Читать книгу Запад-Восток (Владимир Андросюк) онлайн бесплатно на Bookz (28-ая страница книги)
bannerbanner
Запад-Восток
Запад-ВостокПолная версия
Оценить:
Запад-Восток

3

Полная версия:

Запад-Восток

121

Отто, а вдруг меня обвинят, что убил царя с помощью такого лечения? Я хочу командовать кораблем на море, а не двухметровой шлюпкой под землей.

122

Я боюсь, что этот комендант разболтает всем, что вы запретили лечить царя. Тогда будет бунт, и нас повесят. Это Россия.

123

Верно. Но что же делать?

124

Дайте этому парню шлюпку с людьми, пусть плывет хоть к черту. А если утонет в озере, то это не ваше дело.

125

Хорошо. Я дам свое согласие. Мы заполучим его в свои союзники. К тому же он фаворит у Меншикова.

126

Этот парень врёт. Но это всё равно.

127

…имя себе прежнее оставил? – При пострижении в монахи принято в знак полного разрыва с мирской жизнью брать себе новое имя.

128

Устала. Думала, до утра спать буду. Сон странный видела я, Олей, и проснулась. Снилось мне, что стою я на берегу озера и жду. Знаю, что парус скоро покажется, лодка приблизится. За мной плывет она, и радостно мне. Затем вижу я точку на горизонте, и все ближе и ближе она. Стало страшно мне, Олей: то не парус белый, а что, я понять не могла. А затем вижу – то черный лебедь плывет. Заплакала я. Что-то страшное будет, а что, не знаю сама.

129

Я проснулась от страха. Мне страшно. Уходи отсюда. Ты не разбойник. Я скажу дяде Ристи. Он хороший. Он тоже не разбойник. Он несчастный!

130

Они все несчастные. Пусть все уходят. Черный лебедь – это не к добру. Он приплыл из Туонеллы. Очень боюсь за тебя…

131

Дурачок! Мы оба дурачки. Милый! Луна позвала меня, и я… и я пошла. Не знала, что ты здесь… Знала. Что делаю! Стыдно…

132

Милый, надо идти. Не то люди засмеют.

133

Я не знала, что это так хорошо… Надо идти.

134

Я, понимаешь? Ой, бесстыжая!

135

Не смотри, Олей! Ты тоже бесстыжий!

136

Смерть! Я чую, она здесь! Еще надо…

137

Смерть здесь… Хитрая, хитрая…

138

Близко…

139

Ах! Смерть тянет! Тянет! Черный лебедь плывет! Приплывет! Вокруг корабля вашего плавает он! Как стрелка на часах кружит… Все ближе. Еще двадцать три круга плавать ему. Все ближе…

140

Преображенский приказ – орган политического сыска и суда в России XVIII века.

141

Ефимок – русское обозначение западноевропейского талера.

142

Вот что, мужики. Мы к вам по важному, цареву делу. Нужен нам ваш колодец. Вот, бабушка Илма там пошепчет, и мы уйдем.

143

Не надо денег, так идите. Только черта в колодец нам не подбросьте.

144

Что? Какого такого черта?

145

Ильинском погосте моему шурину подбросили.

146

Попросили попить, а как прошло две недели, и колодец высох. Черта подбросили!

147

Собак твоих я тебе сейчас туда побросаю, обормот!

148

Я – олонецкий воевода. Сами вы, черти лохматые, темные!

149

Ведро нужно б да ковш.

150

Воду нужно достать.

151

Это можно.

152

Эй, хозяева, ведро дайте! И ковшик найдите тож.

153

Что еще надо, бабушка?

154

Все, иди сынок. Дальше я сама.

155

Один!

156

Два!

157

Три!

158

Шестнадцать!

159

Девятнадцать!

160

Двадцать!

161

Ай, дура, я, дура старая! Три шага не дошла, три глотка не донесла! Смерть ползет, смерть ползет! Стоит у порога комнаты царской, щурится, скалится! Руки пусты мои теперь ту змею изловить, утопить. Горе мне!

