Читать книгу Чужой Завет. Эссе. Часть первая (Владимир Буров) онлайн бесплатно на Bookz
bannerbanner
Чужой Завет. Эссе. Часть первая
Чужой Завет. Эссе. Часть первая
Оценить:
Чужой Завет. Эссе. Часть первая

4

Полная версия:

Чужой Завет. Эссе. Часть первая

Чужой Завет

Эссе. Часть первая


Владимир Буров

© Владимир Буров, 2019


ISBN 978-5-0050-1435-1 (т. 1)

ISBN 978-5-0050-1436-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЧУЖОЙ ЗАВЕТ

Оглавление в цитатах из Текста Эссе

29.12.17

– Писать буду вас с отчествами!

– Спасибо, большое спасибо, но:

– Не надо. – Но потом согласились, да хрен с вами – пишите.

И вот так до сих пор и пишут:

– Иван Петрович Белкин?

– Ась?

– Ты будешь.

– Да, сэр, кем?

– Нашим покойным богом.

Вот наука здесь – это и есть наш:

– Покойный бог. – А мы до сих пор думаем, что, как у Пушкина в От Издателя, ведем с ним переписку, и его письмо:


– От 15 сего месяца, – получим когда-нибудь в день рождения.

Несмотря на то, что у Пушкина ясно написано, да, получите, если только сможете до него добраться:

– 23-го сего же месяца, – а мы, как говорится, опять опоздали, и знаете почему?

– Шли в обратную сторону.


07.01.18

А так-то, действительно, живем, как Ад-Ри-Ян Прохоров:

– От покойника до покойника. – Пока, однако, не приснится, что уже не только есть, но и прямо тута Они, не только просятся, но уже и:

– Здрассте, ми тута.

Покойники атакуют, а люди незаметно, что шевелятся. Но только не в Повестях Белкина, где работает Великая теорема Ферма, по которой прямо они и:

– Выходят в люди, – как-то:

– Из армейского прапорщика Владимира в гусарского полковника Бурмина.

Из стрелка Сильвио в Графы да с приданым в виде доброй и красивой нашей:

– Маши.

Тут можно думать, что даже мир Язычества спешит на помощь добрым людям в Дуни, дочери Станционного Смотрителя, как бог Бэл, Белорусский – Минский. Думаю, наоборот, он приехал, чтобы, наконец, объяснить Зевсу – Самсону Вырину:

– Пора прекратить регистрировать это песнопение в виде сплошного рабства, даже походя-попутно.

– Что делать?

– Пора, мой друг, пора, однако, постепенно пусть, но переходить к:

– Счастью.


Следовательно, ситуация, рассматриваемая Солженицыным – и другими, которых большое число – отрицает эту фундаментальную посылку:

– Существование Пред-Истории.

А эта Пред-история и есть, собственно говоря, Разум Человека.


10.01.18 – Человек идентифицирует жизнь, как далекий берег своего – хотя, может быть, и не самого раннего – детства, ибо в раннем детстве страшна смерть навсегда, как:

– Не только Земли не будет, но и вообще голоса людей умолкнут.


12.01.18- Но вот Наталья Голицына с спокойной совестью согласилась играть в этой пиесе Троянского Коня, точнее, ту лошадь:

– Которую хотел убить у кабака Достоевский за то, что попустительствует его систематическому пьянству.

Из чего, собственно, происходит и пьянство всего советского народа:

– Стена недопонимания его потворству кажется ему необозримо излишней.


12.01.18 – Внезапный мрак – это, возможно, именно: мрак жизни, и лучше выбрать смерть, – но пока это только натяжка, что Моцарт соблазнился, как – впрочем – и Иисус Христос:

– Смертью.

Апостолы после Тайной Вечери пошли именно в такой смертельный бой, в котором не только не надеялись уцелеть в этой жизни, а как и ответил Апостол Павел, когда его предупредили, что в следующем городе его убьют:

– Я хочу умереть за Господа. – В этом он увидел свет Жизни Вечной.

Следовательно:

– Отравиться можно, однако, Истиной.

Какую же истину бросил в бокал Моцарта Сальери? Что мог знать Сальери, чего не знал Моцарт? Или, какая тайна была скрыта в его перстне?


12.01. 18 – В любом случае, Апостолы делали на Тайной Вечере тоже самое, макая хлеб в вино – это был даже не обет, что, да, согласен, а вино и хлеб входили в них, как эликсир смерти, необходимый для попадания в ад, где и находится эта крепость, отделяющая человека от бога.

12.01.18 – Потому Моцарт никак не мог надсмехаться над Сальери и покровительственно – тайно – похлопывать его по плечу, что делал сам Сальери явно просто по возрасту:

– Моцарт не только считал Сальери гением, а это именно – в Моцарте и Сальери:

– Данте и Вергилий, – правда, они пошли вместе туды-твою, а Моцарт, кажется, один.


07.02.18 – Кончается кино Доктор Живаго Дэвида Лина 1965 года, на обложке книги Бориса Пастернака портрет Омара Шарифа. Когда-нибудь скажут, как про Шекспира Аникст:

– Это его очередной ляп – он не знал, что лицо Пастернака другое.

Кино кончается, как кончается и жизнь – вообще.

– — – — – — – — – — – —


07.02.18 – Да вы что?!

– А что?

– Мы сейчас издаем всю французскую классическую и всю остальную философию, дошли уже до Сартра, – но!

Сартр как раз говорил, что философия – это не то, что должно интересовать хомо сапиенса, – а:

– ЕЁ воссоздание-е!

– — – — – — – — – — – — – —


07.02.18 – Я им предложил литературное доказательство Великой теоремы Ферма, в Вопросы Литературы – Воображаемый Разговор с Александром 1, – а НЛО:

– Расшифровку Пиковой Дамы.

Получается, не то, что никому ничего не нужно, а вообще, даже не существует то, где кому-то что-то нужно.

– — – — – — – — – — – — —


09.02.18 – В принципе правильно, ибо играется заведомый Пересказ, каким априори является и Подлинник.

Некоторые могут опять не понять, как, например, Маша не узнала Дубровского, когда ехала в карете с князем Верейским, что это и есть Дубровский, – по той именно причине, что она с ним уже раньше виделась, как в саду, когда это был точно он:

– Дубровский, – в том его непреложном смысле, что, ну, мы-то сие мероприятие иво переодевания:

– Должны были знать! – Но вот в том-то и дело, что здесь главный ключ, так сказать, его:

– Чаша Грааля зарыта:

– Читатель – тоже Герой Романа и, следовательно, всего знать:

– Не может.

Точнее, может, но:

– Не всё сразу.

И всё это довольно очевидно, но придумано:

– Реальность – Реальности не соответствует.

– — – — – — – — – — – — – —


09.02.18 – Поэтому, когда говорят, что этого не может быть, – как-то:

– Двигаться вперед к капитализму Без Плана, – то имеется в виду, что план-то – при переходе из одной реальности в другую – надо брать не тут же, на Сцене, ибо это заведомо будет тот же самый план, который был и до Этого, – а:

– Надо вглядеться в Зрительный Зал:

– Ихгде там Запад, – ну, чтобы солнце-то, наконец, взошло на Востоке?

– — – — – — – — – — – —


10.02.18

Стр. 101 – Перечти Женитьбу Фигаро – это не значит, что надо просто вспомнить, что там было написано, а именно:

– Пере-чти – что значит, повтори, да, но по-другому, – а именно в данном случае, что не Граф женился на Графине, а:

– Фигаро.

Вот эти Маленькие Хеппи-Энды, что Дубровский – это князь Верейский идут не в той же плоскости, хотя и в этой же самой пьесе – это, как:

– Вывод, – уже на прогулке с собакой после пьесы, – или по Анатолию Стреляному:

– Мысли на Лестнице, – которые только суть и цель не только пьесы, но и самой жизни.

– — – — – — – — – — —


10.02.18 – В Евангелии многие видят только букву – смысла нет. Не видят сам театр жизни. Видение – это и есть изменение в себе. А не просто так:

– Каким вы был – таким мы и остался, а как же тогда мир изменится?

Так и Иисусу Христу возражали:

– У нас есть свой комплект заржавевших рыцарских доспехов, но, мол, так же ж намного лучче. – Непонятно только, почему и сейчас не ездят на 41-м Москвиче:

– Сами с усами.

Не видно ничего, кроме откровенного противостояния логике.

Лучше делается по логике:

– Самому Человеку добраться до Веры, Царства Небесного – невозможно!

– — – — – — – — – — – — – —


10.01.18 – Дюма вешал свои картины на стену истории, предполагая, что и сама история делает также.

– — – — – — – — – — – —


11.02.18 – Водопровод был сработан рабами Рима не затем, чтобы мы стали, наконец, свободными, а наоборот, чтобы поняли:

– Так и остались без конца и без края рабами.

Несмотря на то, что разрешение жить:

– Не Хлебом Единым, – но и трубами для Этого разливаемыми:

– Не было.

Правильно, конечно, было, – но нэ лэзэт-т.

Собственно, почему не могли понять:

– Зачем нам так много труб, чтобы еще и делать для них машину? – Не знали, потому что – или хорошо прикидывались, что:

– Жизнь-то, оказывается вечная-я.

Не знали, что Человек, – а тоже:

– По-ни-ма-ет-т.

– — – — – — – — – — – — —


10.02.18 – Яков Кротов, – говорится:

– Без понимания Контекста вы ничего не поймете, надо быть специалистом по Священным Текстам, – тогда как суть в том, что:

– Надо жить Сегодня, чтобы понять, что было Вчера.

– — – — – — – — – — – — —


10.02.18 – Яков Кротов – Шнирельман

И, следовательно, по ГОЙ-ем можно вполне подразумевать – нет, не человека нееврейского происхождения – а человека вообще. Что и было принесено в Россию в 17-м году: власть:

– Идола.

Только Две Скрижали Завета разрушают этот деревенский умозрительный балаган у колодца.

Не о турках и не поляках, конечно, речь, а именно о:


– Человеке. – Противостояние их – евреев – Моисею – это противостояние Человеку, ибо и было тогда Богом сказано людям:

– Вы – боги.

И вот, если иметь какой-то отрицательный смысл в идеологии сионских мудрецов, то это и выдает сейчас Шнирельман, а до него:


– Ле-Нин, – всё это одна и та же песня, отрицания бога, как прошлого, с которым мы имеем, однако:

– Связь.

Моисей, протягивая с теми, кого назвал:

– Кто Господни – ко мне! – протягивал провода с одной скрижали на другую, то он протягивал их в наше настоящее.

– — – — – — – — – — – — —


14.02.18 – К эссе Стихи-Я Пушкина

Можно спросить про пушкинского Пугачева, о котором там говорится, что это:

– А Царь-то Настоящий! – почему люди Пугачева ведут себя так дурашливо, что похоже на комедию?

Во-первых – это идет рассказ противников Пугачева, во-вторых – если своих – то не соответствующее царскому поведение группы Пугачева – это:

– Дэза для лазутчиков врага, – что никто здесь не знает, что царь настоящий, а у противника есть люди, которым это – пусть будет:


– Почти точно известно.

Сюжет о слугах, захвативших власть фантастический, но на самом деле им пестрят всё мировые исторические произведения, не говоря уже о сказках, а уже тем более их полным-полно в реальности, как-то:

– Убийство Петра Третьего, – мужа Катерины, убийство ее сына Павла, – наследование идет, по сути, незаконное.

Ибо сын – это не отец, а жена вместо мужа – тем более.

Более того, Евангелие – это и есть рассказ о законном наследовании, как на самом деле оно происходит, что только те, кто попадет на Встречу в Галилею с Иисусом Христом – и есть законные наследники:


– Да будет воля Твою и на Земле, как на Небе. – А здесь:

– Развлекаются только одной логикой:

– Как они могли попасть из Москвы в Петербург – да и обязательно – через:

– Киев!?

Не прямо пошли в Галилею, а через Декаполис.


Вот также и Пугачев не может зайти в голову, как припершийся почти из Небытия настоящий царь. – Но!

Как Невинное Зачатие нельзя увидеть невооруженным глазом – так Пугачева не удастся почувствовать законным Царем в Капитанской Дочке. Что не иногда – как бывает по сюжету некоторых пьес – Фигаро Бомарше, которую советовал перечитывать Пушкин именно, как Вторую пьесу внутри первой, – а:


Всегда! – у Пушкина, имеется в виду, а уж все Повести Белкина буквально сознательно так проиллюстрированы.

Сложность – повторю – в том, что Читатель не заставляет героя играть эту Вторую Пьесу, а она сама играет, как Нелогичное следствие из видимого содержания, как жизнь вечная из материальной.

