
Полная версия:
Явление
– Доброе! – поздоровался Райли, надевая рубашку.
– Доброе, да! – ответил Вильямс, и его удивлённое лицо стало будто бы смешным.
Мэри засмеялась, прикрыв лицо ладонями.
– Это что за дива радует нас с утра? – спросил таинственно-игриво Райли.
– Меня зовут Мэри Блайт, – тихо ответила девочка, скромно пряча глаза.
Вильямс быстро оделся и вышел.
– Как Вы меня нашли? – полушёпотом спросил Мэри Вильямс.
– Захотела и нашла, – улыбнулась Мэри и пожала плечами. – Я ещё хотела попросить прощения за вчерашнее.
Юноша махнул рукой.
– Это Вы меня простите, влез в Ваши дела, – скромно ответил Вильямс.
Мэри закатила глаза.
– Ой, какие наши там дела? Этот дурачок Джим возомнил, что я его девушка, а он мне совсем не нравится, – с лёгким презрением ответила Мэри, поморщилась и высунула язык, показывая неудовольствие. – Беее!
Парень улыбался.
– Он вроде настроен решительно.
– Да тупой он, шпана местная, – не меняя презрительного тона ответила Мэри.
– Ясно, – ответил Вильямс и почесал затылок.
Девочка подошла к прилавку.
– А что у вас тут интересного? – и глаза её забегали от любопытства, рассматривая товар.
– У нас много чего есть интересного! – ответил Райли, широким жестом руки приглашая её поближе к прилавку, и показал ей небольшую с цветочками и узорами сумочку.
– Посмотрите вот эту.
Она взяла в руки сумочку.
– О! Какая красивая! – и её глаза заблестели.
– Это Вильямс сделал своими руками! – сказал Райли и покосился на сына.
Парню стало приятно, что отец похвалил его работу.
– Что, сам? Точно? – восхищённо выдохнула Мэри, рассматривая сумочку.
– Да, – тихо ответил Вильямс и покачал головой.
– А сколько стоит? – поинтересовалась она.
Отец с сыном переглянулись. Райли понял по взгляду сына, что всё зависит от него. Райли поднял руки.
– Забирай, для тебя нисколько!
Девочка вытаращила глаза.
– Так не бывает, просто даром? Нет, так не пойдёт, мистер Эванз!
– Возьмите! – настаивал Вильямс. – Это подарок! – добавил он и подмигнул ей.
– Спасибо Вам большое! – радостно ответила она и обняла Вильямса.
Тот стоял, как истукан. Отец показал жестом, что нужно обнять взаимно и юноша тоже обнял её.
– Пожалуйста! – еле промолвил он.
Райли был очень доволен тем, что произошла такая ситуация и что его сын нравился этой милой девочке, а Мэри взвизгнула и подпрыгнула от удовольствия и счастья, тут же достала свой маленький кошелёчек и положила его в новую сумочку.
– Как хорошо! – радостно воскликнула она.
– Очень красиво! – подтвердил Вильямс и улыбнулся Мэри.
Девочка подскочила к юноше и чмокнула его в щёку, и Вильямс сразу застыл.
– Да, мы с моей бабушкой хотели пригласить вас вечером на ужин к нам домой, – сказала Мэри и посмотрела пристально на Райли и Вильямса.
– Большое спасибо за приглашение, – смущённо ответил Райли, неловко переминаясь.
– Будем ждать вас! И вечером я за вами зайду, – ответила Мэри.
– Большое спасибо! – поблагодарил её Райли, и Вильямс тоже кивнул головой в знак благодарности.
Девочка развернулась и пошла.
– До вечера! – повернувшись, ответила Мэри.
– До вечера, – эхом отозвался Вильямс и помахал ей рукой.
– Это ведь та самая девочка, как я понимаю? – спросил Райли сына.
– Да, это она, – ответил Вильямс, всё ещё находясь под её чарами. – Ты видел, пап? Она меня поцеловала!
– Да, видел, – ответил Райли и засмеялся. – Приятно?
– Очень! – кивнул Вильямс и зарделся, потерев щёку в месте поцелуя.
– Ну, ладно, давай работать, нам ещё много надо чего продать, – вернул Райли сына к делам мирским.
