Читать книгу Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник) (Вальтер Скотт) онлайн бесплатно на Bookz (33-ая страница книги)
bannerbanner
Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник)
Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник)Полная версия
Оценить:
Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник)

3

Полная версия:

Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник)

53

…мир, заключенный Карлом I с его шотландскими подданными… – Имеется в виду Риппонский мир, заключенный в октябре 1640 г. Карлом I с Шотландией после неудачной войны с ковенанторами (1639–1640), в результате которой шотландцы оккупировали северные графства Англии. Надежды короля, что после мира шотландский парламент станет на сторону короны, не оправдались: шотландцы с начала революции заняли враждебные по отношению к Стюартам позиции.

54

Корах, Валаам, Доэг, Рабшек, Аман и Товий – упоминающиеся в Библии враги Израиля. Встречающиеся дальше имена пророка Неемана, сынов Зеруаха и др. взяты также оттуда.

55

Гродиус (Гроций) Гуго (1583–1645) – голландский философ и государственный деятель. Его книга «О праве войны и мира», изданная в разгар Тридцатилетней войны (1625), явилась первым систематическим изложением международного права и в течение долгого времени служила основным руководством для дипломатов.

56

Паписты – так протестанты называли католиков, которые признавали главой церкви «наместника Христа на земле» – Римского Папу.

57

Лауд Уильям (1573–1645) – ближайший помощник Карла I в его политике укрепления королевской власти; с 1633 г. – архиепископ Кентерберийский; жестоко расправлялся с врагами английской церкви. В годы революции был приговорен палатой общин к смертной казни и обезглавлен.

58

…искали покровительства более богатой и сильной партии – то есть пресвитериан. Это было религиозное течение, которое отрицало церковную иерархию, епископат и признавало власть выборного старейшины – пресвитера (отсюда название). В начальный период революции пресвитериане являлись правящей партией и склонялись к компромиссу с королем, а впоследствии превратились в защитников королевской власти. Упоминаемые далее индепенденты оформились как политическая партия уже в ходе революции. Индепенденты отстаивали независимость церковных общин и их самоуправление, а в политике требовали установления республики. Лидером индепендентов был Оливер Кромвель (1599–1658). Власть этой более радикальной партии укрепилась после победы над королем в гражданской войне. У Вальтера Скотта это одно из немногих упоминаний в романе как об индепендентах, так и об Оливере Кромвеле. Другие, более решительные течения – левеллеры («уравнители»), сторонники широкой демократизации Англии, диггеры («копатели») с их утопическими идеями аграрного коммунизма – Вальтер Скотт не называет и говорит о них в тексте как о «прочих сектантах».

59

Уэйн Генри (1613–1662) – деятель английской буржуазной революции, индепендент. Принимал участие в составлении Торжественной лиги и ковенанта.

60

Фэрфакс Томас (1612–1671) – деятель английской буржуазной революции, умеренный пресвитерианин. С января 1645 г., после военной реформы, Фэрфакс – главнокомандующий парламентской армией. Был заменен на этом посту Оливером Кромвелем, когда отказался выступить против сторонников Карла Стюарта, сына казненного короля.

61

Манчестер Эдуард Монтегю (1602–1671) – деятель английской буржуазной революции. Один из лидеров оппозиции в палате лордов в первый период революции. В начале гражданской войны 1642–1646 гг. был назначен главнокомандующим парламентской армией. Вел военные действия крайне нерешительно, надеясь на соглашение с королем, так как являлся сторонником компромисса с короной. В 1645 г. был отстранен от командования.

62

Марстон-мур – место около Йорка, где в период первой гражданской войны, 2 июля 1644 г., парламентская армия разбила роялистов. Большую роль при этом сыграли кавалерийские полки Оливера Кромвеля. В сражении участвовали шотландские войска, посланные на помощь парламенту по соглашению 1643 г.

63

Принц Руперт (1619–1682) – герцог Баварский и Камберлендский, племянник Карла I, командовавший королевской кавалерией во время гражданской войны.

64

Маркиз Ньюкаслский Уильям Кэвендиш (1592–1676) – роялист, сражавшийся под Марстон-муром. В 1644 г. эмигрировал и возвратился в Англию после реставрации Стюартов.

65

Лесли Дэвид (1601 –1682) – шотландский генерал. В Тридцатилетнюю войну служил в шведских войсках. Вернулся в Шотландию в 1640 г. и примкнул к ковенантерам. С шотландской армией участвовал в гражданской войне в Англии. В битве при Марстон-муре (1644) кавалерия Дэвида Лесли и кавалерийские полки Оливера Кромвеля сыграли решающую роль. 13 сентября 1645 г. Дэвид Лесли разбил Монтроза при Филипхоу.

66

…старый ковенантский генерал, граф Ливен… – Имеется в виду командующий шотландской армией в Англии Александр Лесли (см. примеч. к с. 159).

