
Полная версия:
Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг
Ну а Ёримаса получил от императора роскошные дары, среди которых больше всего его порадовал старинный меч, который носил имя Сиси-о (это означало Царь львов). А еще воину даровали придворный титул, и вскоре он женился на прекрасной даме, которую звали Аяме.

Утагава Куниёси. Минамото-но Ёримаса с луком. 1840-е гг.
Бэнкэй и Минамото-но Ёсицунэ: история дружбы и подвигов
Еще один реально существовавший исторический персонаж, подвиги которого в итоге вошли в легенды и мифы, – это Минамото-но Ёсицунэ, полководец из рода Минамото, живший в XII столетии. Отделить правду от вымысла в историях о его подвигах сейчас уже очень сложно! Своеобразие этих историй в том, что рядом с именем Минамото-но Ёсицунэ почти всегда упоминается имя его друга и спутника – могучего воина, бывшего монаха по имени Бэнкэй.
О последнем чего только не рассказывали! И что родился он сразу ростом со взрослого мужчину, причем с полным ртом зубов и копной длинных волос на голове. И что, будучи посланным за дровами, приносил сразу несколько вырванных с корнем деревьев. И что спал он всегда под открытым небом, так как в любом жилище ему из-за огромного роста было попросту тесно. А еще Бэнкэй настолько быстро бегал, что мог обогнать любую лошадь, отличался колоссальной силой, был добр, хотя и вспыльчив. Он был чрезвычайно предан Минамото-но Ёсицунэ и говорил, что согласится пережить любую опасность и принять участие в любом сражении, если это поможет сохранить жизнь его друга и господина.
С чего началась дружба Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэя? И какими подвигами они скрепили эту дружбу?
Реальность легендыНасколько реален такой персонаж, как Бэнкэй? В источниках сохранились даже даты его жизни – 1155–1189 гг. Вполне возможно, что такой монах-воин и в самом деле существовал, но многие рассказы о его подвигах, без сомнения, относятся уже к категории фольклора.
Минамото-но Ёсицунэ рано лишился отца (звали его Минамото Ёситомо), он был полководцем и погиб в одном из сражений в междоусобной войне с кланом Тайра. Погибли также многие старшие братья мальчика. Сам же он остался в живых благодаря матери, которая сумела бежать с ребенком из осажденного города.
В детстве Минамото-но Ёсицунэ провел несколько лет в монастыре, но всегда жаждал отомстить врагам за своего отца: еще в раннем детстве он узнал от матери о его печальной судьбе. Поэтому, помимо чтения священных текстов, мальчик уделял много времени обращению с оружием. Он каждый день уходил в лес или в поле и при помощи деревянного меча «сражался» с деревьями и кустами.
Однажды, когда Минамото-но Ёсицунэ в очередной раз шел в атаку на древесные стволы, перед ним оказалось странное существо – великан с птичьим носом, горящими красными глазами и огромными крыльями на спине. Но мальчик не испугался, а спросил:
– Кто ты такой?
– Я предводитель тэнгу[5] – летающих горных великанов, – ответило странное существо. – Я часто вижу тебя в лесу или в поле и знаю, что ты воспитываешься в монастыре, но при этом я вижу, что для своего возраста ты уже неплохо владеешь оружием. Хочешь, я научу тебя искусству обращения с мечом, да так, что совсем скоро ты сможешь выйти на противоборство с любым самураем в этом государстве?
– Конечно, хочу! – воскликнул мальчик.
Ведь он так хотел отомстить за гибель отца, а для этого ему нужно было стать хорошим воином. И получить несколько уроков владения оружием от тэнгу – об этом можно было только мечтать!
И через короткое время Минамото-но Ёсицунэ, обученный предводителем тэнгу, уже был прекрасным воином: ловким, быстрым и сильным.
…Когда Минамото-но Ёсицунэ исполнилось пятнадцать лет, он узнал, что неподалеку от него живет монах по имени Бэнкэй, который, впрочем, сменил уже несколько монастырей и нигде не мог удержаться надолго из-за своего буйного характера и тяги к подвигам. Этот самый Бэнкэй, как говорили в окрестностях, вбил себе в голову, что ему непременно нужно захватить тысячу мечей, и поэтому он засел на одной из дорог, заставляя всех проезжающих по ней воинов вступать в схватку с ним и отнимая у них оружие.
