Читать книгу Тайна семьи Стоун (Венди Брэнд) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Тайна семьи Стоун
Тайна семьи Стоун
Оценить:

5

Полная версия:

Тайна семьи Стоун

– Мистер Глик, вы знаете пекарню «Даннет Бейкери»? – выждав двадцать секунд, спросил мистер Деннинг.

– Эта та, у которой истеричная хозяйка? Как ее там…

– Марта Гейнс, – подхватила я, подняв брови.

– Да, верно, она. А что такое? С ней что-то случилось?

– Почему истеричная? – спросила я.

– Я просто наслышан об ее отношении к подчиненным. Было и такое, что ее официантка уронила только что испеченные булочки, и Марта отхлестала ее по щекам прямо перед посетителем.

– Мистер Глик, разве вы не слышали о том, что сегодня ночью кто-то поджог пекарню миссис Гейнс и погиб один человек? – спросил Деннинг.

– Да, я слышал, что какая-то пекарня сгорела, но не знал, что именно её и то, что там кто-то находился. А кто погиб?

– Повар утренней смены, Мэт Ситтиз. Вы знали его?

– Нет, я в принципе не общительный сам по себе, поэтому мало с кем знаком, – нахмурившись, сказал Глик.

– Мистер Глик, это вы на фото? – Деннинг достал мою распечатку и поднес ее к лицу Глика.

– Ааа…Да…Это я… Дырявая моя башка, а я и забыл об этом снимке.

– В этом году тоже будете участвовать в конкурсе? Он как раз через неделю.

– Постойте, к чему это вы ведете? Вы что же думаете, что это я поджог ее пекарню? – сконфуженно произнес Глик. – Да я не…Да я бы так никогда…Да я бы так не смог…Я не… Вы можете все проверить, взять мои отпечатки, я отвечу на любые ваши вопросы, вы поймете, что это не я…

– Где вы были сегодня ночью? – задал вопрос Деннинг.

– Я был дома, в своей квартире.

– Кто это может подтвердить?

– Домоправитель и Фэй, моя подруга.

– Это вот эта Фэй? – указав пальцем на ту самую официантку с широкими бедрами, спросил Деннинг.

– Да, она моя подруга, – залившись краской, ответил Глик.

– Что же, мы это проверим. – сказал Деннинг, а затем продолжил: – Вот мой номер, если что-то узнаете, то позвоните мне.

– Ага, – в полном недоумении ответил Глик.

И мы с мистером Деннингом развернулись и ушли в направлении нашего полицейского седана, оставив думающего мистера Энтони Глика позади.

– Вы же знали, капитан. Зачем довели парнишку до исступления? – улыбаясь, спросила я.

– На всякий случай, Джуди. Двадцать лет, а уже такой оборотный бизнес… В целом не думаю, что этот парнишка может быть причастен к гибели Ситтиза или поджогу, даже, если он и не знал, что Марта в этом году не участвует в конкурсе, – спокойно сказал Деннинг. – Кто у нас на очереди?

– Соседняя кофейня «Арабик кофе» и ее владелец – Дарен Стоун. Я, кстати, знаю Дарена, мы учились вместе с ним в средней школе. Он старше меня на пару лет.

– Что можешь про него рассказать?

– Нормальным был парнем. А если точнее, то полным раздолбаем. Иногда, конечно, брался за ум и показывал невероятные результаты по предметам, но в остальном…

– Значит, он был разносторонней личностью?

– Можно и так сказать, капитан. Его мать преподавала историю в нашей же школе, но умственные способности сына были значительно хуже. В целом их семья была на хорошем счету в обществе. А сейчас столько лет уже прошло, что я в толпе его бы не узнала.

– Какой адрес пекарни?

– Гров-стрит, 107, это через два квартала.

Пока мы ехали в машине, Деннингу позвонил Сантос и сказал, что Грег Ситтиз и Марта Гейнс в допросной и что Ситтиз облевал весь изолятор.

– Так, Джуди, надо ускориться. У нас десять минут, а затем обратно в офис.

