, пилот и альпинист бельгийского происхождения, ставшая буддийской монахиней в возрасте 63 лет.
15
Воинское звание во французской армии.
16
Ксендз – польский католический священнослужитель.
17
Сорт бельгийского пива.
18
В психологии – умение мыслить нешаблонно, используя максимальное количество подходов к решению задачи.
19
Бюв ар – кожаный переплет с вложенными в него листами промокательной бумаги.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов