
Полная версия:
Запад-Восток
121
Отто, а вдруг меня обвинят, что убил царя с помощью такого лечения? Я хочу командовать кораблем на море, а не двухметровой шлюпкой под землей.
122
Я боюсь, что этот комендант разболтает всем, что вы запретили лечить царя. Тогда будет бунт, и нас повесят. Это Россия.
123
Верно. Но что же делать?
124
Дайте этому парню шлюпку с людьми, пусть плывет хоть к черту. А если утонет в озере, то это не ваше дело.
125
Хорошо. Я дам свое согласие. Мы заполучим его в свои союзники. К тому же он фаворит у Меншикова.
126
Этот парень врёт. Но это всё равно.
127
…имя себе прежнее оставил? – При пострижении в монахи принято в знак полного разрыва с мирской жизнью брать себе новое имя.
128
Устала. Думала, до утра спать буду. Сон странный видела я, Олей, и проснулась. Снилось мне, что стою я на берегу озера и жду. Знаю, что парус скоро покажется, лодка приблизится. За мной плывет она, и радостно мне. Затем вижу я точку на горизонте, и все ближе и ближе она. Стало страшно мне, Олей: то не парус белый, а что, я понять не могла. А затем вижу – то черный лебедь плывет. Заплакала я. Что-то страшное будет, а что, не знаю сама.
129
Я проснулась от страха. Мне страшно. Уходи отсюда. Ты не разбойник. Я скажу дяде Ристи. Он хороший. Он тоже не разбойник. Он несчастный!
130
Они все несчастные. Пусть все уходят. Черный лебедь – это не к добру. Он приплыл из Туонеллы. Очень боюсь за тебя…
131
Дурачок! Мы оба дурачки. Милый! Луна позвала меня, и я… и я пошла. Не знала, что ты здесь… Знала. Что делаю! Стыдно…
132
Милый, надо идти. Не то люди засмеют.
133
Я не знала, что это так хорошо… Надо идти.
134
Я, понимаешь? Ой, бесстыжая!
135
Не смотри, Олей! Ты тоже бесстыжий!
136
Смерть! Я чую, она здесь! Еще надо…
137
Смерть здесь… Хитрая, хитрая…
138
Близко…
139
Ах! Смерть тянет! Тянет! Черный лебедь плывет! Приплывет! Вокруг корабля вашего плавает он! Как стрелка на часах кружит… Все ближе. Еще двадцать три круга плавать ему. Все ближе…
140
Преображенский приказ – орган политического сыска и суда в России XVIII века.
141
Ефимок – русское обозначение западноевропейского талера.
142
Вот что, мужики. Мы к вам по важному, цареву делу. Нужен нам ваш колодец. Вот, бабушка Илма там пошепчет, и мы уйдем.
143
Не надо денег, так идите. Только черта в колодец нам не подбросьте.
144
Что? Какого такого черта?
145
Ильинском погосте моему шурину подбросили.
146
Попросили попить, а как прошло две недели, и колодец высох. Черта подбросили!
147
Собак твоих я тебе сейчас туда побросаю, обормот!
148
Я – олонецкий воевода. Сами вы, черти лохматые, темные!
149
Ведро нужно б да ковш.
150
Воду нужно достать.
151
Это можно.
152
Эй, хозяева, ведро дайте! И ковшик найдите тож.
153
Что еще надо, бабушка?
154
Все, иди сынок. Дальше я сама.
155
Один!
156
Два!
157
Три!
158
Шестнадцать!
159
Девятнадцать!
160
Двадцать!
161
Ай, дура, я, дура старая! Три шага не дошла, три глотка не донесла! Смерть ползет, смерть ползет! Стоит у порога комнаты царской, щурится, скалится! Руки пусты мои теперь ту змею изловить, утопить. Горе мне!
162
Эхма, бабушка… Ну не плачь. Что же делать, так, видно, Бог рассудил.
