
Полная версия:
Невероятные истории Мэтта Диксона
– Понимаю, – сказал я и утвердительно кивнул.
– В тот последний вечер, когда я видел Маргарет живой, – по щеке Дэни потекла слеза, – не было ничего такого, что могло бы дать хоть какой-то намек на то, что через день она умрет. Мама вела себя так естественно и спокойно, будто бы хотела еще прожить лет десять.
– Спасибо, Дэни. Я не буду тебя задерживать. Иди вниз и постарайся успокоиться. Выпей виски. В шкафу наверняка бабушка припрятала для вас с Маршаллом самую лучшую бутылочку.
Дэни кивнул, встал и похлопал меня по плечу. Он медленно спустился по ступенькам вниз и вернулся в гостиную.
***
Следующей в мою комнату зашла Стелла. Она не плакала и была максимально собранной. Ее лицо выражало некоторые признаки беспокойства за остальных членов семьи, но не более того. Она, прежде чем сесть в кресло, посмотрела на улицу и сладостно, одновременно с ноткой огорчения, вздохнула, понимая, что праздник совершенно не удался.
– Знаешь, Мэтти, а ты прав, – начала она, устраиваясь в кресле напротив. – Я думаю, что Маргарет убили.
– Почему?
– Я просто вспомнила, как в четверг она себя вела. Не верю, что люди просто могут уйти из жизни так быстро.
– К сожалению, такое бывает, – сказал я и положил одну ногу на другую. Через секунду я вспомнил слова бабушки о том, что так делать неприлично, сидя рядом с женщиной, и сразу же выпрямился.
– Может быть, но точно не в этом случае. Если ты говорил с Дэни, то знаешь, что в последний раз мы видели Маргарет в четверг.
– Да, и он сказал, что ты заметила холод в отношениях между Маршаллом и Люси.
– Именно я. Это видно невооруженным взглядом. Взрослый мужчина все свое свободное время проводит у мамы. Разве это не признак каких-то проблем в отношениях?
– Наверное, тебе виднее…
– Глупенький ты еще, Мэтти. Посмотри на них. Они не целуются на людях. Люси даже не обняла своего мужа после того, как встретилась с ним, а ведь у него умерла любимая мать, – эти слова заставили меня сильно призадуматься. Все-таки это действительно странно. У них двое детей, прекрасная семья и никаких эмоций. Казалось, что огонь их любви потух где-то в них самих. Остались только уважение и ответственность за детей. – В тот вечер Люси вела себя надменно по отношению к Маргарет. Всячески ее критиковала и напрашивалась на скандал.
– Как вы с Дэни на это отреагировали?
– Я бы Люси высказала все, что о ней думаю, но не стала, так как Дэни и Маршалл – братья. Они не могут друг без друга и теперь остались одни. Люси перешла некоторую черту и сильно расстроила Маргарет, но та даже не подала виду. Твоя бабушка была боевой женщиной, которую было крайне тяжело вывести из равновесия. Она критику в свой адрес повернула обратно на Люси, которая в итоге оказалась самой обиженной и обделенной.
– Как думаешь: Люси способна на убийство?
– Ты думаешь, что это она?
– Мне казалось, что именно к этому ты меня и подводишь.
– Нет, к сожалению, я думаю, что Люси не могла бы.
– К сожалению?
– Да, я считаю, что Маршалл мог бы найти кого-то лучше. Я понимаю, что есть дети, но он несчастлив в браке, а это настоящая трагедия для него и Маргарет, которая всегда верила, что ее сын будет счастлив, – она сделала паузу. – Для меня самым странным было то, что твоя бабушка ни разу не сказала ничего Маршаллу о его жене. Бедная Маргарет… Я буду по ней скучать, – слезы потекли по глазам Стеллы. Казалось, что она искренне переживает утрату и в эту самую секунду думает о своем муже, который был очень привязан к своей маме.
– Спасибо за рассказ, Стелла. Все образуется.
– Спасибо, что выслушал.
Она встала и пошла к двери, затем оглянулась назад и посмотрела в сторону окна. На улице по-прежнему валил снег. Ей стало грустно от того, что этот прекрасный зимний день стал последним для родственницы, которая приняла ее со своим большим жизненным багажом, в котором были и радостные, и грустные моменты.
