
Полная версия:
Повесть о настоящем Карабасе Барабасе
Бартоло, ещё раз шмыгнув носом, произнёс. – Вот я и приехал Бабушка.
Добро пожаловать домой Бартоломео, теперь это и твой дом, – ещё раз обняла парня Люсия.
До встречи с Бабушкой Люсией, Бартоло никогда не плакал. И после этой встречи, Бартоло, то же никогда не будет плакать. Весь отпущенный ему судьбой лимит слез, он излил в этот вечер.
Бартоло поселился на втором этаже дома, его комната располагалась в левом крыле здания, а в правом была комната бабушки. На третьем этаже жила прислуга и были гостевые комнаты. А на первом этаже была кухня и столовая, а также библиотека и гостиная комната.
В первый же день своего прибытия, он насладился скромным Мальтийским ужином, состоящий в основном из рыбных блюд, которые приготовила служанка и повариха в одном лице Жозефина, женщина, встретившая его на пороге дома. Бартоло тоже вложил свой скромный вклад, выставив на стол ту нехитрую снедь, что собрала ему в дорогу мама.
Люсия слегка улыбнулась такой непосредственности юноши, и дав указание Жозефине, разогреть остывшую еду, вскоре выставила угощалась давно забытыми деликатесами Мелихи.
Конечно, угощать рыбака рыбой, которую он ел почти каждый день дома в Мелихи, было преждевременно, но кто же знал, что именно в этот день он появится в Валетте. Однако еда парню понравилась, и он от чистого сердца поблагодарил Жозефину, на что она улыбнулась и тут же предложила добавки из копченого угря, которого уплетал Бартоло.
Люсия, много не ела, так поковыряла вилкой в одном блюде, угостилась запасами Барти, для приличия подцепила что-то из своих запасов, порезала какой-то овощ в своей тарелке, глотнула своего любимого Сицилийского сухого белого вина.
Она по большому счету, была занята любованием своим внучком Бартоло. Ей приятно было смотреть, как он старательно пользуется приборами, но сразу было видно, что часто он ими не пользуется. И эта маленькое недоразумение будет ею исправлено, всё-таки Бартоло потомственный дворянин, правда практически в изгнании, пока.
Вот в этот праздничный ужин, Бартоло и узнал, что Люсия была оповещена надежными людьми, о том, что случилось с её сыном Лукой. Её печали не было границ, она заказала поминальную службу в церкви Святого Августина, и практически всю службу простояла на коленях, вся в слезах, прося у Господа прощения за себя и Луку.
А через некоторое время, те же люди доложили Люсии, что им удалось узнать, что именно в это время мимо острова в сторону Египта, должен был идти корвет Французской республики, который ранее заходил в порты Сицилии, где заправлялся водой и провиантом. Сложить одно с другим не составило труда, после чего, одним из приоритетов клана стало справедливое наказание капитана корабля, имя которого уже прокляли.
Бартоло понимал, он то же не оставит просто так смерть отца, и придёт время, и он сможет отомстить убийце, если раньше это не сделают верные клану люди. Так ужиная у бабушки, он внутренне осознал, что является членом большого общества людей, семьи, о которой он даже не подозревал, живя в Мелихе. И эта новость подняла в нём дух Сицилица, кровь забурлила от этой мысли, но юноша решил всё узнать со временем, не надо торопить события, как говаривал его учитель отец Марко. Как он там сейчас без него.
О трагедии с Лукой, узнали в клане Альчерито и Борго, примерно дня через два. Это трагическое известие совсем подкосило силы лежащего на смертном одре Чезаре.
– Барти, мальчик мой, нам, наверное, придётся съездить в Альчерито, к Чезаре, он совсем плох и может отдать Богу душу в любой момент. Надо быть готовым ко всему.
– Да бабушка, конечно надо срочно ехать к дедульке, если застанем его живым, то будем рядом с ним, да и поможем чем ни будь, хоть добрым словом.
– Хорошо, тогда завтра с тобой сходим в контору судовладельца, и выясним по поводу свободных мест.
– Ага, – только и смог выдавить из себя юноша, уплетая очередное творение Жозефины.
Люсия улыбнулась, глядя как внук поедает скромный ужин, она же впервые присматривает за своим внуком. Она помнила, как воспитывала Луку, как они прекрасно жили в Мелихе, но вот судьба занесла её в Валетту, и эта судьба привела внука к ней. Она вздохнула и отпила ещё немного вина.