– Поняла.

Мы доехали до кофейни «Арабик кофе» и стремительно направились внутрь. Дарен Стоун был на кухне, мы попросили администратора его позвать. Людей в этом заведении было на редкость много. Спустя пару минут мистер Стоун вышел в зал.

– Мистер Стоун, меня зовут Оурен Деннинг, полиция города Форфелл. Это моя коллега – Джуди Корнелл. Нам нужно с вами поговорить.

– Здравствуйте! Привет, Джуди! – улыбаясь, сказал Дарен.

– Мистер Стоун, вы что-нибудь слышали о сгоревшей ночью пекарне?

– Слышал, персонал судачит об этом все утро. А что, кто-то погиб?

– Вы и об этом знаете?

– Нет, это предположение. По обычному пожару вы бы не пришли, это ведь не дело участка.

– Хорошее замечание, мистер Стоун. Ну что же, вы правы. Есть погибший, зовут Мэт Ситтиз. Знали такого?

– Боюсь, нет, капитан, не был знаком.

– Может, кто-то из ваших людей?

Дарен сделал шаг назад и крикнул на кухню: «Кто-то из вас знал Грега Ситтиза?». Ответа не последовало. Он поджал губы и развел ладонями.

– Может вы знали ее владелицу?

– Нет, капитан. Видел ее, имел совместное фото в прессе, но не знал ни как владелицу, ни как личность. – Он отравился угарным газом или заживо сгорел?

– Отравление, – ответила я.

– Какой кошмар. Вы нашли поджигателя?

– Мы ищем, – ответил Деннинг. – Признавайтесь, мистер Стоун, вы знали, что мы придем?

– Предполагал. На вашем месте и я бы рыл в этом направлении. Но если бы вы знали, что она не подавала заявки, то не стали бы искать здесь. – сказал Дарен, а затем оглядел нас и продолжил: – Постойте, так вы знали…

– Да, Дарен, знали, – сомкнув губы, ответила я.

– Какая же истинная цель вашего допроса? – нахмурившись, спросил он.

– Это не допрос, мистер Стоун, а любезная беседа. Допросы со всеми подозреваемыми мы ведем в участке. Пытаемся узнать о так называемой «внутренней кухне» заведения по слухам, ведь своих конкурентов надо знать в лицо, не так ли, мистер Стоун?

– С этим я вам, капитан, не помогу. Но знаю, кто может. На рынке есть мучник, который поставляет нам всем хлебопекарную муку. Поговаривают, что одно время он имел какие-то дела с Гейнс помимо муки. Может, он вам и сможет помочь.

– Что значит «дела помимо муки», мистер Стоун?

Прочистив горло, Дарен прикрыл рукой рот и сказал:

– Поговаривают, что она изменяла своему мужу, – ответил он шепотом.

– Думаете, мучник может быть причастным и дело не в Греге Ситтизе?

– Думать касаемо этого дела не моя работа, капитан Деннинг. Я могу лишь вам пересказать слухи. Но вряд ли дело касается этого пьянчужки.

– Как же его отыскать на рынке?

– Проще простого, капитан. У него открытый прилавок без вывески прямо на въезде. Как подойдете, спросите Луи, вы его сразу узнаете, он даже выглядит как настоящий Луи, ни с кем не перепутать.

– Хорошо, мистер Стоун. Ну что ж, если еще что-то вспомните, то наберите меня. – Деннинг отдал свою визитку и поспешно стал искать свой телефон, ему кто-то настойчиво звонил уже третий раз.

Пока капитан говорил по телефону, я перекинулась парой фраз с Дареном.

– Ну что, Джуди, как твои дела? Вижу, ты не плохо устроилась, – начал Дарен, но уже в спокойном русле.

– Все в порядке. Работа, правда, не простая, а так жизнь идет потихоньку, – ответила я.

– Я рад за тебя, но думаю, у всех в работе свои заморочки. Так значит, у нас на районе что-то происходит, и мне следует беспокоиться?

– Поджог с местом преступления, вот мы и пытаемся найти того, кто все это устроил.