***
Последним в гостевую комнату для разговора со мной пришел Маршалл. Он был очень сосредоточен на своих мыслях и эмоционально раздавлен от боли, которую ему принес сегодняшний день. Маршалл больше всех общался с Маргарет и проводил с ней большую часть своего свободного времени.
– Зачем тебе это, Мэтти? Ты делаешь больно всей нашей семье, – я внимательно посмотрел на него. Его посиневшие от усталости глаза совершенно не олицетворяли тот пожар, который разгорался в его теле. Выглядело так, что ему хочется кричать, рыдать, но он сдерживает себя, чтобы подавить тот вулкан, который был готов выплеснуть свою лаву прямо на мое лицо. Маршалл всегда доверял лишь своей маме, а теперь в этом мире он остался совершенно один. В момент утраты он забыл о том, что у него есть дети, жена и брат. Ему казалось, что мир полностью разрушился и превратился в руины, на которых ничего невозможно построить.
– Я просто пытаюсь докопаться до правды.
– С чего ты взял? Ты уверен в том, что моя мать была убита? – спросил меня Маршалл. В ответ я уверенно кивнул.
– Но не могу понять мотива.
Маршалл вскочил с кресла и приблизился ко мне, указывая на меня пальцем. Впервые видел своего дядю таким напористым и устрашающе озлобленным.
– Скажи, кто убил мою мать!
– Сядь, Маршалл, и успокойся, – я указал на кресло и сказал это очень грозно, чтобы воздействовать на дядю, который был значительно старше меня. Обычно подобного рода приемы срабатывают идеально. – Потерпи еще пару часов. Я хочу прослушать твой рассказ, чтобы быть уверенным в том, что не упускаю ни одной детали. Без каких-либо доказательств указывать на другого человека неправильно. Мне нужна полная картина, а не набросок ребенка, нарисованный карандашом.
– Хорошо, – он сел в кресло и попытался взять себя в руки. – Я расскажу. Каждый день я приходил к Маргарет в 9:20. Завтракал с ней каждый день, а потом уходил на работу. В прошлое воскресенье приехала Люси с подарком для мамы. Она выбрала какой-то китайский сервиз. Я хотел купить маме подарок сам, но Люси казалось, что ей виднее, – он покраснел немного от злости. – Я помог жене спрятать подарок и провел остаток вечера с мамой. Люси и Маргарет повздорили. Твоя тетя даже отказалась остаться на чай. В последнее время и дети редко виделись с бабушкой из-за поведения их мамы.
– Неужели ты не мог на это повлиять?
– Нет…
– Почему? Когда я в последний раз приезжал, все было хорошо…
– Мэтти, ты думаешь, что отношения между мужчиной и женщиной так просты для понимания? Ты глубоко заблуждаешься, мой мальчик, – сказал он и осмотрелся в комнате, которая была покрыта полумраком, – Мы собирались развестись с Люси. Она мне изменила. Я об этом узнал пару месяцев назад. Мы готовились подать заявление, но кончина Маргарет сдвинет это еще на какой-то срок, – я видел, как Маршаллу становится больно. Любимая женщина предала его и оставила одного наедине со своими мыслями и смертью матери.
– Мне очень жаль, Маршалл. Я думаю, что это правильный шаг. Стелла сказала, что напряжение между вами было слишком заметно в последнее время.
Маршалл усмехнулся.
– Даже Стелла заметила, что что-то идет не так. Это удивительно. Обычно она акцентирует внимание исключительно на своих проблемах.
– Мне кажется, что ты ее недооцениваешь. Она видит гораздо больше, но при этом, как и любой порядочный человек, не хочет вмешиваться.
– В любом случае, надеюсь, что скоро все закончится. Мне тяжело жить с человеком, который меня предал.
– Я понимаю. Держи визитку, – я протянул номер психолога, который помогал разведенным мужчинам справиться со стрессом и начать новую жизнь. – Этот человек тебе точно поможет. Он мой давний друг. Учился со мной на одном курсе и сделал карьеру психолога. Сейчас он живет в Манчестере.
– Спасибо, Мэтт, но я должен с этим справиться сам.
– Маршалл, это не проявление слабости. Ты пообщаешься с человеком, которого ты никогда не видел. Он не будет тебя судить. Я понимаю, почему ты не хочешь говорить с нами. Мы знаем всю историю твоей жизни и будем оценивать со своей стороны. Мой друг сделает все, чтобы ты вновь почувствовал вкус жизни.
– Хорошо, я подумаю.