На следующий день, они пошли в контору судовладельца, для выяснения наличия судна и мест на нём на две персоны до Сицилии.
Люсия одела свое лучшее голубое платье, повесила на шею жемчужное ожерелье и взяв с собой бархатный кошель на веревочке, который повесила себе на запястье, позвала Бартоло составить ей компанию до конторы.
– Бартоло, ты же мужчина, вот и возьми бабушку под ручку и раскрой зонтик, так что бы его тень прикрывала мне голову.
Бартоло, от восхищения бабушкой, потерял дар речи, но пересилив себя, взял Люсию под локоток и раскрыв легкий китайский зонтик, гордый собой, принялся выполнять роль кавалера.
Да, это была картина! Высокая стройная, состоятельная женщина, была ведома по улицам Валетты, под локоток, молодым красивым парнем, судя по одежде простым рыбаком. Прохожие, обращавшие на них внимание, не могли понять, как такое вообще может быть, когда с такой женщиной идёт простой рыбак. Люсия, перехватывала их взгляды и могла понять их непонимание, но ей было всё равно, ведь этот кавалер, её любимый внук, а уж в его сопровождении она может идти куда угодно и ей всё равно, что подумают другие жители.
Мужчины, при встрече с этой парой приподнимали в знак приветствия свои головные уборы и слегка кланялись Люсии, а если это были знакомые, то здоровались с ней, не задавая лишних вопросов, всё равно скоро весь город узнает, кто этот кавалер в кожаной куртке, в сапогах из ската и со здоровенным ножом как у разбойника, на левом боку.
Так они совершили променад до конторы судовладельца. Где их встретил с поклоном сам управляющий, предложил пройти к нему в кабинет, и усадив их за большой канцелярский стол, в кресла, стоявшие рядом со столом, приказал появившемуся из ниоткуда, слуге подать важным посетителям по чашечке кофе. Слуга принес поднос с кофейником, и небольшими фарфоровыми чашками с изображением синего парусника. Разлил всем, не проронив ни капли и расставил перед гостями и хозяином конторы.
– Сеньора Люсия, я так рад вас видеть, вы так редко к нам заходите, но у нас всё в порядке никаких происшествий на море, всё согласно заранее принятому плану. Что же вам понадобилось от вашего верного слуги Луиджи, – подобострастно произнёс полный мужчина и внимательно посмотрел на Люсию.
– Ну Луиджи, давай о делах после кофе, ведь он у тебя самый лучший на всем побережье, дай я наслажусь этим замечательным напитком.
– Да мадам, это самый настоящий, из Эфиопии, у меня работает один сарацин, он непревзойденный мастер жарить зерна и готовить этот божественный напиток.
После чего, она пригубила благоухающий напиток. Хозяин конторы так же не отставал от Люсии, а Барти, копируя бабушку то же стал пить кофе. Дело в том, что пил он кофе, первый раз в жизни, да он слышал про него, видел, как на Сицилии его пьют, но он был ему не интересен, правда запах у кофе был превосходный, ну почему бы не попробовать.
Когда допили кофе, а слуга унёс поднос, то разговор о деле возобновился.
– Луиджи, мне нужна каюта до Ликаты на две персоны, на меня и … задумалась Люсия на моего внука.
– Сеньора, я не ослышался, вы изволите шутить, ваш внук? И Луиджи удивленно посмотрел на юношу.
– Да мой дорогой Луиджи, это мой внук Бартоломео, познакомься с сеньором мой мальчик, – обратилась она сразу к обоим.
– Бартоломео Борг, сеньор, – произнёс как вежливый мальчик Барти, чуть привстал с кресла и слегка поклонился.
– Луиджи Скорци, управляющий, – скромно представился мужчина.
– Сеньора Люсия, я сделаю всё что в моих силах, и в ближайшее время я вам обязательно сообщу.
– Ну хорошо, раз это дело улажено, то мы пойдем прогуляемся по городу, – встала с кресла Люсия и быстро направилась к выходу.
Бартоло еле успевал за ней и чуть не снёс своё кресло, то же в быстром темпе направилась за ней. А сеньор Луиджи пыхтя, и чуть ли не бегом, посеменил за ними обоими. Перед дверью на улицу, он их обогнал и с поклоном сам открыл дверь и проводил на улицу. Когда они вышли, он заметил рядом стоящего слугу с удивлением взирающего на хозяина.
