скачать книгу бесплатно
? А вам-то что? ? она вытерла руки и исподлобья глянула на офицера.? Тоже скучно стало?..
? Почему вы до сих пор не улыбнетесь, Тереза? Вы всё еще сердитесь? Простите моего слугу, право, он глотнул лишнего, вот и распустил руки.
Девушка вздохнула.
? Ладно, чего уж там… Вот невидаль. Каждый день кто-нибудь, да тянет лапы. Врать не буду,? она одарила Диего смущенной улыбкой,? я, конечно, люблю, когда мне делают комплименты, но не руками. И вам я тоже не верю, дон Диего. Вы такой же волокита, я угадала?
? Не совсем,? он прямо посмотрел в глаза.? Просто вы мне нравитесь.
Тереза язвительно прищелкнула языком:
? Да вижу я вас насквозь, все вы в одно перо. Вот говорите мне любезности, а ведь у вас, сеньор, наверняка где-то есть семья?.. Не совестно вам?
? Хм, а я-то было подумал, что вы со своими способностями действительно обо мне всё знаете,? майор лукаво подкрутил ус.? Нет, Тереза, у меня нет семьи, да, пожалуй, и друзей. Я одиночка, если не считать вон тех трех развратников,? он с улыбкой кивнул на своих слуг.
Повернувшись к нему, она оперлась на локоть и, без кокетства глядя ему в лицо, удивленно произнесла:
? Значит, кроме коня и слуг, у вас нет друзей?
? Нет,? хмуро обрубил дон, помогая ей перевернуть увесистый бочонок пива.
? Но почему? Вы… не любите людей?
Майор помолчал, точно прислушиваясь к щемящим переборам гитары или вспоминая что-то, и, пристально глядя на свои кружевные обшлага, сухо ответил:
? Потому что их убивают…
Оба изрядно помолчали. Диего почувствовал, что лицо его горит ? и не только от выпитого вина. Она смотрела на него в упор и улыбалась. Ей нравились его смелые соколиные глаза, дерзкие усы и боевая стать. Нравился и голос: приятный, удивительно глубокого тембра. Сдержанность и весомость слов незаметно пьянили, медленно, но неотвратимо повергая ее в какие-то неведомые ощущения.
Когда майор осторожно взял ее за тонкие пальчики, она тихо сказала:
? Мне время быть на кухне, а не вертеться возле вас…
Девушка кивнула и пошла прочь, распахнув одну из дверей, ведущих во двор, обернулась и еще раз взглянула на Диего, как бы говоря: «Не слишком ли вы быстро погоняете, сеньор?»
Дверь хлопнула.
Де Уэльва, плюнув на все условности, направился следом.
Глава 6
Ветер стих, и на дворе стояла такая духота, что казалось, будто тонешь. Наступил закатный час ? час, дрожащий робким голубоватым светом, час любви, когда причудливо меняются переливы сумеречных теней и слышится млеющий шепот влюбленных…
Майор тихо прикрыл дверь, осмотрелся: небо вспыхнуло желтым сиянием из-за черных кряжей. Он вздохнул полной грудью, ослабил узел шейного платка: «Господи, куда, в какие неведомые дали занес меня Фатум?» За глиняной стеной корраля[19 - Корраль (исп. corral) ? загон для скота.] шумно дышала скотина и пищали мыши. Де Уэльва наморщил лоб, задрав голову, и увидел, что луна вот только сразила восточные тени. Впереди ?ночь, и долог еще ее путь под темным сводом.
Она вынырнула из темноты с вязанкой хвороста, гибкая, что лиана.
? Как, это опять вы? ? вязанка медленно опустилась на землю.? Зачем вернулись?
? А зачем вы ушли? Неужели… я только нашел вас ?и потеряю?
Девушка призадумалась, пряча взгляд.
? Я совсем не знаю вас, сеньор, дайте пройти.
? Не бойтесь, Терези,? майор мягко придержал ее плечо.? Позвольте мне взглянуть на вас… Завтра чуть свет я уезжаю.