– И сколько мечей он уже набрал? – спросил Минамото-но Ёсицунэ.
– Девятьсот девяносто девять, – ответил ему наставник. – Для нужного количества Бэнкэю не хватает одного меча.
– Ах вот как! – воскликнул юноша. – Ну, моего меча он никогда не получит! Пойду и сражусь с этим странным монахом.

Утагава Куниёси. Бэнкэй с принадлежностями для каллиграфии. Ок. 1845 г.
И вот Минамото-но Ёсицунэ отправился на поиски Бэнкэя, а по пути развлекал себя игрой на флейте, так как, помимо искусного владения оружием, он еще был хорошим музыкантом. Через некоторое время он добрался до моста Годзё. Именно в его окрестностях, если верить рассказам перепуганных путников, проживал Бэнкэй. И вскоре молодой человек увидел на дороге огромную фигуру в черных доспехах. Это и в самом деле был монах-воин, но он не спешил нападать на Минамото-но Ёсицунэ – ему показалось, что юноша, играющий на флейте, просто не достоин его внимания как возможный противник.
– Ну, что же ты не нападаешь на меня? – с вызовом обратился к монаху Минамото-но Ёсицунэ. – Ты же, кажется, хочешь собрать тысячу мечей и поэтому грабишь путников, как обычный разбойник?
– Иди себе куда шел, – ответил ему Бэнкэй. – Слагай дальше песенки про любовь и луну. Я не сражаюсь с детьми, а тысячу мечей я наберу и без тебя.
Минамото-но Ёсицунэ очень обиделся и пнул ногой по мечу, который был в руке у монаха-воина. Бэнкэй рассвирепел, ринулся в бой и страшно удивился, когда понял, что в лице «мальчишки с флейтой» нашел очень достойного соперника.

Неизвестный автор. Актер театра кабуки Ичикава Дандзюро в роли Бэнкэя. 1840-е гг.
А Минамото-но Ёсицунэ буквально не давал ему вздохнуть, нанося удар за ударом, да еще и позволяя себе подшучивать над мнимой неповоротливостью противника.
– Никогда не думал, что в монастырях так хорошо кормят! – говорил юноша, отбивая удары Бэнкэя. – Неужели там дают столько еды, что воины становятся неуклюжими и не могут даже сделать несколько шагов, не говоря уже о том, чтобы набрать тысячу мечей? Как только тебе пришла в голову такая мысль? Тебе, наверное, и десятка мечей пока не удалось завоевать!
Бой продолжался несколько часов. И вот, наконец, Минамото-но Ёсицунэ выбил оружие из рук Бэнкэя, а великан признал себя побежденным.
– Скажи мне, как тебя зовут? – изумленно спросил воинственный монах. – Я никогда не подумал бы, что ты такой замечательный воин! Прости меня за то, что сначала принял тебя за бродячего музыканта!
– Меня зовут Минамото-но Ёсицунэ, – ответил ему юноша. – Я сын вероломно убитого врагами полководца Минамото-но Ёситомо. Почти все мое детство прошло в монастыре, но сейчас я ушел оттуда и все, чего я хочу, – это отомстить за своего отца.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/NDL-DC_1302765-Tsukioka_Yoshitoshi-芳年武者无類_武蔵坊弁慶・九郎判官源義経-明治18-crd.jpg
Цукиока Ёситоси. Бэнкэй и Минамото-то Ёсицунэ под вишневым деревом. 1880-е гг.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/23/Oniwakamaru_about_to_kill_the_giant_carp.jpg
Утагава Куниёси. Бэнкэй, побеждающий гигантского карпа. XIX в.
Как оказалось, Бэнкэй когда-то был знаком с Минамото-но Ёситомо и очень уважал его. Поэтому он немедленно высказал пожелание сопровождать его сына и служить ему.
С тех пор Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй начали вести походную жизнь и совершили множество великих подвигов.