– Да, это я понял. Я имел ввиду, это ведь не серийное, а разовое происшествие?

– Джуди, нам пора ехать, садись в машину, – крикнул Деннинг и помахал рукой.

– Иду! – отозвалась я капитану. – Надеюсь, что разовое, Дарен. Предпосылок к мотиву для серии нет.

– Что ж, до встречи, Джуди. Приходи как-нибудь на чашку кофе, поболтаем.

– Хорошо, Дарен. Кстати, не думала, что ты меня узнаешь спустя столько лет.

– Ты почти не изменилась после школы. Только появились морщинки вот здесь и вот здесь, – указал Дарен сначала на уголок рта, а затем глаза, и улыбнулся.

– Договорились, – сказала я, и помахав рукой в знак прощания, направилась к машине.

Как только я села в машину и пристегнулась, то в один голос мы с мистером Деннингом сказали: «Мучник», и он набрал Сару.

– Сара, пробей в базе всех Луи, работающих на фермерском рынке Форфелла.

– Минуту, капитан…

Спустя пару светофоров Сара откликнулась снова:

– Готово, Луи Берри. Было совсем просто, он с таким именем один на весь Форфелл.

– Есть на него что-нибудь?

– Нет, судя по базе, он добропорядочен и всегда исправно платит налоги.

– Хорошо, скинь адрес домашний на случай, если его не будет на рынке.

– Уже, капитан.

– Спасибо, Сара, отбой, – сказал Деннинг и убрал телефон.

– Думаете, этот мучник может быть причастен к поджогу пекарни? А мотив? Может быть, она прервала интрижку, а он, все еще имея жаркие чувства, решил в прямом смысле этого слова устроить пожар?

Деннинг посмотрел на меня, улыбнулся и принялся забивать в навигатор адрес фермерского рынка.

«На обрыве» – название для всех мелких лавчонок, которые в прямом смысле когда-то территориально стояли на обрыве дороги, но спустя время легализовали свою торговлю в весьма приличный фермерский рынок, который и по сей день пользуется спросом. Несмотря на то, что мучники были в каждом районе города, на сегодняшний день спросом пользовался только Луи. Видимо, этот француз действительно знал толк в муке. И он действительно визуально отличался от всех на этом рынке.

– Да, лягушатником его точно не назовешь, – присвистнув, сказал Деннинг.

– Боюсь, капитан, любое «болото» Форфелла ему будет маловато, – улыбнувшись в ответ, сказала я.

Несмотря на то, что рынок был многолюден и кипел от наплыва покупателей, наш взгляд приковывал только двухметрового роста здоровяк, с копной густых черных волос и такими же густыми и закрученными к верху усами. И, судя по всему, он был здесь уважаемым человеком.

– Луи Берри? – спросил Деннинг и, дождавшись ответного кивка, продолжил: – Меня зовут Оурен Деннинг, а это Джуди Корнелл, мы из полиции. Не уделите пару минут?

– Уделю… Митч, замени меня, – сказал он сборщику и направился к нам… Ну, что узнать хотите, детективы?

– Мистер Берри, вы знаете, что сегодня ночью сгорела пекарня «Даннет Бейкери»?

– Да, такие новости расходятся быстро. Тем более что уже вечер, и «Форфелл ньюз» рассказала все в весьма красочных подробностях, упоминая погибшего, – вытряхивая перчатки от мучной пыли, сказал Луи.

– Значит, вы знаете, с каким вопросом мы к вам пришли?

– Даже не догадываюсь, мистер Деннинг.

– Мы по поводу Марты Гейнс.

– Она же вроде не пострадала, или это не так?!

– Нет, все так, – ответил Деннинг и с прищуром уставился на мучника.

Спустя минуту капитан продолжил:

– Мистер Берри, я не привык верить слухам, но моя работа – проверять любую зацепку.

– Не понял.

– В каких отношениях после прекращения интрижки вы были с Мартой Гейнс?