День близился к вечеру, и юноше не терпелось скорее увидеть Мэри. Семья Эванз хорошо поработала за эти два дня, и продажами они были довольны. Райли сидел в повозке и подсчитывал прибыль, Вильямс складывал остатки непроданного товара в мешок, поглядывая по сторонам в ожидании Мэри. Вот наконец-то появилась и она. Мэри подошла быстрыми шагами. Осенний вечер середины сентября уже стал довольно прохладным, и девочка была одета в длинную вязаную кофту с капюшоном.
– Здравствуй, Мэри! – расплылся Вильямс в улыбке.
– Привет, Вильямс! Я пришла, – ответила Мэри, вскинув на Вильямса свои огромные глаза из-под капюшона.
Отец мальчика вздохнул.
– Идите без меня, у меня тут вещи, да и лошадь с повозкой некуда девать, так что куда уж я? – развёл руками Райли.
– Тут всюду солдаты, никто не возьмёт, – отозвалась Мэри, пытаясь уговорить Райли пойти тоже.
– Поблагодарите от меня свою бабушку, но оставить без присмотра товар с повозкой я не могу, извините, – вежливо отклонил предложение он и улыбнулся.
– Долго не засиживайся, буду ждать! – и положил руку на плечо сына.
– Хорошо, пап, я недолго, – ответил Вильямс, и они с Мэри двинулись.
– Веди себя достойно! – крикнул Райли вслед сыну.
– Хорошо! – отозвался юноша, уже спеша за Мэри.
Они шли всё по той же улочке, по которой тогда Вильямс провожал Мэри. Горели уличные фонари, люди парами прогуливались по вечернему городу, прижимались друг к другу, согревая своим теплом. Мэри молча шла рядом с Вильямсом, а потом неожиданно вскинула на него глаза и остановилась.
– Вы завтра уезжаете? – и голос её прозвучал тихо и грустно.
– Да, завтра, ближе к полудню, – так же тихо ответил Вильямс.
– Весной мы снова приедем сюда на ярмарку, – добавил юноша.
– Это долго, – со вздохом ответила Мэри.
Пройдя ещё несколько шагов, они повернули за угол большого здания.
– Мы почти пришли, заходи, – сказала Мэри и открыла дверь.
– Спасибо! – немного смутившись, ответил Вильямс.
Бабушка девочки уже стояла в прихожей и встречала гостей.
– Добрый вечер! – поздоровался юноша.
– Доброго вечера! Меня зовут София, а Вас, я полагаю, Вильямс? – ответила бабушка и пристально, но доброжелательно посмотрела на парня.
– Верно, – тихо ответил юноша.
– А где же мистер Райли Эванз? – всполошилась София.
– Он не смог прийти и попросил поблагодарить за приглашение, – ответила Мэри.
– Ну вот, – огорчённо вздохнула бабушка. – Что ж, ладно, проходите молодой человек, – радушно сказала София и сделала приглашающий жест рукой. – Можете повесить свою куртку здесь, дома довольно тепло.
Вильямс снял куртку и повесил на крючок у двери.
– Проходи, не бойся, – позвала его Мэри, и юноша пошёл следом за ней.
В доме пахло сушёной травой и свечами. Они прошли в гостиную. Вильямс стал осматриваться. Повсюду стояли зажжённые свечи необычной формы и цвета, посередине комнаты стоял стол, покрытый плетёной скатертью, в шкафчиках на стенах поблёскивали какие-то пузырьки, по углам гроздьями свешивались пучки сушёной травы и цветов. Мэри тихонько наблюдала за парнем.
– Бабушка людей лечит. Хочешь, покажу лягушек? – и улыбнулась.
– Нет, не надо, – ответил Вильямс и поморщился.
Он подошёл к одной из банок и стал разглядывать содержимое сквозь мутное стекло.
– Это что, змея? – с нескрываемым удивлением спросил он.
– Да. Причём ядовитая! Ам! – скорчив рожицу, попыталась она напугать Вильямса.
– А для чего? – продолжая разглядывать банки, спросил Вильямс.
– Для лекарств от всяких болезней, – ответила она.
Вильямс заметил ещё множество разной живности в стеклянных банках.
– Очень интересно, – задумчиво пробормотал он.