Например, о них рассказывают такую историю. Однажды Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй решили нанести полную и окончательную победу войскам клана Тайра. Битва происходила на море, и два воина просто загнали остатки войска на глубину. А через некоторое время после этого, когда Минамото-но Ёсицунэ и Бэнкэй плыли на лодке по заливу, желая попасть в провинцию Сикоку, их окружили призраки воинов клана. Они нагоняли волны, застилали путь лодки туманом, пытались выбросить двух героев в воду. И тут Бэнкэй решил применить не силу оружия, а мощь молитвы: будучи монахом, он хорошо знал, в каких случаях какие священные заклинания могут помочь в общении с призраками. Он произнес несколько фраз, и привидения исчезли. Сила убеждения может быть ничуть не менее мощной, чем сила оружия…
А легенды гласят, что с тех пор над морскими волнами в темные ночи можно и по сей день увидеть призраки солдат клана Тайра. Есть также легенда, что души воинов вселились в морских крабов, ведь не просто так их панцири, покрытые многочисленными отметинами, так похожи на броню и шлем самурая!
Ямато Такэру и его чудесный меч
Истории о принце Ямато Такэру также основаны на реальных событиях. Изначально он именовался просто принцем Ямато и был сыном императора Кэйко[6]. Однажды Кэйко подозвал к себе сына и сказал ему:
– Пора тебе начинать принимать участие в государственных делах. На острове Кюсю распоясались разбойники из племени кумасо. Мало того, что налогов не платят, так еще и грабят путников и местных жителей. Отправляйся туда и призови их к порядку.
Перед тем, как отправиться в дорогу, принц отправился в храм, принес там пожертвования и попросил богиню Аматэрасу помочь ему в пути. В этом самом храме служила жрицей его тетя, она дала принцу Ямато прекрасное белое шелковое платье и велела взять его с собой.
– Но зачем мне платье? Да еще из белого шелка? – изумился молодой человек.
– Поверь мне, оно тебе пригодится! – сказала его мудрая тетя.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/Yamato_Takeru_at_16-crop.jpg
Цукиока Ёситоси. Ямато Такэру в женском одеянии. 2-я пол. XIX в.
И вот Ямато в сопровождении своей молодой жены и небольшого отряда воинов отправился на остров Кюсю. Вскоре они добрались до той части острова, где находилось разбойничье логово. Принц начал задумываться о том, что неплохо было бы застать врагов врасплох, и в конце концов придумал. Он с помощью жены надел данное ему тетей белое шелковое платье, украсил свою прическу блестящими гребнями, надел ожерелье и стал внешне неотличим от красивой девушки.
И вот в таком женском обличье Ямато отправился в лесную глушь, где находился шатер разбойников. Он вошел к ним и попросил:
– Пожалуйста, позвольте мне отдохнуть у вас. Я направлялась в город и сбилась с пути.
Разбойники (их главарей звали Кумасо и Такэру) очень обрадовались, пригласили мнимую девицу выпить с ними вина и поужинать. Принц тщательно играл свою роль: говорил тихим голосом, застенчиво смотрел в пол и постоянно подливал разбойникам вино. И вскоре бандиты сильно захмелели.
В одном из вариантов легенды о Ямато и разбойниках говорится, что разбойник-главарь был один и звали его Кумасо Такэру.
Ямато достал из складок платья кинжал и ударил им разбойника по имени Кумасо. Второй бандит, которого звали Такэру, хотел было убежать, но принц настиг его и тоже серьезно ранил.
– Как тебя зовут? – из последних сил задал вопрос умирающий разбойник. – Ведь не девушка же ты в самом деле! Я думал, что мы с братом Кумасо самые ловкие и сильные люди во всем государстве, но, видимо, ошибался!
– Я – принц Ямато, – ответил тот. – Мой отец – правитель по имени Кэйко. Он специально отправил меня сюда, чтобы спасти местное население от обнаглевших разбойников вроде вас!
– Признаю тебя достойнейшим воином и сильнейшим человеком на земле, – сказал разбойник. – Отныне называйся Ямато Такэру[7].

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f6/Yamato-Takeru-with-Sword-Kusanagi-no-Tsurugi-by-Ogata-Gekko.png
Огата Гэкко. Ямато Такэру с мечом. 1887 г.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/08/Yamamoto_Takeru_no_mikoto_between_burning_grass.jpg
Утагава Куниёси. Ямато Такэру среди горящей травы. XIX в.