– Мы с Мартой? Нет, детектив, извините конечно, но вы что-то явно напутали. С миссис Гейнс мы даже редко пересекались, не то чтобы строить какие-то интрижные взаимоотношения, – смешливо ответил Луи, подняв вверх ладони.

– Сколько времени вы поставляете им муку?

– Около двух лет. Но все эти два года поставки принимал Мэт. Разумеется, за исключением нескольких раз, когда он был пьян в стельку.

– Мэт Ситтиз?

– Да, он. Жаль, что так случилось. Несмотря на свое пристрастие, не плохим был парнем, – глубоко выдохнув, ответил Луи.

– Он вам что-то рассказывал о пекарне? Может быть, были какие-то секреты, затаенные обиды у сотрудников на миссис Гейнс?

– Нет, ничего такого не рассказывал. Каждую пятницу в семь вечера он принимал партию свежей муки, и мы прощались до следующей недели.

– А что говорят здесь, «на обрыве», о случившемся?

– Думают, что бедняге не повезло и дело в проводке. Но это не так, да, капитан? – подняв подбородок, спросил Луи.

– Мы не раскрываем ход следствия, мистер Берри.

– Да-да. Я сразу все понял, как вы начали задавать вопросы.

– Что ж, если что-то вспомните или услышите, то вот моя визитка, сообщите, – сказал Деннинг, протягивая ее здоровяку.

– Конечно, капитан, – отозвался мучник.

И мы направились к машине.


5


Через пятнадцать минут мы приехали в полицейский участок, и мистер Деннинг поспешно направился в комнату для допросов. На пороге его встретил Сантос, передал наработки по делу и сказал, что в комнате уже целый час находится Марта Гейнс. Деннинг открыл дверь и увидел перед собой пышных размеров женщину, уже не первой свежести, с большой родинкой над губой.

– Добрый день, миссис Гейнс. Меня зовут Оурен Деннинг, а это детектив Сантос Фермонни, мы хотели бы задать вам пару вопросов насчет произошедшего.

– Валяйте, комиссары, – ответила грубым голосом женщина.

Деннинг взглянул на Сантоса, который хотел вставить слово, повернул руку ладонью к детективу, тем самым говоря – не нужно, Сантос, она такая, какая есть, у нас просто пара вопросов, на которые мы должны получить ответы и продолжил:

– Миссис Гейнс, где вы находились пятого августа с трех до шести утра?

– Я спала дома, как обычно. Кто же шарахается по улицам в такую рань? В мои годы полезен крепкий сон!

– Кто-то может это подтвердить?

– Мой муж.

– Когда вам стало известно о случившемся?

– Мне позвонил сотрудник охранной фирмы около половины седьмого утра, это он вызвал пожарную бригаду.

Деннинг опустил глаза в папку, которую перед встречей отдал Сантос, поднял брови и продолжил:

– Миссис Гейнс, по какой причине вы накануне забрали всю кассовую наличность? Инкассаторы к вам приезжают по четвергам, а сегодня понедельник.

– Предчувствие. И хорошо, что оно у меня есть. А то пропали бы мои денежки.

– Значит, объективных предпосылок забирать деньги у вас не было?

– А моя интуиция – это вам не аргумент?

– Полагаю, не было. – сказал Деннинг, сделал заметку на бумаге и продолжил:

– В каких отношениях вы были с погибшим?

– Ни в каких! Собиралась гнать метлой этого паршивца. Он таскал все мои запасы, выпил у меня все кофейные ликеры! Пьянчужка тот еще! – эмоционально выпалила женщина.

– Миссис Гейнс, почему вы решили месяц назад застраховать пекарню? Были основания?

– Предчувствие! А вы что думаете, что я сама подожгла свое детище? Да вы в своем уме? – выкрикнула она. – Или интуиция! Называйте как вам угодно, но я не поджигала!

Вмешался Сантос:

– Мэм, если вы сейчас же не успокоитесь, то я вынужден буду поместить вас в изолятор.

– На каких основаниях? Характер у меня вспыльчивый! Этого не отнять! Но чтобы поджигать то, что я годами выстраивала? Нет, уж! Это ни в какие ворота!