162

Эхма, бабушка… Ну не плачь. Что же делать, так, видно, Бог рассудил.

163

Пойдем на корабль. Малая там твоя ждет. Жить-то надо, надо жить! Домой повезу…

164

Царь умрет теперь.

165

Что ж!

166

Всем помирать!

167

Жаль! Таких царей еще не бывало. И топором важно работает!

168

А по маю мы с ним у меня на посаде сильно бражничали. С мужиками нашими торговыми. Потом бороться схватились – силен черт!

169

Илма, встань!

170

Все будет по-твоему, как ты просишь. Идите пока.

171

Стекольное царство – Швеция. От искаженного названия столицы Швеции – Стокгольма.

172

Experementia est optima magistra – Опыт есть лучший учитель. (лат)

173

Савва Васильевич Айгустов – участник Северной войны, за боевые отличия в Полтавском сражении произведенный в генерал-майоры.

174

Бригадир – военный чин в пехоте или коннице, выше полковника и ниже генерал-майора. Командовал бригадой или несколькими полками.

175

«Слово и дело» – условное выражение, произнесение которого свидетельствовало о готовности дать показания о государственном преступлении.

176

“Претерпевший до конца спасется” – цитата из Евангелия от Матфея, передающего слова Христа так: «… и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется».

177

Я тоже выучил карельский язык после встречи с тобой.

178

Кое-что от дяди Григория еще слышал.

179

Да… Григорий, хороший был человек. Жаль мне его.

180

Правда, что его убили, когда везли в Олонец? Слухов много шло у нас.

181

Я его убил.

182

Вон там, на мыске. Не хотел, чтобы его мучали.

183

Я знала это. Всем остальным была смерть предназначена, а у тебя жизнь долгой оказалась, как я тебе и предсказала.

184

Как ты жила?

185

Да как… Замуж не вышла, все тебя ждала. Дочка родилась – я радовалась. Иногда ходила к монастырю, знала от людей, что ты там, да зайти боялась. Думала, прогонишь, а я плакать буду. Да и стыдно было. Потом перестала ходить, догадалась, раз несколько лет не приходил, значит, пересилил себя.

186

Илма…

187

Да, Алексей.

188

Я приходил к вам в том году. Как раз в ноябре или начале декабря. Не помню. И тебя видел – ты за водой на речку ходила… На бугре стояла. Еще чуть-чуть, и я не выдержал бы…

189

Затем я возненавидела тебя.

190

А еще уважала. Раз пересилил себя, значит, настоящий мужчина. Значит, наше счастье никому не досталось.

191

А кто эта девочка? Глаза у нее ну совсем как у тебя в юности.

192

Алексей, ну замолчи! Не надо о том вспоминать. Старухе не напоминай о молодости. Это моя правнучка, Насто.

193

И твоя.

194

Что?!

195

Моя правнучка?

196

Ох-о-хой, Алексей! Ты никогда не знал, что дети от кого-то да получаются!

197

Теперь я стою на обеих ногах, Илма.

198

Как это хорошо! Боже, награда твоя велика! Я и не знал, что она может быть такой! Спасибо тебе, Боже!

199

Дядя Григорий дал это мне. Чтобы я тебе его подарил. Это память о нем.

200

Вот и выполнил я его завет.

201

Какие красивые! Алексей, мне их уж не носить. Пусть это будет подарок для Насто. Ей в невестах ходить да красоваться!

202

Пусть.

203

Чувствую себя как жених!

204

А еще монах!

205

Разве вам так можно? А я-то, дура! Стыдобушка какая!

206

Ой, Боже!

207

Позор нам!

208

Сухарная башня – Сухарева башня в Москве, построена по приказу Петра в 1695 году и названа в честь командира стрелецкого полка Лаврентия Панкратьевича Сухарева, оставшегося верным Петру во время событий 1689 года. В башне позже находилась Школа математических и навигацких наук, руководителем которой был Брюс.

209

Брюс – Брюс Яков Виллимович (1670–1735). Один из ближайших сподвижников Петра Великого, военный, инженер и ученый. В московских преданиях за ним прочно закрепилась репутация чернокнижника, мага и колдуна с Сухаревой башни.