И, сказав это, бандит испустил дух. Остальные разбойники, лишившись главаря, в ужасе разбежались.
Вот так принц получил новое имя из рук врага.
После победы над разбойниками принц Ямато – теперь уже Ямато Такэру – недолго наслаждался покоем во дворце своего отца. Во-первых, принц отличался бурным и неуживчивым характером, и отец в принципе старался держать его подальше от двора, давая ему различные опасные поручения. А во-вторых, в восточных провинциях началось восстание айнов, и правитель Кэйко отправил сына туда разбираться. Предварительно отец дал сыну замечательное копье, древко которого было вырезано из ствола священного дерева, у этого копья даже было свое собственное имя. Его звали Копье-восьми-локтей-в длину.
По своему обычаю, перед тем как отправиться в путь, принц Ямато Такэру отправился в храм богини Аматэрасу, где была жрицей его тетя, подарившая ему перед прошлым походом белое шелковое платье. После мудрых наставлений она дала принцу Ямато камешек-кремень и меч. Это был тот самый меч Муракумо-но Цуруги, который когда-то добыл бог Сусаноо.
– Меч мне, пожалуй, пригодится, – сказал принц. – А вот кремень зачем?
– Поверь мне, он тоже пригодится, – сказала ему тетя.
На следующее утро принц отправился в путь со своими соратниками и вскоре прибыл в провинцию Суруга, где происходили восстания айнов. Местный правитель сделал вид, что очень рад визиту Ямато Такэру, устроил в честь его прибытия пышный прием и пообещал на следующий день для развлечения организовать охоту в местных угодьях. Но на самом деле правитель задумал погубить принца.
И вот наступило утро, и принц со своими помощниками во главе с правителем Суруги отправились на охоту. Они засели в высокой сухой траве на лесной опушке и стали ждать, пока загонщики выгонят из леса оленей. Прошло совсем немного времени, и Ямато Такэру почувствовал запах паленого сена. Оказалось, что местный правитель приказал слугам поджечь сухую траву, окружив принца кольцом огня, чтобы сжечь его заживо!
Ямато Такэру не растерялся. Он развязал мешочек с кремнем, который постоянно носил в кармане, и поджег траву вокруг себя. Есть такой способ – тушить пожар встречным огнем. Сразу после этого принц выхватил меч Муракумо-но Цуруги, который ему дала с собой в дорогу его тетя, и начал вращать им вокруг себя с огромной скоростью. Меч вертелся в его руках так быстро, что поднялся ветер, который быстро погнал огонь в сторону тех, кто поджигал его. Коварный правитель Суруги и его подручные погибли, а Ямато Такэру даже ни одного ожога не получил. Меч Муракумо-но цуруги, который потом принадлежал принцу долгое время, с тех пор иногда называли мечом Коси-трава.
Силач Кинтаро
Много лет назад в охране одного императора служил воин по имени Саката Курандо. Он был честным и добросовестным человеком, не падким на деньги и не способным на предательство. Но, к сожалению, именно такие люди часто привлекают к себе недоброжелателей. Сакату оклеветали перед императором, и он был вынужден, спасаясь от несправедливого наказания, бежать в горы со своей женой, которая не захотела его покидать.
Через несколько дней изгнания Саката Курандо серьезно заболел и умер, а его вдова по имени Яэгири вскоре в одной лесной хижине родила мальчика. Она назвала его Кинтаро, что в переводе означает «золотой ребенок».
Уже в младенчестве Кинтаро отличался огромной физической силой. В трехлетнем возрасте он самостоятельно отправлялся за дровами и, ловко орудуя топором, валил стволы, которые потом легко раскалывал на чурки и поленья. В одиночку он вытаскивал из реки или моря сеть, полную рыбы, и ради развлечения мог жонглировать каменными жерновами.
Вот только друзей у мальчика не было, ведь он с матерью по-прежнему жил в лесной хижине. Но Кинтаро не очень расстраивался по этому поводу, он нашел товарищей среди животных и даже выучил их язык.