– Ты где шляешься бестолочь? Приходится самому гостей провожать, – пытаясь восстановить дыхание взъелся на слугу Луиджи. Слуга молча повинно поклонился.
Когда они вышли на улицу, Барти раскрыл зонтик и взяв бабушку под ручку, как бывалый кавалер с улыбкой спросил, – куда прикажете вас проводить сеньорита?
– А сейчас, мы немного пройдемся по лавкам и подберем тебе что-то на выход.
– Тогда ведите мой адмирал, – с улыбкой скомандовал Барти.
Когда они отошли от конторы на некоторое расстояние, Бартоло поинтересовался у бабушки, а что это управляющий был так любезен, угостил кофе и проводил до дверей.
– Да всё просто Бартоло, это моя контора. – Как припечатала ответила Люсия.
Бартоло остановился, и открыв рот с удивлением посмотрел на бабушку.
Глава 15
15 Альчерито и Борго
Так, идя под ручку с бабушкой по центру города прогулочным шагом, они дошли до модного в Валетте салона. Практически в центре города, находился салон одежды и сопутствующих аксессуаров, принадлежавший синьоре Анне Паулине Дрейк. Вот в этот храм изящества и привела Бартоло бабушка Люсия. Не одевать же любимого внука в какой-то лавке на окраине города. Люсия, состоятельная женщина, к вопросу переодевания внука подошла со всей основательностью.
При входе в салон стоял молодой человек, в задачу которого входило встречать посетителей и передавать их из рук в руки модисткам, в основном женщин, или в руки распорядителя мужского зала.
Зайдя в салон их встретила женщина, одетая по последней Парижской моде. В декольтированном длинном платье, с короткими рукавами парчового цвета. Увидев, что в салон вошла Люсия с незнакомым молодым человеком, она улыбнулась своей очаровательной улыбкой, и протянув к Люсии свои руки в атласных перчатках, с удивлением произнесла,
– Люсия, моя радость, что опять привело тебя ко мне, и что это за кавалер такой? Ух красавчик, – и она потрепала Барти за плечо. От чего он немного смутился и непроизвольно прижался к бабушке.
– Анна, не смущай моего кавалера, он только вчера приехал ко мне и мне необходимо одеть его в нормальную городскую одежду.
– Не переживай дорогая, через пол часа ты его не узнаешь. Мой Поль сделает из него настоящего джентльмена.
Барти, во время их дружеского разговора рассматривал эту красивую женщину, которая так бесцеремонно потрепала его по плечу. Нет, он был не против, может даже и за, но они же незнакомы, их не представляли друг другу. Эту легкую неловкость, тут же исправила бабушка.
– Анна, хочу представить тебе моего внука Бартоломео, вот какой у меня внучок красавчик вырос.
– Это твой внук? – Удивилась Анна, и пристально посмотрела на Барти, уже совсем другим, внимательным взглядом.
Бартоло немного смутился, никогда прежде чужая женщина, которую он видел впервые, не изучала его с такой внимательностью. Однако, преодолев собственные сомнения, он сам стал внимательно вглядываться в эту незнакомку, обречённую на воспоминания.
Анна, словно изысканный шедевр, стояла перед ним. Её лицо, одухотворённое светом, было истинным воплощением красоты – утончённые скулы гармонично подчеркивали овал, а алые губы, манящие и полные, как будто тихо шептали о страсти и нежности, были непревзойдённым акцентом в этом великолепии.
Большие миндалевидные глаза были обрамлены тщательно подведённым чёрным контуром, который лишь усиливал их сверкающий взгляд. Они излучали тепло, доброту, а в уголках таилась игривость, намекающая на скрытую уверенность и таинственный внутренний мир.
Анна была блондинкой с пышными волосами, зачесанными назад, их локоны блестели, как солнечные лучи, что создавало ощущение лёгкости и романтики. Каждый её жест был наполнен грацией, а тело, изящно утянутое в корсет, словно было создано для восхищения.
Особое внимание привлекала важная часть её фигуры, динамично выделяющаяся из общего облика. На её изящной шее, обрамлённой тонкой золотой цепочкой, сверкал золотой крестик, который придавал ей ореол загадки и святости. Эта деталь будто подчеркивала внутреннюю силу и самобытность Анны, заставляя Бартоло задуматься о том, какие тайны таятся за её красивым фасадом.