– Итак, Маргарет и дети ушли. Что вы делали с бабушкой?
– Мы сели играть в покер.
– Вдвоем?
– А почему нет?
– Нам было нечего делать. Она чувствовала, что мне нужно отвлечься. Мы поиграли пару часов, а затем я пошел домой, – он сделал паузу. – В остальные дни я просто приходил с утра, завтракал с ней и уходил на работу. Не было ничего необычного.
– Что конкретно вы пили и ели?
– Всегда пили зеленый чай и ели сэндвичи с куриной грудкой. В обед Маргарет могла выпить чашечку кофе, но это редкий случай. Обычно она предпочитала зеленый чай.
– Когда Маргарет пила черный чай?
– Только на какие-то праздники заваривала. В последний раз только при гостях, при особом случае, она сделала индийский чай, который ей привезли соседи. Зачем ты это спрашиваешь?
– Тоже скучаю по бабушке и пытаюсь представить атмосферу, в которой она провела свои последние дни, – сказал я и посмотрел на деревянную оконную раму, которая немного потрескалась от влажности. – Помню, как она любила заваривать новый чай. У нее же даже была своя собственная технология, о которой она никому не рассказывала.
Маршалл улыбнулся и похлопал меня одобрительно по правому колену, почувствовав, что он на правах старшего должен меня утешить, так как я так же, как и он, потерял близкого человека.
– Мы все по ней скучаем, Мэтти, – сказал он, вставая. – Мне больше нечего тебе сказать. Я пойду вниз к Люси, Дэни и Стелле.
– Хорошо, спасибо тебе за рассказ Маршалл.
– Скажи мне, пожалуйста, напоследок одну вещь.
– Да, слушаю, – он стоял уже в дверях.
– Что с завещанием бабушки?
– Как я и говорил, она все завещала нам с Дэни в равных пропорциях.
– Спасибо.
Маршалл ушел. Я заметил, что он держал визитку в руках, когда выходил из комнаты. Он обязательно позвонит психологу – в этом я не сомневался.
***
Я знал все об этом убийстве, но не хватало всего нескольких деталей. За окном валил снег. С ним не справлялись дорожные службы, которые не планировали работать в усиленном режиме в праздничный день.
Через 10 минут после того, как из комнаты вышел Маршалл, в дверь постучали. Я спустился, чтобы встретить незванного гостя. Это был адвокат Саймон Салливан. Он был весь в снегу. Его очки покрылись наледью. Выглядел он максимально нелепо.
– Простите, господа. Ужасные пробки на дорогах. К вам добираться сложнее, чем на Северный полюс.
– Мистер Салливан, какими судьбами к нам? – спросил Маршалл, пожимая руку адвокату.
– Хотел лично выразить вам всем свои соболезнования и сообщить, что завещание вступит в силу сразу после того, как суд выдаст постановление. Вы и сами, наверное, знаете, кто получит все наследство и в каких долях, ведь так? – Маршалл и Дэни синхронно кивнули. – Прекрасно, что нет никаких сюрпризов. Знаю, что неуместно это говорить, но желаю вам хорошо отметить рождественские праздники. Жизнь после смерти не заканчивается. Маргарет была замечательной женщиной и, пожалуй, моей лучшей клиенткой. Всего вам доброго!
Когда мистер Салливан закрыл за собой дверь, я вышел за ним в страшную манчестерскую пургу.
– Мистер Салливан, простите.
– Да, мистер Диксон.
– Не могли бы мы с Вами поговорить в комнате наверху? Буквально 10 минут.
Адвокат внимательно посмотрел на часы.
– Что ж, 10 минут у меня найдется.
Все мои родственники находились в гостиной, поэтому не видели, как я и Саймон прошли наверх. Я поступил очень некрасиво, не предложив гостю чай, но для этого пришлось бы тревожить своих напряженных родственников. За это я извинился перед ним.
– Не стоит беспокоиться, мистер Диксон, я все понимаю, – он снял шляпу и ослабил шарф, не снимая его. Этим самым жестом Саймон давал понять, что не собирается задерживаться.
– Расскажите подробнее по поводу завещания. Я знаю, что все достанется Дэни и Маршаллу. Но, может быть, кто-то еще имел права на имущество Маргарет?
– Вы хотите побороться? – мистер Салливан уставился на меня очень грозно. Мне показалось, что адвокат пытается меня в чем-то уличить и всячески оттолкнуть от возможных посягательств на имущество бабушки.