София внесла что-то в большой кастрюле.
– Ну, что стоите? Мойте руки и за стол, – почти скомандовала она.
Мэри поманила Вильямса и показала в угол комнаты, где стоял тазик.
– Давай полью.
Вильямс вытянул руки.
– Оботри! – сказала она и протянула ему полотенце.
Бабушка уже успела накрыть на стол.
– Присаживайтесь, – пригласила всех София.
У Вильямса разбежались глаза от богато накрытого стола: овсяная каша на молоке, разные овощи, пирожки, компот, свежий, ещё горячий хлеб, от которого поднимался горячий пар, дурманящий голову. София положила каши и протянула Вильямсу.
– Приятного аппетита! – пожелала она ему.
Бабушка взяла огромный нож и, прижав к себе буханку, отрезала большой ломоть.
– Спасибо большое! – поблагодарил юноша.
Мэри села рядом и наблюдала за ним.
– Ну, не смущай парня, пусть ест, – сказала грозно София.
Девочка опустила глаза и принялась за ужин, а Вильямс быстро опрокинул тарелку с кашей.
– Спасибо! – поблагодарил он.
– Ещё? – спросила бабушка, открывая крышку кастрюли.
– Нет, спасибо, – вежливо отказался юноша.
– Тогда ешь овощи, вон компот. Не стесняйся, Вильямс, кушай, ты мужчина, тебе надо есть, иначе сил не будет.
– Хорошо, – согласился Вильямс, уплетая пирожки, и отхлебнул из кружки компот.
– Ну как? – спросила девочка.
– Что ты отвлекаешь парня? Не мешай! – одёрнула её бабушка.
– Ну, бабушка! – проскулила Мэри.
– Что бабушка? Вот поест, тогда и наговоритесь!
Мэри сделала гримасу, передразнивая бабушку. Вильямс допил компот и поставил пустую кружку на стол.
– Всё, больше не могу. Большое вам спасибо за очень вкусный ужин!
– На здоровье! – ответила София.
– Чем занимаешься? – неожиданно спросила она юношу.
– С отцом шьём разные изделия из телячьей кожи.
– Да, да, видела, сумочка хороша! Мэри показывала. Ну, а тебе самому-то чем хотелось бы заниматься, к чему душа лежит? – начала допытываться у него София и подсела поближе к парню. – Покажи-ка руку, – и поставила свечу поближе, чтобы было видно.
Вильямс удивился, но протянул ей руку.
– Так, интересно! – протянула она.
– Что там? – полюбопытствовала Мэри.
Лицо Софии нахмурилось, брови сдвинулись.
– Хм, ну ладно, – уклончиво ответила она и отпустила руку Вильямса.
Вильямс остался в недоумении и никак не мог понять, что же бабушка увидела у него на руке. София пристально смотрела на юношу, и Вильямсу стало не по себе. Он посмотрел на Мэри, потом снова на Софию. В комнате повисла тишина, но через мгновение бабушка заговорила.
– Ну что же, молодой человек, Вы сыты?
– Да, спасибо большое!
– Вот и славно! Зачем же Вам, молодой человек, книги? – спросила бабушка, чем повергла Вильямса в лёгкий ступор, потому что он никак не ожидал такого вопроса.
– Мне просто интересно их читать.
– Интересно, говоришь… – пробормотала София.
Мэри смотрела на бабушку, пытаясь что-то ещё услышать от неё, и подошла к Вильямсу.
– Пойдём, я покажу тебе свою комнату, – взяв Вильямса за руку, сказала Мэри и повела его за собой.
Комнатка оказалась совсем небольшой, скромно обставленной: кровать у окна, круглый стол, тоже покрытый плетёной скатертью, небольшой шкаф с полками, на которых стояли какие-то тетради.
– А вы с бабушкой вдвоём живёте? – осторожно спросил Вильямс.
– Да, – тихо ответила Мэри, – мы жили с мамой и отцом в Корнуолле, маленькой деревне у моря.
– А где же они? – полюбопытствовал Вильямс. – Если не хочешь, не говори.
Мэри враз погрустнела и присела на кровать.
– Отец утонул в море во время шторма, а маму убили, и бабушка забрала меня сюда, вот.
Вильямс подошёл к ней и осторожно присел рядом.
– Извини, – тихо проговорил он.
– Ничего. Мне десять лет было, когда не стало родителей, а в Оксфорде я живу пять лет, – печально продолжила она, и на глазах её выступили слёзы.
Вильямсу захотелось обнять и прижать несчастную к себе, настолько её боль отозвалась в его сердце. Он сел рядом и обнял Мэри. Девочка заплакала и прижалась к нему.
– Мэри, девочка моя, – раздался голос Софии.
Она резко отдёрнулась от Вильямса и вытерла слёзы.
– Мы тут! Входи.
Послышались шаги, и в дверь тихонько постучали, потом дверь чуть скрипнула и приоткрылась. София сначала заглянула в комнату, а потом зашла, держа в руке маленькую книгу.
– Ты чего такая зарёванная? Что такое? – спросила она внучку.
– Ничего, – пробормотала Мэри, вытирая слёзы.
– Опять про дом вспомнила? – покачала головой София. – Ну сколько можно, только изводишь и себя, и меня, – с укоризной прошептала она.
– Ты обещала съездить летом, – прошептала Мэри.
– Ну съездим ещё, обязательно съездим, дела вот только кое-какие доделаю, и поедем, – присев рядом, проговорила София, поглаживая внучку по плечу, – успокойся, успокойся, тише.
София положила книжку на стоящую рядом тумбочку.
– Вот, возьми! – сказала София Вильямсу, показав рукой на книгу.
– Это мне? – восхитился он.
– Тебе, да. Любишь рассказы, так вот почитай.
Книжка была очень старой, потрёпанной, кожаная чёрная обложка истёрлась до дыр, названия не было.
– Спасибо большое, но мне неудобно, – встрепенулся Вильямс.
– Возьми! От мужа моего осталась, – безапелляционно сказала бабушка. – Это его записная книжка, он в своё время много путешествовал, в дальних землях бывал, занимался научными исследованиями, – грустно промолвила она, и голос её заметно задрожал.
– И вот ещё, – проговорила она и трясущей рукой залезла в карман кофты и вытащила за кожаный шнурок маленькую вещицу.
– Что это? – заинтересовался Вильямс.
– Не знаю толком, что это такое, но это муж мой привёз откуда-то. Он носил его в кармане и перед смертью успел сказать мне: «Спрячь подальше и никому ни слова».
Бабушка немного успокоилась и выдохнула.
Вильямс взял книжицу, повертел в руках, внимательно рассматривая.
– А на что это похоже? – поинтересовался Вильямс.
София пожала плечами.
– Не знаю, не поняла. Муж в последний раз был очень далеко, где-то в Америке. Много рассказывал про местных жителей и красоту их лесов. Он всё время прятал её, но зачем, я не знаю. И мне незачем эта вещица, так что забирай, – сказала София, посмотрела мечтательно в потолок и немного нахмурилась.
– Благодарю Вас, миссис… – начал было Вильямс, но запнулся, так как понял, что не знает фамилии Софии.
– Олдридж, – выручила она его.
– Спасибо Вам за всё, миссис Олдридж!
– Я думаю, Вам пора, молодой человек, Ваш отец беспокоится.
– Да, Вы правы, мне пора. Я пойду, – тихо сказал он Мэри.
– Я провожу, – встав с кровати, сказала София, и Мэри тоже поднялась.
– Ещё раз благодарю Вас за вкусный ужин и подарки! – надевая куртку, сказал он.
– Подожди-ка, – остановила его бабушка и поспешила вглубь дома.
– Я буду скучать, – прошептала Мэри, подняв глаза на Вильямса.
– Я тоже, – тихо ответил он.
София вернулась с узелком в руках.
– Вот, отцу передай, – и протянула подарок парню.
По прихожей разлился аромат ещё тёплых пирогов и хлеба.
– Спасибо, миссис Олдридж, – поблагодарил Вильямс бабушку.
– Ну, ступай, ступай, – ласково отозвалась София и погладила парня по плечу.
Юноша развернулся и вышел за дверь. Мэри стояла на пороге дома, смотрела в след уходящему Вильямсу и плакала.
– Ну что ты, что ты! Отпусти ты его, а то весь порог слезами зальёшь, – пробормотала София, взяла веник и начал сметать с порога капельки, бормоча что-то про себя.