Всё в её облике – от светящегося лица до кокетливого изгиба губ – было подчинено искусству притяжения, а сама Анна являла собой гармонию красоты и тайны, невольно привлекая взгляд и восхищение.
Анна так же заметила, что молодой человек, рассматривает и оценивает её, уже как мужчина и этот факт её поразил, оказывается, что и столь молодые люди интересуются её скромной персоной.
Этот казус не ушёл от внимания самой Люсии, но она как более опытная и мудрая женщина, лишь ухмыльнулась уголками своих прекрасных губ, оставив свои выводы за лёгкой улыбкой.
– Поль, голубчик, – позвала Анна распорядителя мужской части салона, а когда он вырос из-под земли, продолжила, – отдаю тебе этого молодого джентльмена на исправление, твоя задача, чтобы отсюда вышел юноша, которого могли бы принимать лучшие дома Валетты.
– Не извольте беспокоится синьорина, через час вы не узнаете этого юношу, я сделаю из него принца Уэльского.
– Прошу следовать за мной сеньор, пусть женщины займутся важными делами, – обратился Поль к Барти.
– Ну а мы с Люсией, обсудим выточки на моём платье, – улыбнувшись построила план на ближайшее время Анна.
Анна появилась в Валетте около пяти лет назад, вместе с мужем, Карлом Дрейком, отставным капитаном Австрийской армии, отпущенного на пансион после ранения. Прикупив домик, пожив полгода в своё удовольствие с молодой супругой, Карл, со своей неуёмной натурой, не смог усидеть на месте и как-то встретив земляка, отплывавшего в Новый свет, заявил Анне, что он то же поедет и прикупит небольшую ферму либо в Бразилии, либо в Аргентине и будет разводить скот и богатеть на продаже мяса. А когда встанет на ноги, вызовет её на новое место жительства.
По настоянию Анны, он оставил ей свои счета в банке, доверенность на имущество и отбыл в Новый Свет, откуда не вернулся ни через год, ни через три. Но вместо него, пришли слухи о том, что его либо людоеды съели, либо анаконда проглотила. И осталась Анна соломенной вдовой.
Но она не впала в отчаяние и уныние, наоборот, правильно вложив средства в маленькую лавочку торгующей тканями. Через некоторое время она на вырученные деньги открыла небольшой салон для женщин, а ещё через некоторое время, она на паях с влиятельными купцами открыла новый салон в центре города, уже не только для женщин, но и для мужчин, с полным набором услуг в сфере модных платьев, причесок и прочего, о чём знают только сами женщины. Вот посещая этот салон, Люсия познакомилась с Анной, потом они подружились, а через вскоре и вообще стали близкими подружками, делящиеся друг с другом своими маленькими женскими секретами.
Попивая кофе, синьоры обсудили последние островные новости, цены на ткани, новые веяния в моде и прочую мелочь, важную для женщин. В этот момент к ним, в кабинет Анны, нервно дергаясь пролез практически сквозь дверь Поль и трясущимися губами сообщил, что молодой сеньор вытащил тесак и собирается отрезать ему и помощнику руки.
Дамы несказанно удивились, отставили от себя чашечки с недопитым кофе и одновременно быстро вышли из кабинета, и пройдя по коридорам зашли в мужскую половину салона.
Картина была впечатляющая, Барти стоял посреди комнаты без рубашки с голым торсом, на который сразу же обратили внимание обе женщины. Загорелое тело, без капли жира, с сильно развитыми мышцами, держал в руке рыбацкий нож, больше похожий на маленький тесак. По комнате были разбросаны части мужской одежды из дорогих материалов, а также элементы одежды самого юноши, которые он успел снять.
– Что здесь происходит? Кто-то может мне объяснить, – взволнованно поинтересовалась Анна.
– Барти, убери этот тесак, ты не на абордаже. – В свою очередь попросила внука Люсия.
Барти, убрал нож в шикарные ножны и обращаясь сразу к двум женщинам поведал им, что на него пытались одеть чулки и панталоны, на него!!, моряка!!, какие то сухопутные крысы во главе с Полем.
Женщины дружно прыснули веселым смехом, аж прослезились.
– Барти, мальчик мой, это же мода. – Возразила Анна и привела пример. – Тут все ходят одетые по моде, это красиво и дорого. Вот, например, идёт мужчина, прилично одет, сразу видно он состоятельный человек, имеет вес в обществе, все снимают перед ним шляпу и говорят – «Добрый день синьор Франко».