163
Пойдем на корабль. Малая там твоя ждет. Жить-то надо, надо жить! Домой повезу…
164
Царь умрет теперь.
165
Что ж!
166
Всем помирать!
167
Жаль! Таких царей еще не бывало. И топором важно работает!
168
А по маю мы с ним у меня на посаде сильно бражничали. С мужиками нашими торговыми. Потом бороться схватились – силен черт!
169
Илма, встань!
170
Все будет по-твоему, как ты просишь. Идите пока.
171
Стекольное царство – Швеция. От искаженного названия столицы Швеции – Стокгольма.
172
Experementia est optima magistra – Опыт есть лучший учитель. (лат)
173
Савва Васильевич Айгустов – участник Северной войны, за боевые отличия в Полтавском сражении произведенный в генерал-майоры.
174
Бригадир – военный чин в пехоте или коннице, выше полковника и ниже генерал-майора. Командовал бригадой или несколькими полками.
175
«Слово и дело» – условное выражение, произнесение которого свидетельствовало о готовности дать показания о государственном преступлении.
176
“Претерпевший до конца спасется” – цитата из Евангелия от Матфея, передающего слова Христа так: «… и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется».
177
Я тоже выучил карельский язык после встречи с тобой.
178
Кое-что от дяди Григория еще слышал.
179
Да… Григорий, хороший был человек. Жаль мне его.
180
Правда, что его убили, когда везли в Олонец? Слухов много шло у нас.
181
Я его убил.
182
Вон там, на мыске. Не хотел, чтобы его мучали.
183
Я знала это. Всем остальным была смерть предназначена, а у тебя жизнь долгой оказалась, как я тебе и предсказала.
184
Как ты жила?
185
Да как… Замуж не вышла, все тебя ждала. Дочка родилась – я радовалась. Иногда ходила к монастырю, знала от людей, что ты там, да зайти боялась. Думала, прогонишь, а я плакать буду. Да и стыдно было. Потом перестала ходить, догадалась, раз несколько лет не приходил, значит, пересилил себя.
186
Илма…
187
Да, Алексей.
188
Я приходил к вам в том году. Как раз в ноябре или начале декабря. Не помню. И тебя видел – ты за водой на речку ходила… На бугре стояла. Еще чуть-чуть, и я не выдержал бы…
189
Затем я возненавидела тебя.
190
А еще уважала. Раз пересилил себя, значит, настоящий мужчина. Значит, наше счастье никому не досталось.
191
А кто эта девочка? Глаза у нее ну совсем как у тебя в юности.
192
Алексей, ну замолчи! Не надо о том вспоминать. Старухе не напоминай о молодости. Это моя правнучка, Насто.
193
И твоя.
194
Что?!
195
Моя правнучка?
196
Ох-о-хой, Алексей! Ты никогда не знал, что дети от кого-то да получаются!
197
Теперь я стою на обеих ногах, Илма.
198
Как это хорошо! Боже, награда твоя велика! Я и не знал, что она может быть такой! Спасибо тебе, Боже!
199
Дядя Григорий дал это мне. Чтобы я тебе его подарил. Это память о нем.
200
Вот и выполнил я его завет.
201
Какие красивые! Алексей, мне их уж не носить. Пусть это будет подарок для Насто. Ей в невестах ходить да красоваться!
202
Пусть.
203
Чувствую себя как жених!
204
А еще монах!
205
Разве вам так можно? А я-то, дура! Стыдобушка какая!
206
Ой, Боже!
207
Позор нам!
208
Сухарная башня – Сухарева башня в Москве, построена по приказу Петра в 1695 году и названа в честь командира стрелецкого полка Лаврентия Панкратьевича Сухарева, оставшегося верным Петру во время событий 1689 года. В башне позже находилась Школа математических и навигацких наук, руководителем которой был Брюс.
209
Брюс – Брюс Яков Виллимович (1670–1735). Один из ближайших сподвижников Петра Великого, военный, инженер и ученый. В московских преданиях за ним прочно закрепилась репутация чернокнижника, мага и колдуна с Сухаревой башни.
210
Бабушка! Бабушка, а там дядя нам шапкой машет! Видишь?
211
Вижу, внученька.
212
Бабушка, ты чего плачешь?
213
Тоже хочу на корабль. Там дядя Матти был. Он мне сказки рассказывал! И другие дяди тоже хорошие были, меня вкусной кашей угощали. Только я не понимала, что они говорили.
214
Ой! Ой, как здорово!
215
Насто, внученька, пойдем. Ой, нам еще долго идти…
216
Как икона Богоматери слезы начала проливать в церкви Троицкой… – Действительный случай, который произошел в 1720 году. Дальше в тексте будет дано его полное описание.
217
Абшид – увольнение.
218
Галиот – деревянное трехмачтовое грузовое судно. Такие суда строились в Олонецкой губернии и применялись вплоть до начала XX века.
219
Косушка – бутылка водки малой емкости (около 250 грамм)
220
Плевна – город в Болгарии, а также турецкая крепость, около которой в годы русско-турецкой войны 1877–1878 годов развернулись ожесточенные боевые действия (так называемая «Осада Плевны»)
221
Парадиз – рай.
222
Бунчук – турецкое знамя. Представляет собой древко с прикрепленным к нему полумесяцем и одним или несколькими конскими хвостами.
223
Становой – полицейский чин в царской России.
224
Урядник – см. выше.
225
Ятаган – клинок, вид холодного оружия у янычар (турецкой гвардии).
226
Фунт – единица веса в царской России, около 410 граммов.
227
Сажень – единица измерения длины в царской России, около 2,16 метров.
228
Куафер – парикмахер.
229
Свейский – шведский.
230
Бакшиш – взятка, подарок.
231
Скобелев Михаил Дмитриевич – полководец, участник русско-турецкой войны 1877–1878 гг, освободитель Болгарии.
232
Криденер – Николай Павлович Криденер, барон. Участник русско-турецкой войны 1877–1878 гг. Командующий 9-м армейским корпусом в составе дунайской армии.
233
Долгорукая – Екатерина Михайловна Долгорукая, княжна. Фаворитка Императора Александра II с 1866 года. Родила от него четырех детей.
234
Шебеко – Шебеко Варвара Игнатьевна. Статс – дама, фрейлина. Близкая подруга Екатерины Долгорукой. Исполняла роль конфидентки и посредницы в отношениях Императора и Катерины.
235
Маков – Маков Лев Саввич, российский государственный деятель, министр внутренних дел в 1878–1880 гг.
236
Цербер – в греческой мифологии трехголовый пес, сторожащий выход из царства мертвых Аида. В переносном значении верный, неподкупный слуга.
237
Священный синод – высший государственный орган церковно-административной власти в Российской Империи.
238
Победоносцев – Российский государственный деятель, член Государственного совета, с 1880 года обер-прокурор Священного синода.
239
Ярл – знатный человек, племенной вождь древних скандинавов.
240
Фьорд – узкий морской залив на побережье Скандинавии.
241
О́дин – верховный бог в германо-скандинавской мифологии.
242
Берсерк – воин посвятивший себя Одину. Перед битвой берсерк приводил себя в состояние транса и в таком состоянии становился неуязвимым для врагов.
243
Скальд – древнескандинавский поэт и певец.
244
Тор – бог грома и молнии в германо-скандинавской мифологии.
245
Венеды – славяне.
246
Дирхем – старинная арабская монета.
247
Фрейя – богиня любви, красоты и плодородия в германо-скандинавской мифологии.
248
Валгалла – страна мертвых в германо-скандинавской мифологии. В валгалле души павших воинов пируют вместе с Одином.
249
Валькирия – ангел смерти в образе девушки, которая подбирает души павших воинов и пирует вместе с ними в Валгалле.
250
Укко – верховный бог в карельской мифологии.
251
Туонела, Манала – страна мертвых в карельской мифологии.
252
Венеды – славяне.