? Ах, вот в чем дело… что ж, смотрите,? она крутнулась и так, и сяк.? Ну, увидели?
? Благодарю,? дон улыбнулся ей.? Позвольте вашу руку…
? Нет, нет, вот это ни к чему.? Девушка отскочила дикой козой.
Диего усмехнулся, сделал шаг вперед.
? Перестаньте, в моем желании нет ничего дурного.
? Очень рада это слышать,? она независимо откинула голову.
Взяв руку сеньориты, дон положил на ее ладонь крупную сверкающую жемчужину.
? Какое чудо! ? Тереза с непосредственным восхищением глядела на игру черного перламутра.? Я не встречала такой красоты…
? Этот талисман ? мой подарок, сеньорита, на память о нашем знакомстве.
Мексиканка, казалось, потеряла дар речи.
? Но… но… в ней же целое состояние!
Де Уэльва согласно кивнул головой и сомкнул ее пальцы на жемчужине.
? Зачем деньгами мерить красоту, донна? Берите. Право, она ваша.
Красавица слегка нахмурилась и, возвращая подарок, бросила:
? Вы ошиблись дверью, сеньор.
? А вы не верите в бескорыстие? ? в глазах майора сверкнула обида.
? Я не позволю себя обмануть, дон Диего.
? Жаль, вы не поняли меня.? Он развернулся и с силой зашвырнул в ночь жемчужину величиной с лесной орех. Диего в упор смотрел в изумрудную сумеречность ее взволнованных глаз, сверкавших ярче жемчуга.
Захлебываясь горячим шепотом, она выпалила:
? Жемчужина ушла из ваших рук ? плохой знак. Быть беде. В наших краях живет поверье: если человек сам выбрасывает талисман, то он попадает в когти дьявола… Прошу вас, будьте теперь осторожны даже в беспечный полдень. Это не я ? ОН пророчит вам горе.
? Ну что ж, спасибо за такой «подарок». По вашей милости мне придется поздороваться с этим другом,? де Уэльва крепко взял ее запястье.? Вы так волнуетесь за меня… Решительно странно. Я, что же, понравился вам? ?насмешливые глаза Диего озадачивали Терезу.
Помявшись, она тихо призналась:
? Немного… Вы из тех, кто производит впечатление… А главное, вы ничего не просили и не предлагали, сеньор. Вы понимаете?
Он кивнул головой, отпуская ее руку. Девушка блеснула зубами в улыбке.
? Но, похоже, и я понравилась вам?
? Да, я люблю красивых женщин и стремительных лошадей.
Она некоторое время смотрела на майора, пытаясь най-ти подвох в его глазах, затем отрывисто сказала:
? Теперь уходите, герой, и побыстрее… Из-за вас отец мне и так всыпет по первое число…
? Какая награда «герою»? ? Диего одернул камзол.
? Завтра я выйду проводить вас в дорогу.
? И только? ? в голосе слышалось разочарование.?Тереза, я поостерегусь предполагать, пока не увижу, какие карты сдала судьба, но кто знает… суждено ли мне вернуться из Калифорнии… Побудьте еще со мной…
? Да как вы не понимаете! ? девичье лицо напряглось.?Вам опасно находиться рядом со мной… И не моя в этом вина.
? А чья?
? Вы что-нибудь слышали о капитане Луисе де Аргуэлло и его летучем эскадроне?
Майор прихлопнул москита на своей шее и отрицательно качнул головой.
? И… вы его любите?
? Нет! Зато он совсем потерял голову! Он мой жених… О, чтоб сгорели его змеиные деньги! Отец просто грезит ими! Если Луис увидит нас вместе или кто-то шепнет ему… Жизнь человека для него стоит не более истлевшей сигары. Он из тех идальго, которые мечтают свести счеты даже с собственной тенью.? Лицо сеньориты застыло неподвижной маской.? Я его ненавижу.
Де Уэльва участливо спросил:
? У вас неприятности из-за него?