Посылка здесь та, что Человек уже априори связан с другими людьми, но Посылка – это именно то, что и было запрещено в 17-м году, – ибо:


– Да, Гегель нам нужен, но только без бога. – Бог, как Посылка самой Жизни – фундаментально отвергается. И продолжает удивлять и удивлять только, кто додумался, как выразился намедни у Якова Кротова Виктор Шнирельман, изобразить так последовательно эту:

– Фигуру Речи, – реально же:

– Фундамент устройства Мира.

– — – — – — – — – — – — – —


15.02.18 – В Подлиннике перевода не должно быть никакого американского зубовного скрежета и ни весело-грозной картавости южных национальностей, – а:

– Только по Пушкину:

– Молви русским языком, – несмотря на то вы даже:

– Царевна Лебедь, Золотая Рыпка, Царь Салтан, или перешедший в ислам Мухамед Али – пусть и:


– Кассиус Клей, – но он всё равно для нас в подлиннике:

– Русский. – Всё остальное – ДЭЗА.

Что и было продемонстрировано божественными переводчиками – чтецами перевода – при Гайдаре и Ельцине. И уже одно только это делает эту эпоху:

– 1985 – 1998 – великой, как именно:

– Правление Иисуса Христа.

– — – — – — – — – — – —


16.02. 18 – - Подлинник вообще не-переводится! – Но не хотят видеть, а точнее, скрывают, что и Подлинник – это Кино – что значит:

– Тоже перевод! – Но и само Кино – здесь не подлинник, а только важнейшее средство массовой информации, – как кинуто в массы:

– Цирк.

– — – — – — – — – — – — —


16.02.18 – Человек услышал отзвук первоисточника, поняв, что это еще не Подлинник, превратив совместно с вопросом бога своё Незнание во всем теперь известное животное Австралии:

– Кенгуру.

Так просто – повторю уже далеко не в первый раз – бел существования Перевода VHS – объяснить трудно, а скорее всего вообще невозможно, что это за Незнаю:

– Человек повторил слова бога так, что и слова бога остались слышны, – следовательно, как радостно в 53-м году воскликнули Уотсон и Крик в отличии от знаменитого ветерана химии Полинга:

– Спираль-то, мама-мия! ДВОЙНАЯ.

– — – — – — – — – — – — —


17.02.18

– Материя находится внутри Духа, а не наоборот.

Фантастика, неужели Пелены находились внутри Плата?! Если материя внутри духа. Ну, а как иначе может получиться Невинное Зачатие – родиться-то должен человек материальный, – окруженный, однако:

– Духом Святым, – этой Частью, оставшейся от Отца – Рыцаря, написавшего на щите:

– Ave, Mater Dei.

Плат, следовательно, образует букву О снаружи, а пелены четыре пятилепестковые розы, разделенные финикийской буквой тав – Х – это Герб Розенкрейцеров. Точнее геральдическое украшение Иоанна Валентина Андреа.

– — – — – — – — – — – — —


17.02.

– С той поры стальной решетки

Он с лица не подымал. – Что это значит?


Решетка – это лицо с глазами, ушами, ртом, носом – органами, обращенными к Этому миру, – и, скорее всего, именно их надо поднять, как:

– Решетку, – а не наоборот, оставшуюся часть лица в виде кожи.


Стр. 142 – 19.02.

– — – — – — – — – — – —


17.02

Перевод – это не замена, а дополнение, и поэтому должен иметь интонацию комментария. Иначе человек никогда не установит связи с прошлым, что значит:

– Ему и переводить ничего не надо, так как, увы, нечего, если нет связи с прошлым.

Можно повторить про Отголосок Пастернака:

– Переводчик начинает свой перевод и отголосок, прошлое, которое он переводит, оживает, откликается своим дополнением его комментария.

Перевод – это живая вода для Адама, а уж тем более для ран Иисуса Христа. Поэтому Он, собственно, и оживает, что существовал перевод его смерти, как:

– Жизни, – сделанный Богом.

Здесь при переводе применяется далеко не живая вода, и более того:

– Сознательно.

– — – — – — – — – — – — —


19.02. – Хитро придумано:

– Бога нет, так как нет Посылки, – этих смешных дореволюционных Трех Китов, Трех Слонов и других Мамонтов.

Как и у Пушкина нет Хеппи-Энда, – если Киты к нам не пришиты капитально, ибо уже отпали, как хвост атавизма слаборазвитого дореволюционного обчества.