– Миссис Гейнс, ведите себя сдержаннее, вы в офисе полиции Форфелла – сказал Сантос.

– Вы из меня делаете подозреваемую, а мне вести себя сдержаннее? – подняв брови, отозвалась женщина.

– Нет, миссис Гейнс, у нас были вопросы, и мы по закону имеем право их задать.

– Вопросы? По закону? Так и действуйте по закону! Идите и найдите того, кто поджог мою пекарню! А вы тут меня выставляете виноватой! Я уже все рассказала вашему детективу, который караулил меня около страховой!

Деннинг поправил галстук и сказал холодным тоном:

– Марта, чтобы найти преступника, нам нужны ответы. Если вы хотите, чтобы страховая выплатила вам круглую сумму, то не мешайте следствию, а содействуйте. Итак, Марта Гейнс, были ли у вас враги?

– Были. Ну, а у кого их нет?! Все друг друга ненавидят, то и дело вставляют палки в колеса.

– Были конкретные случаи?

– Конечно! Недавно кто-то перевернул мусорный бак на задней части двора, в переулке.

– Может это бомжи? – спросил Сантос.

– Может и бомжи, – дернув плечами, ответила Марта. – Я вас прождала полчаса, а теперь мне пора идти и разбирать то, что осталось от моей пекарни. Если у вас, господа, нет вопросов, и я не задержана, то прошу меня извинить. Много работы!

На этих словах она встала и вышла из комнаты допроса.

– Мда…Ну и женщина… – проговорил Сантос.

– Сантос, нам не положено быть вспыльчивыми. Марта Гейнс – подозреваемая, но улик против нее у нас пока нет, поэтому разговор был мягким. Даже если ее муж подтвердит ее алиби на момент поджога, это ничего не будет значить. Она могла и нанять кого-то. А то, что она основной причиной своих действий назвала интуицию, вызывает еще больше подозрений. Зови Грега Ситтиза, – сказал Деннинг.

– Есть, сэр, – отозвался Сантос и вышел из кабинета.

Через десять минут вернулся Сантос, весь бледный и в недоумении.

– Мистер Деннинг…Сэр…

– Да говори уже, что случилось? – резко отозвался Деннинг.

– Грег Ситтиз сбежал. Сотрудники изолятора вызвали медицинскую помощь, когда ему стало плохо. Он сначала заблевал все помещение, потом его отмыл, а потом отключился, и его не могли привести в сознание. Вызвали бригаду, на месте они не смогли его откачать, начали переносить в машину скорой помощи, и тут он подорвался с носилок и убежал. Догнать не смогли, а стрелять не стали, оживленная улица все-таки.

Оурен Деннинг всегда держится объективно, не давая эмоциям волю, ведь так положено на службе. И в этот раз он также хладнокровно отреагировал на побег теперь уже главного подозреваемого. Как обычно, он сначала отстранённо молчал пару минут, переваривая только что услышанное, а затем, раздав задачи отделу, вместе с Сантосом направился на поиски Грега Ситтиза.

День близился к концу, и я, закончив все свои дела, направилась в торговый центр за подарком для Джека. Не смотря на садящееся за горизонт солнце, на улице было по-прежнему жарко. Включив на всю мощность кондиционер, я немного постаралась расслабиться, ведь день выдался не из простых. В голове то и дело всплывали фотографии с места преступления, отчеты, рапорты, разговоры и попытки разгадать мотивы подозреваемых. Выдохнув, я нажала на педаль газа и повернула на Мейн-стрит. В потоке машин мои мысли о сегодняшнем дне затерялись, и я переключилась лишь на то, какой подарок выбрать Джеку. Вывернув на Саммер-стрит и проехав двести метров, я оказалась на парковке торгового центра. Через двадцать минут я уже обошла три детских магазина, но не нашла ничего подходящего. Зайдя в «Киндленд», я встала перед стеллажом с конструкторами «Лего» и пыталась определить, что понравится Джеку больше – военный корабль Линкор или сборная фигурка человека-паука или же Бэтмена? Выбор был огромен, и все наборы выглядели фантастически заманчивыми. Внезапно мои раздумья оборвал мужской голос сзади:

– Джуди, бери сразу три!