67

Холл Джозеф (1574–1656) – епископ Эксетера и Норича, поэт, выпустивший в 1597–1598 гг. две книги сатир, написанных по образцу римских.

68

…кавалер или круглоголовый… – Круглоголовые – кличка, которой в период английской буржуазной революции приверженцы короля окрестили сторонников парламента, вступивших с ними в борьбу. Кличка эта указывала на связь последних с простым народом, который, в отличие от джентльменов, носивших волосы до плеч, стриг волосы. В свою очередь, противники короля называли его приверженцев кавалерами.

69

Густав Адольф (1611 –1632) – король Швеции, полководец, игравший большую роль в Тридцатилетней войне. Возглавлял так называемую Протестантскую унию.

70

Лютеране, кальвинисты и арминиане – последователи Мартина Лютерра, Жана Кальвина и Иакова Арминия. Эти антикатолические реформационные движения, возникшие в различных странах Европы, часто были враждебны друг другу.

71

«Франко-бельгийский листок» и др. – Здесь Дальгетти искажает названия различных журналов, выходивших в XVII в.

72

Под Лейпцигом и под Лютценом происходили сражения во время Тридцатилетней войны (1618–1648). В дальнейшем Дальгетти неоднократно вспоминает различные эпизоды Тридцатилетней войны, во время которой он служил наемником в войсках различных государств, переходя от одной враждующей стороны к другой.

73

Валленштейн (Вальштейн) Альбрехт (1583–1634) – полководец Тридцатилетней войны, противник протестантских государств и шведского короля Густава Адольфа, главнокомандующий армией Католической лиги. Был убит заговорщиками-офицерами.

74

Уолтер Батлер – ирландский наемник и авантюрист, командовавший драгунским полком в армии Католической лиги в годы Тридцатилетней войны. В 1634 г. участвовал в заговоре против Валленштейна.

75

Мингер (гол. mijeheer) – господин, сударь, обращение без дворянского титула. Мингерами Дальгетти называет голландцев.

76

Донн Джон (1573–1631) – английский поэт, сатирик и богослов.

77

Местон Уильям (1688–1745) – шотландский поэт-сатирик.

78

Мерк – старинная шотландская монета, равная 13 шиллингам 4 пенсам.

79

Да здравствует король Карл! – Имеется в виду Карл I Стюарт (1625–1649).

80

Поссет – горячий напиток из молока, смешанного с пивом, вином и т. п.

81

Яков (Иаков) VI (1567–1625) – сын Марии Стюарт; с 1567 г. был объявлен королем восставшими против Марии Стюарт шотландскими пресвитерианами; с 1603 г. под именем Иакова I стал одновременно королем Англии.

82

Пандуры – наемные войска, вооруженные по образцу турецкой армии, впервые организованные в Венгрии в конце XVII в. Название получили от местечка Пандур. Первой войной, в которой участвовали пандуры, была война за австрийское наследство. Дальгетти не мог идти в пандуры в годы Тридцатилетней войны, так как их тогда еще не существовало.

83

Эпиграф взят из поэмы Томаса Кэмпбела «Предостережение Лохиеля».

84

Асквибо (гэльск.) – шотландская водка, изготовляемая домашним способом.

85

Царица фей Титания – персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». У Овидия Титания – богиня Диана.

86

Макферсон-младший – лицо, придуманное Вальтером Скоттом.

87

…знаменитый перевод Оссиана, сделанный Макферсоном-старшим. – Имеются в виду «Сочинения Оссиана» шотландского поэта Джеймса Макферсона (1736–1796), выдавшего свою обработку древних кельтских легенд за поэзию Оссиана, легендарного кельтского героя и певца, жившего, по преданию, в III в.

88

Пиброх – мелодия для волынки у шотландских горцев.

89

Огненные кресты – сигнал тревоги шотландских горных кланов, который в случае внезапной войны передавался бегущими гонцами от селения к селению.

90

«Король Генрих IV» – историческая хроника Шекспира. Эпиграф взят из монолога Хотспера (акт II, сц. 3).

91

Принн Уильям (1600–1669) – пуританин, один из лидеров парламентской оппозиции Стюартам, политический деятель и памфлетист. Трактат, упоминающийся в романе, направлен против сторонников короля – кавалеров, у которых были в моде длинные волосы с особым, спускающимся на лоб завитком, носившим название локона любви.

92

Македонская фаланга – усовершенствованный Филиппом Македонским, а затем Александром Македонским строй тяжелой пехоты греческих армий.

93

«Сиротка». – После стихотворения в тексте романа следует перевод гэльской легенды, послужившей источником для этого стихотворения.

94

«Путники». – Эпиграф взят из поэмы самого В. Скотта.

95

…тезку непобедимого льва Протестантского союза! – Имеется в виду Густав Адольф.

96

…до основания разрушил Москву, великий город в стране Московии. – Дальгетти говорит о польском короле Стефане Батории (1576–1586), который в своих войнах с Россией ни разу не продвигался дальше Великих Лук, а следовательно, не был в Москве. Зажигательные снаряды в гладкоствольной артиллерии стали применяться в конце XVI в. Дальгетти имеет в виду каленые ядра.