Как и сказано Ле:

– Гегель хорошо, но только без этого хвоста:

– Бога в основании Пирамиды Разума.

Поэтому всё очень логично, если не считать вот только этого одного НО:

– Бога. – Или – что тоже самое – утверждения Иисуса Христа:

– Если вы видели меня, как же говорите, что не видели Отца Моего, – без знака вопроса, – ибо:

– Бог – мой Фундамент.

– — – — – — – — – — – — —


19.02.18 – Идет рассказ о Разных Зонах – Довлатова и Солженицына.

– — – — – — – — – — – — —


20.02.18 – Роман – это и есть его создание:

– Каждый раз заново.

Здесь занимаются только одним: черной магией:

– Пытаются и пытаются оживить покойника.

Пишут такие же учебные планы, как в сельском хозяйстве и промышленности:

– Только бы и их не выполнить.

Троянская Комедия: одни строят коня нарочно снаружи города, чтобы другие его:

– Нам принесли в виде романтической истории.

– — – — – — – — – — – — —


20.02.18

Почему герой Достоевского в Преступлении и Наказании и гуляет зигзагами в конце:

– То он в роли Гамлета, а то наоборот – Исполнитель его роли, то на Сцене, а то сцена оказывается кабаком на улице.

Герой, по сути дела путает Сцену с Зрительным Залом, перемещаясь независимо от самого себя, из Героя в Актера, из Гамлета в Смоктуновского.

То же самое происходит и с Героями апостола Павла, когда он им читает лекцию о своем международном положении в конце своего Путешествия:

– На Пути в Дамаск, – все, вплоть до царя Агриппы, который остановился в одном шаге от Сцены – идут по этому пути в Дамаск, и ВСТРЕЧАЮТСЯ с:

– Богом! – реально.

– — – — – — – — – — – — – —


Стоит только связаться с Прошлым, и мир заиграет Подлинником.

– — – — – — – — – — – — —


Переводчики как узнали в детстве истину, которая является только Половиной истины, что в одну и ту же реку нельзя войти дважды, так и лепят ее всю оставшуюся жизнь.

– — – — – — – — – — – — —


– Как?! – Как это можно правильно перевести слова бога, идущие к земле, если их уже исказили.

И, действительно, фантастика, что такая возможность существует, и еще большая невероятность, что это было сделано переводчиками VHS.

– — – — – — – — – — – — —


20.02.

Фундаментально нет веры, в возможности Человека, смастерить правду. Хотя:

– Именно это делает вся классическая литература.

– — – — – — – — – — – — —


20.02

– О реальном переводе ВСХ, который использовался с начала 90-х и даже раньше, и, наверное, до 98-го – ни слова.

Как говорится:

– Товарищ – не понимает.

И как просто! Стоит взять Гегеля без бога – и пажалте – получите всю структуру мироздания, как, однако:

– Всадника без головы.

Или, что тоже самое, как проповедуют:

– Поставьте его, этот Гегеля, с ног на голову – и усё бует окейна.

– Зачем, мил херц?

И, оказывается, только по одной причине:

– Потому что до кель же ж иму на ней стоять!

И балаган этот трудно преодолеваем. Почему есть намерение разобраться:

– Лев Толстой – балаган, или его забалаганили?

– — – — – — – — – — —


20.02.

21.02.18

Идет фильм Франкенштейн

Человека боятся и ненавидят только потому, что он может выйти на связь с Богом.

– — – — – — – — – — —


21.02.

Просто так, без каких-то принадлежностей, нет возможности прорвать завесу Иллюзий, нужны микроскоп и телескоп. И они, эти микроскопы и телескопы не такие простые, как это может показаться, взглянул на них сегодня в лаборатории, ибо Книга Войнича показывает Истинную Реальность, не как только большое увеличение среза стебля растения, но – главным образом – это:


– Детский рисунок этого растения!

Думали, наверное, это рисунок Леонардо да Винчи, ну, если он помещен в Книге с очень дорогим пергаментом – кожей.

Но, оказывается, смысл совсем другой:

– Самый сильный микроскоп и телескоп – это сам Человек:


– Художник, – только он видит, как считал Платон, даже за:

– Горизонт.

Поэтому:

– Суть перевода – не в буквальности, а в том, чтобы переводчик, как мечтал и Арнольд Шварценеггер:

– Вспомнил всё от:

– Сотворения мира, однако.