Мексиканка не ответила, насторожившись. Майор невольно оглянулся: из таверны доносились приглушенные разговоры и смех.
В это время луна померкла, уткнувшись в облако. Дону послышался едва уловимый шорох за щелястой дверью, выходившей во двор корраля. Почудился он и Терезе. Она съёжилась и прижалась к офицеру, бросив охапку хвороста.
? Что бы ни случилось, не надо подвигов, слышите, дон Диего?
Де Уэльва быстро подошел к двери и крепко наддал ее плечом. Она опрокинула сидевшего в засаде папашу Мунь-оса. Он грянул на пол, собирая горшки, хомуты и прочий хлам. И лишь когда до него дошло, что случилось, он с жаром возмутился:
? О, будь проклят день, когда я родился! Вы, черт возьми, сломали мне нос, сеньор! И это в моем-то доме!
? В следующий раз будь осмотрительней, старина, и не суй его меж дверьми! ? Диего способил толстяку подняться.
Из носа частила кровь. Тереза протянула охавшему папаше платок, а дон вежливо спросил:
? Сеньор Антонио, вы позволите мне потанцевать с вашей дочерью?
? Спроси лучше меня, хлыщ, может, тебе больше повезет.
Плечо Диего словно попало в тиски.
Глава 7
Взбешенный майор резко крутнулся назад. Перед ним с наглой улыбкой стоял Луис, за которым толпилось не менее десятка солдат. Дерзкие глаза буравили де Уэльву.
«Вот и обещанная кавалерия объявилась»,? подумал Диего и учтиво сказал:
? В таких делах, капитан, третий лишний…
? Ошибаетесь, любезный. Лишним будешь ты, а не я,? бледное лицо де Аргуэлло не обещало ничего хорошего.? Надо же! И ты здесь, предмет всеобщего поклонения.? Не обращая внимания на майора, Луис впился взглядом в свою невесту.? Тереза, в сторону! Ну, живо! Я хочу получше разглядеть твоего павлина… Ты что, оглохла?!
? Посмей его хоть пальцем тронуть!
Девушка боялась шелохнуться, прекрасно сознавая, что даже малейший намек на какое-нибудь движение способен сейчас спровоцировать кровь.
? Вот ты какая, монашка! ? глаза капитана были точно тлеющие угли, готовые вот-вот полыхнуть пламенем.
? Еще какая! ? она мстительно сжала губы.? Дайте по-хорошему уйти этому господину! Вы хоть бы поздоровались для приличия, сеньор де Аргуэлло.? Тереза умышленно затягивала время.
? Сначала я рассчитаюсь с ним, а потом, когда мы останемся одни… я поздороваюсь с тобой от души… Эй, папаша! Уймите свою похотливую дочь!
? Опомнись, Тереза, как ты говоришь со своим женихом? ? толстый Муньос буквально умывался потом. Глаза его так и тикали: туда-сюда, туда-сюда. Губы дрожали.
Диего решительно встал между сеньоритой и драгуном.
? Значит, вы здесь командуете смотром, капитан?
? Что дальше? ? огрызнулся Луис.
? А дальше я дам вам одну дорогую вещь… и, кстати, бесплатно.
? И что же это?
? Совет, капитан. Убирайтесь-ка вы отсюда к чертовой матери, пока я не научил вас правилам этикета.
На мгновение все замерли и уставились на Диего, будто он разбил дорогое зеркало.
? Прислушайтесь, капитан, к моим словам, иначе вы крепко пожалеете. Я могу поручиться: король казнит полгорода за вашу дурацкую выходку.
? Здесь не Мадрид! И хватит мне мозолить уши! Эй, возьмите его!
Солдаты желтомундирной стеной бросились было выполнять команду, как вдруг будто оступились… Через штыки на двор патио выскочили братья Гонсалес и Мигель.
Застольные игры и веселье в таверне разом прекратились. Смолисто затрещали факелы ? вокруг грудился народ, послышались голоса: