
Полная версия:
Саломея, или Приключения, почерпнутые из моря житейского
271
По введенной Петром I «табели о рангах» к четвертому классу относились лица, имевшие гражданский чин действительного статского советника, которому у военных соответствовал чин генерал-майора.
272
Видите? (франц.)
273
Моя жена (франц.).
274
Ну, мадам (франц.).
275
Vauquetin de la Fresnaye (1535–1607) – Воклен де ля Френе – французский поэт, автор идиллий и сатир.
276
Знаешь ли ты таких несносных, которые бессмысленно лают на судьбу, как собака на луну (франц.).
277
Лает, как собака на луну (франц.).
278
Свободомыслия (франц.).
279
Великолепно (франц.).
280
Девица (лат.).
281
Мужеподобная женщина (лат.).
282
Стоики – одно из философских направлений в древней Греции; возникло в конце IV века до н. э. Основными чертами этики стоиков были проповедь покорности судьбе, бесстрастие, отказ от радостей жизни.
283
Имеется в виду роман французского беллетриста Евгения Сю (1804–1857) «Вечный жид», весьма популярный в 40-х годах прошлого века.
284
Юнона в древнеримской мифологии жена Юпитера, богиня неба, покровительница браков.
285
Несчастье (франц.).
286
Наконец, отказавшись от амурных похождений, Юпитер, ставший верным супругом, уже восемь дней пылал вечной страстью к своей половине (франц.).
287
Вдова Клико – прославленная марка шампанского.
288
Дама великосветская (франц.).
289
Но это забавно (франц.).
290
Естественно (франц.).
291
Хорошо? (франц.)
292
Черт возьми! (франц.)
293
Я вас уверяю, мой милый (франц.).
294
Видостан – персонаж из оперы «Днепровская русалка», пользовавшейся в 20-х и 30-х годах популярностью.
295
Благодарю, Эрнестина! (франц.)
296
Мой милый, но ведь это нечто благородное? (франц.)
297
Герцогиня (франц.).
298
Доброй ночи, господа (франц.).
299
Скажите пожалуйста (франц.).
300
Дорогой доктор (франц.).