Это был Дарен Стоун со своей дочкой Лиси. Малышку я видела пару раз на снимках в социальных сетях, как же она выросла за последние пару лет…

– И снова привет, Дарен! Вторая встреча за один день, даже не верится! – сказала я.

– Да, и правда, не верится! Что за повод?

– У Джека завтра день рождения, пытаюсь выбрать подарок.

– Отличный повод, сколько ему исполняется?

– Десять.

– Ничего себе, как время быстро летит! – сказал Дарен.

– И не говори, мне до сих пор кажется, что он совсем крошка у меня.

– Лиси, солнышко, поздоровайся, это тетя Джуди.

Девочка ласково улыбнулась и сказала: «П р и в е т, т е т я Ж ю д и», а затем снова спряталась за отца.

– Она у меня стеснительная, всегда так, когда встречает еще не знакомых для нее людей, – с улыбкой на лице произнес Дарен.

– Ох, Дарен, она просто чудо у вас, совсем кроха еще.

Маленькая Лиси все время держала руку отца и, выглядывая из-за Дарена, смотрела на меня своими карими глазками, словно пуговками. Счастливая и лучезарная Лиси, подумала я.

– Так, Джуди, я думаю, тебе надо брать и Бэтмена, и Человека-паука. Уверен, у Джека будут дома неистовые бои, – сказал Дарен и рассмеялся. – Я был бы рад, если бы мне подарили такие наборы.

– Хм…Ну что же, думаю, ты прав! А ты, Лиси, как считаешь? Корабль или супергерои? – спросила я, наклоняясь к малышке.

– С ю п е р ь г и р х о и. – ответила тихо Лиси.

Мы рассмеялись над произношением Лиси. Видимо, это слово было у нее в новинку, ей ведь всего четыре.

– Ну тогда точно решено! Возьму их! – улыбаясь, сказала я.

Дарен взял два набора и помог мне отнести их на кассу. Я оплатила, и мы все вместе вышли из магазина.

– Так что, Джуди, к концу дня у вас есть подозреваемый? – спросил Дарен. – Думаю, волноваться мне или нет?

– Подозреваемый то есть, но он сегодня сбежал. Отдел направил все силы на его поиски, город не большой, думаю, что скоро найдут.

– Надеюсь, а то волноваться совсем не хочется.

Дарен взял на руки малышку, и она поцеловала его в щеку сказав: «П а п а ч ь к а», это было очень мило, я сразу вспомнила об Уилле, о том, когда он брал на руки Джека…

– Джуди, какой срок ему грозит?

– Кому? – спросила я, все еще витая в своих мыслях о погибшем муже.

– Тому, кто устроил поджог.

– Не только поджог, но и убийство, Дарен. По сто пятой статье от шести до пятнадцати лет, смертной казни в нашем штате нет.

– Какой кошмар, – отозвался Дарен.

– Да, но жалеть его не стоит, он ведь убийца, – сказала я. – Что ж, с вами приятно, но мне пора ехать, дома Джек ждет, да и к завтрашнему дню надо подготовиться.

– Хорошо, Джуди, пока! Лиси, милая, скажи тете Джуди «До свидания».

– Д а с и д а н и я, т е т я Ж ю д и, – сказала, улыбаясь, Лиси и помахала мне своей крошечной ладошкой.

Я помахала им в ответ и с улыбкой на лице направилась к машине.

Спустя тридцать минут я уже была дома и радовалась тому, что Джек и Чесси были рядом, а рабочий день позади.


6


Утро вторника выдалось прекрасным. Я поздравила Джека, подарив ему подарок, который ему так понравился, что он был вне себя от радости. Когда он распаковывал упаковку и краем глаза увидел, что там нарисованы Человек-паук и Бэтмен, то сразу же кинулся меня обнимать.