– — – — – — – — – — – —


08.03.18 – Фильм: Москва Слезам Не Верит – Денег на путешествия во времени после ухода на пенсию – нет абсолютно.

– — – — – — – — – — – —


Доказать правду про славу Шекспира и Пушкина можно только, привлекая в свидетели будущее.

– — – — – — – — – — – —


20.03.18

Радио Свобода – Поверх барьеров

А. Генис и Б. Парамонов опять запели про А. Солженицына, что, да, хреновины много, но:

– Его величина осталась.


Но осталась она только в Представлении – в Реальности – это даже не ноль, и даже не:

– Минус единица, – а:

– Целый полк, – и делящий теперь его лавры.

Как и вся почти местная литература:

– Это да! – но:

– Как, оказывается, никто ничего не читал.

И тем более, следовательно, не мог перечитывать.

– — – — – — – — – — – —


20.03.18

– Я накушался серьезности – не игры, как здесь с Пиковой Дамой – по его Игорным Домом – в:

– Театре на Таганке.


То, что в Пиковой Даме Пушкина идет не игра в карты, – а:

– Инициация, – пробуждение человека от сна реальности – ни гу-гу, – мол:

– Мейерхольд, кажется, об этом сне и последующем от него пробуждении ничего не говорил – значит, мы:

– Можем и не думать, – как привык Пушкин.

– — – — – — – — – — – —


06.04.18 – Идет чтение Божественной Комедии Данте Алигьери 1986 года

Говорилось, что Апостол Павел посещал при жизни не только Ад, но и Рай.


Чтение, конечно, неправильное, но трудно предположить, что сознательно искажается, – как это делается сейчас.

Искажение идет уже на фундаментальном уровне, когда нарушался запрет:

– Не создавать образа. – И можно думать, что не знали, как это сделать.

Но это предположение сомнительно, скорее всего, специально был придуман способ, как произносить слова:


– Примерно правильно, – чтобы Подделку выдать за:

– Неспособность еще взять этот барьер.

Ибо как просто смогли взять эту Крепость переводчики VHS! Что можно подумать:

– Не хватало только желания.


Говорится, что душа без тела менее совершенна. Не так удивительно, как восхитительно.

– — – — – — – — – — – —


07.04.18

Можно подумать, что Пугачев разорвал заячий тулуп, так как для русского удальца:

– Мала Форма! – Но:

– Наоборот, – разорванный тулупчик, оказавшийся маловатым, означает именно обратное:

– ОБРАЗ.

Образ и имеет такой вид – вид разрушенной Формы.

Форма – это Новый Завет, его и понять потому не могут, что не могут:

– ПРЕДСТАВИТЬ, – форма-то, следовательно, и:

– Не имеет! образа.

– — – — – — – — – — – — —


08.04.18

Идет чтение Данте Московским Рабочим. Часто говорится, что то или иное не соответствует той, прошлой реальности, или сколько лет в то время было человеку, или чей, на самом деле, он был брат. Но!

Похоже, тогда, в 1986 году, и сейчас тоже, критики и комментаторы художественных произведений считают людей романов и всех других поэм:

– Равными! – друг другу.

А уж у Данте, как Отце Наш:


– Люди, жившие тогда в истории, и люди – персонажи, живущие в комедии Данте – это одинаковые личности.

Но!

Но дело в том, что даже люди умершие – это уже другие, а не те, что жили здесь, на Земле, люди.


Между ними такая же связь, как и обычная художественная, как говорит Ван Гог:

– Не зря же я рисовал у этого растения фиолетовые листья, чтобы вы думали:

– Настоящие всё равно были зелеными.


Как Ван Гогом, так и Данте пишется:

– Продолжение Прошлого, – являющееся суть предмета, состоящего не только из одного настоящего.


Но это предсказание Будущего, которое Данте делает не методом рассказа о том, что уже знает, начав с более раннего времени Ад, с времени, которое уже прожил, а:

– Сама суть художественного произведения – это уже и есть предсказание.


Предсказание не обязательно того, что было, а:

– Из чего состоит одно время, – не только из себя самого, но и из будущего.


Что и значит:

– Идет Перевод.


Этот нюанс пропускается мимо ушей, потому что он вообще и практически:

– Почти не виден, – т.к. называется:

bannerbanner