Однажды ради развлечения Кинтаро предложил своим друзьям – лесным животным – устроить состязания по борьбе. И целый день на полянке у леса боролись то обезьяна и заяц, то фазан и мышь и другие пары борцов, а судьями выступали олень и медведь. Кинтаро же угощал победителей сладкими шариками из риса.

Утагава Куниёси. Кинтаро побеждает гигантского карпа. XIX в.
Вечером, вдоволь наигравшись, Кинтаро отправился домой к маме, а животные решили его проводить. И когда они подошли к реке, то увидели, что старый деревянный мостик, построенный над ней много лет назад, обрушился. Тогда Кинтаро просто вырвал из земли ближайшее дерево и уложил его над потоком: корни – на одном берегу, ветки – на другом. И вместе со своими друзьями-животными начал перебираться на нужную сторону.
А неподалеку в это время как раз находились знаменитый воин Минамото Ёримицу и его слуга. Воин был так поражен мощью маленького мальчика, что приказал слуге:
– Иди за ним и узнай, где этот ребенок живет. Нужно поговорить с его родителями, пусть отдают его мне в обучение, ведь из него может получиться прекрасный воин!
Слуга, которого звали Ватанабэ, пошел вслед за Кинтаро и вскоре оказался на пороге избушки, в которой тот проживал со своей матерью Яэгири. Ватанабэ постучал, и Яэгири открыла ему дверь.
– Мой господин и я видели, как твой сын сделал мост над рекой из дерева, которое перед тем вырвал из земли голыми руками, – сказал слуга. – Расскажи мне об этом мальчике. Почему он так силен?

Цукиока Ёситоси. Кинтаро наблюдает за борьбой обезьянки и зайца. XIX в.

Китагава Утамаро. Кинтаро и Ямауба. XVIII в.
Яэгири рассказала слуге всю печальную историю: и о том, как она жила с мужем в столице, и о том, как его оклеветали и они были вынуждены скитаться по лесам, и о том, как она родила Кинтаро в лесной избушке.
Ватанабэ вернулся к своему господину и, не упуская ничего, пересказал ему все, что услышал от женщины. Тогда Минамото Ёримицу сам отправился к Яэгири и предложил ей:
– Отдай мне своего сына! Я сделаю его великим самураем, и он покроет славой свое имя.
Мать Кинтаро согласилась, и мальчик вскоре отправился в путь вместе с Минамото Ёримицу. Воин дал ребенку новое имя – Саката Кинтоки.
ПрототипыСаката Кинтоки – реальный исторический персонаж, знаменитый самурай X–XI веков. Возможно, его судьба послужила основой для появления историй о Кинтаро. Еще одним вероятным прототипом называют представителя администрации императорского двора Симоцукэ Кинтоки.
Прошло немного времени, и Кинтаро, он же Саката Кинтоки, стал великим воином и совершил множество подвигов, вошедших в легенды и предания.
Интересная история связана и с его матерью Яэгири. Этого персонажа часто отождествляют с чудовищем-ёкаем[8] по имени Ямауба. Примерно имя Ямауба можно перевести как «горная ведьма», этот персонаж отдаленно напоминает нашу отечественную Бабу-ягу. В легендах Ямауба играет разные роли: она может быть как злой людоедкой, способной вызвать ураган и град, так и покровительницей положительных героев. В одном из вариантов легенды о Кинтаро его мать Яэгири рано умерла, и мальчика воспитала в лесной хижине именно Ямауба. А в другом варианте Яэгири, прожив в лесу некоторое время, сама перевоплощается в ведьму-Ямаубу и после этого воспитывает мальчика.