– Господь с Вами. Просто хочу знать детали. Я считаю, что Маргарет убили.
Саймон откинулся на кресле и внимательно посмотрел на меня.
– Да что Вы! Кто мог это сделать?
– Один из членов семьи. Это определенно, поэтому мне нужно знать мотив этого человека.
– Хорошо, я Вас услышал, мистер Диксон, – он прошелся ладонью по своей лысине и рассказал мне о наставлениях бабушки. – В прошлое воскресенье вечером она застала меня врасплох. Маргарет сказала, что хочет переписать завещание и исключить из него жен своих мужей.
– В смысле? Разве Люси и Стелла были в завещании?
– Конечно, Дэни и Маршалл являются владельцами, но их супруги и дети, права которых были подчеркнуты в завещании, имеют право пользоваться наследством бессрочно, если на момент смерти они были членами семьи. То есть чисто теоретически, даже если они разведутся в будущем, то право пользования имуществом будет принадлежать всем детям Люси и Маршалла, как и им самим, а также Стелле и Дэни.
– Интересно. А если бы развод был осуществлен до смерти Маргарет?
– То тогда супруга одного из ваших родственников, или обе, остались бы ни с чем.
– Скажите, а завещание Маргарет успела переписать?
– Нет, к сожалению, мы договорились, что после Рождества подпишем новое.
– Как думаете, родственники о ее желании знали?
– Это сложно сказать. Вы же знаете, мистер Диксон. Я, – он указал пальцем на себя, – с душевной теплотой отношусь к каждому из вас и считаю своими близкими друзьями, но в межличностные отношения не влезаю.
– Да, я понимаю. Спасибо Вам большое, мистер Салливан. Вы мне очень помогли.
– Не за что, мой друг.
Мы пожали друг другу руки. Я проводил мистера Салливана до выхода и попрощался с ним, пожелав счастливого Рождества. Адвокат ушел, а меня ожидал непростой разговор с моими родственниками.
***
В гостиной сидели четыре моих близких родственника, каждого из которых я любил по-своему. Всех их сегодня объединила страшная трагедия.
Все посмотрели на меня, когда я вошел в комнату.
– Я поговорил сейчас с мистером Салливаном и теперь готов вам назвать имя человека, убившего Маргарет Бернли.
Я поймал на себе пронзающий взгляд Маршалла, который очень устал за сегодня. Этот день состарил его на несколько лет.
– Начну с того, что я сделал вывод о том, что это убийство, когда увидел в заварнике черный чай. Все знают, что в обычное утро Маргарет не заварила бы себе индийские черные листья. Она пила зеленый чай всю свою жизнь и лишь по праздникам баловала гостей черным чаем, который ей был абсолютно не по нутру. Бабушка делала чай по своей технологии, а здесь все было выполнено на скорую руку без тщательного внимания к деталям.
Маршалл и Дэни переглянулись и уловили, что я пытался до них донести. Кто-то действительно убил их маму, и это не был бред сумасшедшего.
– К сожалению, кто-то из вас пришел раньше нас с Маршаллом и убил бедную бабушку. Самое ужасное, что в тот день она поверила, что все будет хорошо. Она была доверчива и всегда стремилась к тому, чтобы семья была счастлива. Возможно, миссис Бернли в тот момент даже передумала переписать завещание.
– О чем ты говоришь, Мэтт? – спросила Люси. Ее голос был не таким уверенным, как утром.
– Она собиралась вычеркнуть из завещания супруг в случае развода Дэни или Маршалла. Об этом мне сообщил адвокат. Видимо, ваша встреча с Маргарет в воскресенье оказала сильное влияние на бабушку, – сказал я, пронзая взглядом Люси.
– Неужели ты думаешь, что это я?
– Я просто пытаюсь разобраться в этой непростой ситуации, которая нас всех застала врасплох, – сказал я, продолжая нарезать круги по комнате. – Маргарет хотела переделать завещание после рождественских праздников, но не успела, так как была убита. Соответственно, наследство получают все. Точнее, получили бы, если бы это не было хладнокровное убийство.
Люси теребила обручальное кольцо, которое красовалось на безымянном пальце. Она была чем-то обеспокоена, но в то же время ей было интересно, что будет дальше. В характере Люси была какая-то непреодолимая тяга к драмам и загадкам, которых так не хватало в ее скучной и однообразной жизни.