97

Браун. – Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.

98

Пентесилея – в греческой мифологии царица амазонок, явившаяся на помощь жителям осажденной Трои во время Троянской войны. В битве была убита Ахиллом.

99

Альба Фернандо, герцог (1507–1582) – испанский полководец и государственный деятель.

100

«Авессалом и Ахитофель» – политическая сатира Джона Драйдена (1631–1700). Поэма написана в защиту Стюартов и направлена против лидера оппозиции вига Шефтсбери, который скрывается за библейским именем мятежного Авессалома.

101

…в переводе доктора Лютера… – Выдающийся деятель Реформации Мартин Лютер (1483–1546) был переводчиком Библии с латинского языка на немецкий.

102

Бетлен Габор (1580–1629) – князь Трансильвании (с 1613 г.), стремившийся восстановить независимое венгерское государство. Участвовал в Тридцатилетней войне на стороне антигабсбургской коалиции.

103

Янычары – привилегированная регулярная пехота турецких султанов, организованная в XIV в. и превратившаяся в замкнутую военную касту – оплот реакции.

104

«Трагедия Бренновальта». – Эпиграф к этой главе сочинен самим В. Скоттом.

105

Андреа Феррара – итальянский оружейник. Оружие с его именным клеймом высоко ценилось в Англии и Шотландии XVI–XVII вв.

106

Разве мы возвращаемся к временам Робин Гуда? – Робин Гуд – герой народных английских баллад, крестьянин-сакс, боровшийся против произвола феодалов и власти иноземных поработителей – норманнов; лук и стрелы – обычное оружие «вольных стрелков» Робин Гуда (см. роман «Айвенго»).

107

Отчего же не ткацкий навой, как во времена Голиафа? – В Библии о филистимлянском великане Голиафе говорится: «И древко копья его, как навой у ткачей» (навой – часть ткацкого станка, вал, на который навивается основа).

108

Монтроз. – Эпиграф взят из баллады Монтроза «Моя дорогая и единственная любовь».

109

Претендент Карл Эдуард (1720–1788) – внук Иакова II Стюарта и старший сын не царствовавшего Иакова III, прозванный, в отличие от последнего, «юный претендент». Стал во главе самого крупного якобитского восстания в Шотландии в 1745 г.

110

Флодденское поле. – На нем состоялось сражение между англичанами и шотландцами 9 сентября 1513 г., в котором шотландцы потерпели жестокое поражение. В этой битве были убиты многие знатные дворяне и сам король Шотландии Иаков IV. Битва при Флоддене послужила сюжетом народных песен и отражена в ряде поэтических произведений.

111

Стайвер, пенни, мараведи – мелкие старинные монеты (датская, голландская и испанская).

112

«Тщета человеческих желаний» – поэма Сэмюела Джонсона, опубликованная в 1749 г., стихотворное подражание римскому сатирику Ювеналу.

113

Граф Map – один из главарей якобитского восстания 1715 г., направленного против новой Ганноверской династии и ставившего своей целью возвращение в Англию Стюартов. Сын изгнанного в 1688 г. Иакова II, называемый роялистами Иаковом III, в январе 1716 г. короновался в Сконе как шотландский король Иаков VIII, но вскоре потерпел поражение и бежал на материк.

114

Инверлохи – место в Аргайлшире в Шотландии, где Монтроз 2 февраля 1645 г. разбил Кэмпбелов. Эпиграф взят из баллады В. Скотта «Пиброх Доналда Дху». Эти четыре строки даны в оригинале и по-шотландски.

115

Пенроуз Томас (1742–1779) – английский поэт.

116

«Филастр» – пьеса Френсиса Бомонта и Джона Флетчера. Эпиграф взят из акта V, сц. 5.

117

«Завоевание Гренады» («Завоевание Гренады испанцами») – драма Джона Драйдена.

118

…в картезианском монастыре – то есть принадлежащем монахам картезианского ордена, основанного в 1084 г. Орден был опорой католической папской реакции; пришел в упадок в XVIII в.

119

…вплоть до Реставрации. – После смерти Кромвеля (1658) буржуазия, напуганная революционным движением в стране и разногласиями в армии, стремилась восстановить в Англии королевскую власть. В 1660 г. на престол был призван сын казненного Карла I Карл II Стюарт (1660–1685), обещавший соблюдать веротерпимость и управлять страной в согласии с парламентом. Период реставрации Стюартов закончился в 1688 г. изгнанием короля Иакова II.

120

…пережил революцию… – то есть государственный переворот 1688–1689 гг., когда был свергнут Иаков II Стюарт, который пытался вернуть страну к абсолютизму. На английский трон был приглашен голландский штатгальтер Вильгельм Оранский, ставший Вильгельмом III. Новый король в «Декларации прав» (1689) гарантировал парламенту соблюдение его привилегий.

bannerbanner