Глава 7
Гора Фудзи: источник вдохновения, место силы, обиталище богов
История рубщика бамбука и Лунной девы
Гора Фудзи (еще ее называют Фудзияма или Фудзисан) – один из самых известных символов Японии. Причем символов не только природных, но и культурных, и даже религиозных…
Очертания горы на редкость симметричны, что считается редкостью для природных объектов: как известно, природа симметрии не любит. И благодаря этому Фудзи стала олицетворением гармонии и совершенства. Ее сравнивают с бутоном лотоса, с раскрытым веером. Японцы уверены, что на склонах Фудзи по сей день проживают боги и духи. Кстати, гора доныне является действующим синтоистским святилищем, на ее склонах построено множество храмов и алтарей. Для всех, кто желает испытать себя и пережить духовное очищение, восхождение на священную гору является едва ли не обязательным мероприятием. Гору называют «песней земли и неба», ее изображают на календарях, открытках, рекламных постерах…
Главной богиней-покровительницей горы Фудзи считается уже знакомая вам Коноханасакуя-химэ, Дева Цветения. А еще за состояние главной японской достопримечательности отвечает Оанамоти (Хозяин кратера).
Но что означает название горы? Легенд о происхождении этого названия великое множество. По одной из версий, оно произошло от слова «огненная» на айнском диалекте, и в этом нет ничего удивительного, ведь Фудзи по своей природе – вулкан. Встречаются также версии, что первоначально это название могло означать «бессмертная», «несравненная», «неисчерпаемая» (последнее определение, скорее всего, относится к божественной силе, связанной с горой).

Тейсай Хокуба. Ветка цветущей сливы на фоне силуэта Фудзи. Ок. 1825 г.
Некоторые филологи считают, что название Фудзи имеет общую основу со словом «радуга» на одном из старых диалектов. Это вполне возможно, ведь радуга в небесах над склонами горы – обыденное зрелище.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b9/Hiroshige%2C_Sunset_Hill%2C_Meguro_in_the_eastern_capital%2C_1858.jpg
Утагава Хиросигэ. Гравюра из серии «36 видов Фудзи». 1858 г.
Как бы то ни было, гора стала персонажем множества японских мифов и легенд. Ей посвящены тысячи стихотворений, живописных и графических произведений. Например, один из самых знаменитых художников Японии Кацусика Хокусай посвятил этой горе целую серию своих гравюр: «Тридцать шесть видов Фудзи». Аналогичную серию создал еще один известный мастер – Утагава Хиросигэ.
Высота горы Фудзи в самой высокой точке – 3776 метров; последнее извержение вулкана состоялось еще в начале XVIII столетия.
Впрочем, давайте начнем знакомство с легендами, которые связаны с этой знаменитой горой!
…В давние времена жил в Японии бедный рубщик бамбука по имени Сануки-но Мияко. Односельчане звали его Такэтори, что, собственно, и означало Тот, кто собирает бамбук. Каждый день этот человек отправлялся в лес, срезал стебли бамбука и мастерил из них все, что можно потом продать.

Кайгэцудо Андо. Красавица и служанка. Нач. XVIII в.
И вот однажды, находясь в лесу, рубщик бамбука внезапно увидел, что один из бамбуковых стеблей как будто светится изнутри. Он подошел поближе, осторожно разрезал его ножом и увидел, что внутри стебля сидит крошечная девочка размером примерно с его палец. Такэтори посадил крошку в свою корзину и принес домой. Его жена была очень рада такой находке, ведь детей у них с супругом не было.
Девочка начала быстро расти. Буквально за несколько месяцев она превратилась во взрослую девушку обычного роста, причем отличалась невероятной красотой. Она очень любила своих приемных родителей, правда, никогда не отвечала на вопрос о том, кто она такая и откуда появилась в стебле бамбука. А Такэтори с того самого дня, как в его доме появилась странная девочка, почти ежедневно во время работы находил внутри бамбуковых стеблей золотые монеты! И он, и его жена догадывались, что девочка, найденная внутри стебля, не простой ребенок. Но никаких догадок об ее истинной природе у них не было.
«Бамбуковой» девочке в тот же день, когда она появилась в доме Такэтори и его жены, дали имя Наётакэ-но Кагуя-химэ[9], что означает Лучезарная дева, стройная, как бамбук в осеннем поле.
Прошло немного времени, и слава о красоте Кагуя-химэ распространилась по всей стране. Назвать ее своей женой мечтали министры, крупные чиновники и богатейшие купцы! Но девушка не торопилась связать себя узами брака. Многочисленные женихи просили ее приемного отца Такэтори:
– Попробуй образумить свою дочку! Она должна будет рано или поздно выбрать себе супруга! Так почему бы не одного из нас?