– Меня долго смущал один момент в этой истории. Я не мог уловить, в чем мотив. Когда я узнал мотив, то вся эта цепочка предстала передо мной, как “Отче наш” перед церковнослужителем. Все стало настолько просто, что даже хотелось броситься к этому человеку и тыкнуть в него пальцем, но выжидательная тактика для детектива – это лучшее, что можно придумать, особенно если это касается преступления, которое произошло в твоей семье, – я резко остановился у окна и посмотрел на улицу, где уборщик медленно счищал снег с тротуаров. – Очень многое для решения этой загадки сделал мистер Салливан, который мог не посвещать меня в то, что хотела сделать бабушка с завещанием в последние недели, но это было весьма кстати. Вы знаете, в чем была главная ошибка преступника?
– В чем? – спросил заинтересованно Дэни.
– В том, что здесь буду я. Убийца надеялся, что полицейские не станут заниматься смертью бабушки в канун Рождества и уйдут домой пить виски, но мое присутствие помешало этим планам. Поверьте, если бы сегодня здесь я не оказался, то вы бы сидели и оплакивали Маргарет, думая о том, что она умерла своей смертью, от старости, но это вовсе не так.
– Ты очень сильно затягиваешь, Мэтт. Мы уже устали, – сказал грозно Маршалл.
– Да, извини, дядя, мы уже близки к развязке. Первое, что заставило меня понять, что было совершено убийство, – это чай. Кто-то явно был здесь и по ошибке или по незнанию заварил черный чай. Затем меня смутила история с возможным скорым разводом Маршалла и Люси, а в конце концов привел к убийце рассказ мистера Салливана, который сообщил, что бабушка хотела переписать завещание, – я сделал паузу. – Да, Люси, к сожалению, твой план провалился – ты совершила ошибку, когда перепутала чай.
Маршалл закрыл уши руками. Стелла и Дэни гладили его по шее и голове. Он плакал. Мне нельзя было останавливаться. Я старался не смотреть на Маршалла, который, казалось, скорчился от дикой боли.
– Ты в четверг пошла на прием не ради того, чтобы провести время с семьей, а ради того, чтобы выяснить, какой чай пьет Маргарет Бернли. Ты допустила достаточно глупую ошибку, подумав, что тебе удастся запутать нас или замять это дело. Главный твой промах – Стелла. Ты ждала, что можно будет на нее повесить все, если вдруг что-то пойдет не по плану, ведь мотив был абсолютно такой же, но она пьет только кофе и лишь из уважения к Маргарет в тот вечер решила составить всем компанию, выпив индийского чая, который хозяйка дома специально приготовила для гостей. В день смерти Маргарет Бернли ты воспользовалась ситуацией: пришла к ней и под предлогом приближающегося Рождества предложила пообщаться, чтобы зарыть все разногласия под землю, – я сделал паузу, чтобы посмотреть в лица окружающих. Я чувствовал, что напряжение начинает спадать, а мне все верят. Здесь не было других вариантов. Люси держала себя в руках и молча слушала. Я видел, как у нее побелели от ужаса щеки. Она все-таки не была хладнокровной убийцей, поэтому даже для нее сделать такое – было очень сложно. – Пока Маргарет готовила на кухне сэндвичи, ты подлила в заварочный чайник крысиный яд, а сама при этом не сделала ни глотка, сославшись на то, что сначала хочешь съесть сэндвич. Практически идеальное убийство для дилетанта, но слишком небрежное для человека, который давно знаком со своей семьей. Такие ошибки ставят убийцу в уязвимое положение. Возможно, если бы мы все не оказались здесь, то действительно ты продолжила бы жить дальше, но здесь оказался я и вывел тебя на чистую воду.
Люси на удивление выдерживала этот рассказ стойко. Она была хладнокровна и знала, что это одно из последних мгновений, которое она проведет на воле.
– Ты видела, как бедная женщина захлебывается в собственной рвоте. У тебя было примерно полчаса, чтобы убрать все следы своего присутствия и яда. Надо отдать должное, что ты действовала профессионально. На первый взгляд я не заметил ничего необычного, кроме заварочного чайника, в котором были листья индийского чая. Для меня самое болезненное в этой истории то, что бабушка поверила тебе и согласна была простить. Ты была готова на все, чтобы получить наследство, которое никогда не должно было принадлежать тебе по праву. Мне жаль Маршалла и детей, потому что они остались без мамы, но у них есть Дэни и Стелла, которые всегда будут рядом – это, безусловно, меня очень успокаивает.
