скачать книгу бесплатно
Истцы: Хань Син (20), Пэн Юэ, Ин Бу в зале появились,
Ответчики: Лю Бан (21), царица Люй свой лик явила.
Сыма позвал Хань Синя, молвил: «Ты служил Сянь Юю,
Имея чин ланчжуна (23), но не следовал приказам,
Затем Лю Бана встретил, и последовал указам
Его, стал полководцем, в его армии воюя,
Лю Бан стал основателем династии Хань позже
Толкал вперёд, как говорят, его ты колесницу
И в руки подавал ему, когда садился, вожжи,
За что и князем стал, как приближённые все лица.
Но почему поднял мятеж, и казнен был за это?
И отчего подал ты жалобу на господина?
Ведь он тебя благотворил, как собственного сына,
Ты выгоду ещё искал на стороне там где-то».
– «Ваше величество, владыка Яньло, уповаю
На вас я, так как ждал три сотни лет я с вами встречи,
О том, что было между нами, я вам объясняю,
С нижайше просьбой призываю вникнуть в мои речи.
Действительно, став, полководцем, милости добился,
Служил ему верой и правдой я, путь пролагая
В горах, где незаметно в Чэньцан (24) войско продвигая,
Я трижды усмирил там царство Цин, как лев там бился.
В Жунъяне князю спас жизнь, взял в плен вэйского Ванбао,
В жестокой битве разгромил войска, большие, Дая
Потом Сэ полонил, удельного владыки Чжао,
Ему прокладывал я путь, врагов всех побеждая.
На севере Ян княжество я усмирил в мгновенье,
Ци – на востоке, семьдесят где городов всех пало,
На юге армии же Чу нанёс я пораженье,
Которая из двести тысяч солдат состояла.
Убил Лун Цэ я, знаменитого там полководца,
Дорогу среди неприступных скал войскам проложил,
В горах Цзюлишань, засады у десяти колодцев
Устроив, чускую я армию всю уничтожил.
Послал после чего шесть генералов за Сян Юем,
И принудил его принять смерть возле переправы
Уцзян – Чёрной реки, так он погиб, со мной воюя,
Жесткое то было время, и такие нравы.
Казалось мне, что подвиги меня так обессмертят,
Мне, сыновьям и внукам принесут богатство, славу,
Все блага должен получить был я тогда по праву,
Не думал я, что гибель и несчастья меня встретят.
Не мог я знать, когда всей Поднебесной царём будет
Лю Бан, и Хань династии положит основанье,
То все мои заслуги, прежние, сразу забудет,
И, отстранив подальше от себя, понизит в званье.
А дальше – больше. Государыня Люй с Сяо Хэ вместе
Придумала коварный план, расправиться со мною,
Оклеветав меня. Царь ей поверил, и судьбою
Так стала моя гибель, меня казнили на месте.
И как мятежника меня за это осудили,
Не пожалели даже полководческого дара,
И даже род мой в поколеньях трёх весь истребили.
На мне вины нет, и за что жестокая мне кара?
Уж триста лет душит меня в аду эта обида,
Прошу, Владыка, всё исправить судом, справедливый,
Никак от прошлого картин не избавляюсь вида,
От этого бываю я всегда нетерпеливым».
– «Уж если ты действительно воякой бывал смелым,
О бунте же не мыслил, выгоды не искал где-то,
То почему никто не мог дать доброго совета
Тебе, чтоб ты мог казни избежать ходом, умелым?
Тебя так просто обманули и оклеветали,
Как будто не в своём уме тогда ты был, а где-то,
И взяли просто, будто бы младенца спеленали,
И на кого намерен жаловаться ты за это»?
– «На полководца Куай Туна, – тот сказал угрюмо, -
Он меня предал». Сыма сразу же распорядился
Позвать того, как только Куай Тун там появился,
Спросил его владыка: «Скажи нам, о чём ты думал?
Хань Синь сказал, что был ты с ним, а что потом случилось?
Ты с полдороги убежал, долг свой не выполняя»?
Сказал тот: «Всё не так! Картина была там иная,
И всё совсем не так, как говорит он, получилось.
Дело не в том, что я на полпути его оставил,
А в том, что он не слушал моего совета,
Свои он мненья и решенья выше других ставил,
На вызов не всегда найти мог нужного ответа.
Когда Хань Синь прогнал из княжества Ци Тянь Гуана,
То я послал в Лоян (25) Лю Бану сразу же прошенье,
Где требовал ему дать титул князя без обмана,
Но ханьский царь разгневался, не дал своё решенье.
Он закричал: «Ублюдок! Он стать князем уж мечтает,
Когда Чу не повержена в прах. О себе печётся,
Не доведя сраженье до конца, лавры желает
Уж получить, мне с таким трудно в будущем придётся».
В то время Чжан Цзыфан был сзади и шепнул на ухо:
– «Мой государь, когда берёшь кого-то в услуженье,
О крупном помни, к мелочам имей пренебреженье,
Дай, что он просит, и не отдавайся спорам, слухам».
Сказал царь: «Истинный муж титул, настоящий, носит,
А не поддельный»! Приказал составить тут бумагу,
Чтобы ему титул князя всех Трёх Ци (26) дать за отвагу,
Добавил окруженью: «Герой титулов не просит».
Я понял, что к Хань Синю царь отнёсся с подозреньем,
И что когда-нибудь ему припомнит это мненье,
Тогда и сделал я Хань Синю то предупрежденье,
Чтоб он против Лю Бан срочно начал выступленье,
Соединившись с Чу, империю бы на три части
Смог разделить, и сам в одной бы части там остался,