– Тётя Анна, но в этом ходят девчонки в нашей деревне, ответствовал возмущенно Барти.
– Так-то деревня, а это город, портовый город, тут люди со всего мира собираются. – Возразила в свою очередь Анна.
Тут слово взяла Люсия, – Анна может у тебя есть что попроще, ну ты поняла, без Парижских изысков?
Анна задумалась, наморщив свой прекрасный носик, потом её лицо разгладилось и улыбнулось своей очаровательной улыбкой.
– А знаете, есть. И Бартоло подойдёт в самый раз. Примерно месяца три назад, один лейтенант Орденского флота, заказал нам часть формы канонира. Заказать то заказал, а вот оплатить не успел, погиб у берегов Туниса при битве с пиратами. Так и лежит комплект, никому не нужный. Он правда немного великоват, но мы сейчас его подгоним под внучка. – И уже обращаясь к бледному Полю попросила его принести комплект.
Вот это другой разговор, подумал Барти, рассматривая вполне себе нормальные белые хлопковые штаны с пуговками по бокам. Короткая куртка канонира темно синего цвета, льняная рубаха и суконная черная шляпа. Женщины что бы не смущать парня, вышли из примерочной, а Барти с помощью Поля принялся примерять обновки.
Пока он ждал, когда ему принесут подогнанные под его размер вещи, его посетили некоторые мысли, которые рано или поздно посещают каждого мужчину, особенно его возраста. Ему понравилась Анна, красивая женщина, но не для него, слишком он молод для неё. Потом подумал, что его бабушка красивее Анны, несмотря на то, что Люсия старше Анны.
Так по-юношески пытался он определить, кто из них красивее. В конце концов он пришёл к удивительному выводу, что он знает только двух красивых женщин, – свою маму и бабушку Люсию, а остальные тетки им и в подметки не годятся, сделал он вывод. Хотя образ Анны не выходил у него из головы, довольно долгое время.
Одевшись, он подошёл к зеркалу и полюбовался сам собой. На него смотрел юноша, одетый в новые строгие вещи, в довершении образа он одел свою кожаную шляпу и вообще стал похож на принца, так ему показалось. Но принц был одет в сапоги из ската, которые делались не для города, а туфли с пряжками он начисто отмел, сославшись на то, что они же девчачьи.
Вот так его и застали женщины, стоявшим у зеркала с задумчивым видом. В чём дело Анна поняла сразу, увидев отброшенные в сторону туфли с серебряными пряжками.
– Барти, я хочу сделать тебе подарок от меня лично, давай вместо вот этих замечательных сапог, я подарю тебе отличные сирийские сапожки из мягкой козлиной кожи? – Спросила Анна у Бартоло.
– Разбалуешь ты мне кавалера Анна. – вставила реплику Люсия.
А Барти ничего не ответил, о не знал, что такое сирийские сапожки и что это за козел, из которого их шьют. Был бы рядом дядя Алех, он бы рассказал. Только утвердительно кивнул головой.
Проведя почто два часа в салоне синьоры Анны, Бартоло, нагруженный свертками сопровождал великосветскую даму Люсию, идя рядом, держа в одной руке зонтик, а в другой свертки со своей старой одеждой.
Со стороны казалось, что идет молодая женщина в сопровождении офицера флота, только одетого немного не по уставу. Вместо форменных туфель, он одет в рыжие кожаные полусапожки на мягкой подошве, а на боку висел тесак на шикарном коричневом кожаном поясе в шикарных ножнах с узорами. Этот пояс с карманчиками для мужской мелочи, так же подарила Анна юноше, заканчивая таким простым аксессуаром образ Барти, – образ юного кавалера, знатной дамы.
Бригантина «Счастливый момент» причалила к пристани горда Ликата, что на южном берегу Сицилии. Матросы закрепили швартовые, скинули трап, который так же закрепили на судне, и встали по бокам, помогая пассажирам спускаться на берег.
Барти и Люсия, сойдя на берег тут же оказались в бурном водовороте жизни сицилицев. Прямо перед границей порта располагался рынок, откуда доносились звуки вечернего торга. Сиеста кончилась и работящий и торгующий народ сошлись на площади перед портом, растянувшись вдоль широкой улицы, носящей помпезное название – Князей Неаполитанских. Позади парочки путешественников, стоял дюжий африканец, матрос с бригантины, державший в своих руках баулы. Он имел чёткий приказ капитана, охрана персон, и доставка их багажа, до того места куда они укажут. Чем он старательно и занимался.