Я постучал по подоконнику. В комнату зашли полицейские, которые дежурили под дверью. Через 10 секунд Люси была в наручниках и без слов покинула помещение. Она не сказала ни слова, но доказать ее вину было несложно. Во-первых, камеры определили, что она была именно в этом районе в 8 часов утра, а, во-вторых, на допросе она все-таки согласилась с предъявленными ей обвинениями, потому что следы того же самого крысиного яда были обнаружены на ее кофте, которую она не успела постирать дома.
Мы просидели до самого рассвета. Было выплакано еще немало слез, но все плохое рано или поздно заканчивается. Это было худшее Рождество в моей жизни, но зато оно расставило все по своим местам.
Глава 2. Падение вниз
Когда я получил приглашение от мистера Джонсона на его торжественный прием, то сразу подумал: «оно мне надо»?
Каждый раз, когда я появляюсь в приличном обществе, со мной происходят какие-то очень странные вещи. В то Рождество я находился по традиции у миссис Бернли. Мы вместе с моими дядями и тетями и их детьми праздновали это семейное торжество, как неожиданно в дверь постучали. Миссис Бернли подумала, что это соседи:
– Сиди, Мэтти. Я сама открою. Ты сейчас в гостях, – сказала моя бабушка. Несмотря на свой возраст и хронические проблемы с коленом правой ноги, она старалась делать все сама.
Через минуту миссис Бернли вернулась.
– Увы, Мэтти, тебе придется подняться. Там какой-то джентльмен требует именно тебя. Видимо, у него какое-то послание.
– Спасибо, бабушка. Присаживайтесь, я со всем разберусь.
Я учтиво отодвинул стул, чтобы помочь бабушке сесть за стол и вернуться к семейной трапезе. Дэни уже немного принял на грудь и начал рассказывать про станки, которые в будущем смогут упростить его работу в разы. Стелла влюбленным взглядом смотрела на своего спутника, который был таким милым и застенчивым будучи трезвым, но после двух выпитых стаканов виски превращался в одного из самых незатыкаемых рассказчиков 21 века.
В дверях стоял мужчина лет пятидесяти с большим запечатанным бумажным пакетом. За окном валил снег, но пакет был очень предусмотрительно обернут дополнительным слоем пленки, чтобы его содержимое не намокло.
– Добрый вечер. Мистер Диксон?
– Добрый вечер. Да, к Вашим услугам.
– Меня к Вам прислал мистер Джонсон, чтобы вручить лично приглашение на его торжество, – он достал из своей потрепанной сумки бланк, на котором я должен был расписаться.
После того, как подпись была поставлена, я достал из кошелька десятифунтовую купюру и вручил ее мужчине. Он мне передал конверт.
– С Рождеством.
– И Вас. Всего наилучшего, – сказал мужчина и скрылся в ночи.
Я поднялся наверх в гостевую комнату, чтобы в спокойной обстановке распаковать конверт и осмотреть его содержимое.
После снятия пленки я аккуратно принялся сдирать липкую ленту, которой курьерская служба мистера Джонсона помечает все свои важные послания. Да, Вы не ослышались. У этого джентльмена есть своя служба доставки, причем одна из самых больших в стране. Сейчас этот 55-летний мужчина живет в Шотландии, в Глазго. У него есть трое замечательных детей. Пять лет назад он стал вдовцом. Его жена скоропостижно умерла. У нее был диагностирован туберкулез в открытой форме. Мистер Джонсон, несмотря на свою привлекательность и популярность у женщин, решил сконцентрироваться на делах компании и устройстве жизни детей, которые до сих пор не подарили ему внуков. Дуэйн Джонсон отличался широтой своих взглядов. Он не боялся приглашать сотни человек на свои вечера. Его не заботила репутация, но он очень переживал за то, что принадлежало ему: дети, бизнес, слуги, работники. Таких заботливых владельцев нелегко найти. Единственным недостатком было его неумение вести беседы. С ним становилось очень скучно. Когда я приходил на его вечера, думал, что попал на переговоры по скупке какого-то неведомого человечеству металлолома из Индии. Он был в работе даже на отдыхе. Я считал эту его черту – единственным недостатком, хотя, возможно, кто-то другой скажет, что это большой плюс.