210

Бабушка! Бабушка, а там дядя нам шапкой машет! Видишь?

211

Вижу, внученька.

212

Бабушка, ты чего плачешь?

213

Тоже хочу на корабль. Там дядя Матти был. Он мне сказки рассказывал! И другие дяди тоже хорошие были, меня вкусной кашей угощали. Только я не понимала, что они говорили.

214

Ой! Ой, как здорово!

215

Насто, внученька, пойдем. Ой, нам еще долго идти…

216

Как икона Богоматери слезы начала проливать в церкви Троицкой… – Действительный случай, который произошел в 1720 году. Дальше в тексте будет дано его полное описание.

217

Абшид – увольнение.

218

Галиот – деревянное трехмачтовое грузовое судно. Такие суда строились в Олонецкой губернии и применялись вплоть до начала XX века.

219

Косушка – бутылка водки малой емкости (около 250 грамм)

220

Плевна – город в Болгарии, а также турецкая крепость, около которой в годы русско-турецкой войны 1877–1878 годов развернулись ожесточенные боевые действия (так называемая «Осада Плевны»)

221

Парадиз – рай.

222

Бунчук – турецкое знамя. Представляет собой древко с прикрепленным к нему полумесяцем и одним или несколькими конскими хвостами.

223

Становой – полицейский чин в царской России.

224

Урядник – см. выше.

225

Ятаган – клинок, вид холодного оружия у янычар (турецкой гвардии).

226

Фунт – единица веса в царской России, около 410 граммов.

227

Сажень – единица измерения длины в царской России, около 2,16 метров.

228

Куафер – парикмахер.

229

Свейский – шведский.

230

Бакшиш – взятка, подарок.

231

Скобелев Михаил Дмитриевич – полководец, участник русско-турецкой войны 1877–1878 гг, освободитель Болгарии.

232

Криденер – Николай Павлович Криденер, барон. Участник русско-турецкой войны 1877–1878 гг. Командующий 9-м армейским корпусом в составе дунайской армии.

233

Долгорукая – Екатерина Михайловна Долгорукая, княжна. Фаворитка Императора Александра II с 1866 года. Родила от него четырех детей.

234

Шебеко – Шебеко Варвара Игнатьевна. Статс – дама, фрейлина. Близкая подруга Екатерины Долгорукой. Исполняла роль конфидентки и посредницы в отношениях Императора и Катерины.

235

Маков – Маков Лев Саввич, российский государственный деятель, министр внутренних дел в 1878–1880 гг.

236

Цербер – в греческой мифологии трехголовый пес, сторожащий выход из царства мертвых Аида. В переносном значении верный, неподкупный слуга.

237

Священный синод – высший государственный орган церковно-административной власти в Российской Империи.

238

Победоносцев – Российский государственный деятель, член Государственного совета, с 1880 года обер-прокурор Священного синода.

239

Ярл – знатный человек, племенной вождь древних скандинавов.

240

Фьорд – узкий морской залив на побережье Скандинавии.

241

О́дин – верховный бог в германо-скандинавской мифологии.

242

Берсерк – воин посвятивший себя Одину. Перед битвой берсерк приводил себя в состояние транса и в таком состоянии становился неуязвимым для врагов.

243

Скальд – древнескандинавский поэт и певец.

244

Тор – бог грома и молнии в германо-скандинавской мифологии.

245

Венеды – славяне.

246

Дирхем – старинная арабская монета.

247

Фрейя – богиня любви, красоты и плодородия в германо-скандинавской мифологии.

248

Валгалла – страна мертвых в германо-скандинавской мифологии. В валгалле души павших воинов пируют вместе с Одином.

249

Валькирия – ангел смерти в образе девушки, которая подбирает души павших воинов и пирует вместе с ними в Валгалле.

250

Укко – верховный бог в карельской мифологии.

251

Туонела, Манала – страна мертвых в карельской мифологии.

252

Венеды – славяне.

bannerbanner