С Люсии и Бартоло, из толпы протиснулся человек, в котором он узнал брата Люсии – Винчензо Альчерито.
– С приездом Люсия, – подошел он к бабушке и поцеловал её в обе щеки. – Мы получили весть что ты собираешься приехать, я решил встретить тебя и на ландо и отвезти домой.
– Ну здравствуй братик, вот я наконец и приехала, со мной Бартоло, ты же должен его помнить, он как-то много лет назад приезжал с Лукой к вам.
–Да, да, я хорошо его помню, какое горе он пережил, хорошо, что ты взяла его к себе. – После чего он повернулся к Бартоло, протянул ему руку для рукопожатия и произнес, – Ну вот мы опять свиделись, мой мальчик, добро пожаловать домой, – и крепко пожал протянутую в ответ руку Барти.
Барти пожал крепкую руку своего двоюродного деда, так же крепко как он всегда здоровался со взрослыми знакомыми. После чего они по-семейному расцеловались, как это принято у родственников на Сицилии.
Так как Бартоло и Люсия устали с дороги, было принято Соломоново решение, переночевать в гостинице, а рано утром поехать в Альчерито. Определившись таким образом на ближайшее время, Винчензо повёл путешественников в одну из городских гостиниц, где каждому достался свой номер, скромный, но вполне приличный без всяких претензий на помпезность. У стойки портье, великан африканец передал багаж служащему отеля, и уже хотел было развернуться и вернуться на борт, как его остановила Люсия и передала ему монетку за услугу. Тот с благодарностью принял денежку, поклонился даме и быстро покинул здание гостиницы.
– Каждая услуга, должна быть оплачена Бартоло, – назидательно сказала она юноше.
Бартоло был с ней полностью согласен.
После расселения, он зашел в комнату бабушки, где она беседовала с Винчензо, и отпросился побродить по городу и рынку, на что получил бабушкино благословение и категорический приказ быть в номере к десяти вечера. Она проверит.
Барти, ей разумеется пообещал быть вовремя, и скинув чуть на правый бок свою шляпу, отправился осматривать окрестности.
Осмотр города он решил начать с рынка, так видел, что недалеко от его месторасположения у причала покачивалось с десяток лодок и баркасов рыбаков.
Солнце уже начинало склоняться к горизонту, и золотистые лучи пробивались сквозь облака, освещая улицы Ликаты, которые после сиесты медленно начинали оживать. На главной площади городского рынка царила особая атмосфера, наполнявшая воздух звуками, ароматами и яркими красками.
Галдящие продавцы зазывали прохожих, стоя за прилавками. "Оливковое масло первого отжима, только что с полей!" – кричал один с бородой, обильно поливая свою продукцию комплиментами. "Свежайшие цитрусы, сладкие как нектар!" – продолжал другой, выставляя на обозрение яркие апельсины и мандарины, которые манили своим блеском и ароматом.
В углу, у полу развалившегося прилавка с рыбой, молчаливый рыбак старательно очищал улов, сложенный в корзины. Его руки, грубые и покрытые шрамами, работали быстро и ловко, хотя сам он оставался в своем молчании, лишь изредка поднимая взгляд, чтобы оценить, сколько покупателей собралось вокруг.
Ряды продавцов и покупателей перемешивались, и вскоре доносились голоса ругающихся женщин. "Ты что, не видишь, что я тут стою, я раньше пришла, еще раз потянешь руку вперед меня – и получишь по своей ручище!" – ворчала одна, сжимая толстую луковицу, как будто это было оружие. – «А ты что стоишь, другая бы давно бы уже выбрала что нужно и пошла бы домой мужа кормить, а не раздумывать какой лук ей нужен, то же мне королевишна тут объявилась» – «А ты за своим мужиком смотри, вон он у тебя болтается по городу от одной таверны к другой, наверное уже ничего не может, только вино пить» И пошло и поехало, две тётки так ругались из-за пустяка, что вокруг собрались люди посмотреть бесплатное представление. Другие лишь хихикали, добавляя масла в огонь спора, с непередаваемым итальянским темпераментом делясь сплетнями.