На сегодняшний день я взяла работу на дом, и Деннинг, между прочим, был совершенно не против. Так как работа по поиску Грега Ситтиза продолжалась, а я в ней никак не участвовала, поэтому с самого утра я начала подготовку к празднику. Сегодня к Джеку придут его друзья на детскую вечеринку с барбекю и водными пистолетами. Я заказала большой торт и купила десять свечей. Праздник начнется в двенадцать, поэтому к этому времени мне надо приготовить закуски, салаты и убрать дом. Джек решил, что он тоже будет мне помогать, поэтому я отправила его в гостиную вытирать скопившуюся пыль. Через некоторое время он закончил с гостиной, а я все еще нарезала овощи для салатов.

– Милый, тогда протри, пожалуйста, стол и комод в прихожей, я скоро к тебе присоединюсь, – сказала я.

Дорезав овощи и фрукты, я позвонила в пиццерию и кондитерскую узнать, не опоздают ли они, ведь будет целая толпа малышей, и никого не хочется оставить голодным. Получив ответ, что они будут вовремя, я помыла посуду и пошла на улицу приготавливать все к барбекю.

Спустя двадцать минут ко мне пришел Джек, держа в руках коробку.

– Мам, а это что? Я нашел ее под столом в гостиной.

– А это…Эту коробку доставил курьер позавчера, – ответила я слегка взволнованно, вспомнив неприятного курьера Чета и свою головную боль.

– А что в ней? – спросил Джек с интересом.

– Не знаю, давай откроем и посмотрим?

– Давай!

У меня немного дрожали руки, ведь я понятия не имела, что внутри. Сняв с коробки пленку и развязав бечевку, которой она была перевязана, я уже принялась открывать крышку, как вдруг в дверь кто-то позвонил. Слегка приподняв крышку, я тут же опустила ее обратно и взглянула на часы. Одиннадцать двадцать…Рановато еще для гостей, подумала я.

– Джек, пойдем откроем дверь? А то вдруг кто-то перепутал время начала праздника.

На пороге стоял Бреди, широко улыбаясь во все молочные зубы. Бреди носил очки, и когда он так широко улыбался, не улыбнуться в ответ было просто невозможно. А бабочка у него на шее, подтяжки и шорты лишь дополняли образ такого умного сорванца. Бреди был другом Джека с первого класса, и я всегда одобряла эту дружбу. Очень умный и любознательный мальчуган, поэтому им с Джеком всегда интересно вместе.

– Добрый день, миссис Корнелл, – воспитанно сказал Бреди. – Я знаю, что я рано, но папа ехал в вашу сторону, и я попросил его довезти меня. Ничего страшного?

– Привет, Бреди. Конечно же, ничего страшного, – улыбнувшись, сказала я.

– Привет, Бреди! – сказал Джек. – Заходи! Я тебе сейчас такоооее-е-е покажу! Это мне мама подарила!

– Джек, подожди секунду, – сказал Бреди и полез в рюкзак. – Вот, держи, это тебе! С днем рождения!

– Это что, новый набор комиксов? Так они же должны выйти лишь в сентябре! – под впечатлением сказал Джек.

– Да, папа достал набор, у него друг работает в каком-то там издательстве, – довольно сказал Бреди.

– Ну ничего себе! Спасибо! Это очень круто! – радостно воскликнул Джек. – Пойдем ко мне в комнату? Мам, мы пойдем? Я покажу Бреди конструктор, что ты подарила, и мы почитаем комиксы, окей?

– Конечно, малыш, идите. Я позову, когда кто-то еще придет, – сказала я уходящим на верх двум очаровательным мальчишкам.

Вернувшись на задний двор, я увидела, как посредине стоит белая коробка, которую мы с Джеком хотели открыть. Я встала в метре от нее, и подул прохладный ветерок, хотя солнце светило сильно, и на небе не было ни тучки. Подол моего платья заколыхался, и по телу пробежали мурашки. «От чего я так волнуюсь?» – спросила я сама себя. Подошла ближе и взяла коробку на руки.

bannerbanner