– Всё, пошли в дом и успокойся, – взяв Мэри за плечи, развернула она её и заперла дверь на засов.
Вильямс шёл по ночному городу, крепко сжимал узелок, который дала ему миссис Олдридж, и думал, какая она хорошая и добрая старушка. Она чем-то напоминала ему Агату Эйбрамсон, соседку-няньку. Внезапно он споткнулся, но не упал, а только чертыхнулся. Оглянулся. Вокруг было очень тихо и темно, и он пошёл дальше.
«Бедная Мэри, – думал он. – Я обязательно вернусь, и мы встретимся, обязательно встретимся».
Он снова споткнулся, опять чертыхнулся, только уже более звонко и смачно, и тут услышал, как из-за угла тёмного переулка донёсся хриплый и странный звук. Он настороженно всмотрелся в темноту переулка, но ничего не увидел.
– Кто тут? – осторожно спросил он и сделал шаг назад.
Никто не откликнулся, юноша побежал, что было мочи, и буквально перед самым его носом пробежало какое-то животное. «Кошка, – подумал Вильямс. – Но уж очень крупная для кошки, значит, пёс». Он решил свернуть и побежал по другой улице. Уличные фонари светили тускло и разглядеть дорогу было практически невозможно. Тут он снова заметил, как будто кто-то пробежал в паре метров от него.
– Тьфу ты, чёрт! – сплюнув, выругался Вильямс, но решил не сворачивать и побежал дальше.
Но внезапно он всё же споткнулся и упал, выронив все подарки и узелок, который развязался, а всё его содержимое разлетелось по дороге. Вильямс быстро вскочил и начал собирать всё обратно в платок. Собрав выпавшее, парень поднял неизвестный предмет, который подарила ему София, впопыхах надел его на шею, продолжая вертеться вокруг себя и шаря рукой в темноте, пытаясь нащупать выпавшую книжку. Неожиданно он услышал звук, похожий на чавканье. Вильямс замер, прислушиваясь. Вдруг он понял, что перед ним кто-то есть. Или что-то… Юноша вскочил и сразу же застыл: прямо перед его лицом это нечто смотрело на него. Лица не было видно, но чувство присутствия чего-то было очень сильным. Вильямс оцепенел, замерев, как парализованный, а тело сковало от страха. Раздался хриплый неприятный звук. Вильямс не мог даже пошевелиться, не говоря уж о том, чтобы что-то сказать. И тут же послышался скрежет зубами. Вильямс попытался сдвинуться, но тело не слушалось. Потемнело в глазах, закружилась голова, и юноша рухнул на землю.
Очнувшись, Вильямс протёр глаза, пытаясь хоть что-нибудь увидеть, но было темно. Окончательно придя в себя, парень постарался побыстрее встать, но ноги его плохо слушались. Он попытался что-нибудь сказать, но язык онемел. И все же он собрался с силами и твёрдо встал на ноги, опираясь о стену дома.
«Сколько же я был без сознания?» – подумал он.
Он вяло плёлся по слабоосвещённой улице, виляя из стороны в сторону, голова у него кружилась и болела, в глазах стоял туман, он постоянно спотыкался, словно пьяный, и, держась за стены домов, медленно доковылял до ярмарочной площади. Отец Вильямса не спал. Увидев вдали человека, он сразу узнал своего сына и побежал ему навстречу. Подхватив почти падающего Вильямса, Райли всполошился.
– Сынок, что с тобой? Что случилось? – с тревогой спросил отец.
Юноша повис на плече отца, пытаясь что-то ему сказать, но не смог, а только мычал, всё ещё пытаясь выдавить хоть слово.
Райли дотащил сына до повозки, и оба они рухнули на землю. Вильямс закашлялся, тем самым вызвав рвотный рефлекс. Райли метался в ужасе около сына, пытаясь хоть как-то помочь.
– Вильямс, сынок, ты меня слышишь?
Юноша тяжело и часто дышал и протянул руку отцу.
– Пап, – прохрипел парень.
Райли помог сыну подняться. На шум подошли двое караульных, держа перед собой фонарь.
– Что такое? – громко спросил один из них. – Что за шум?
Вильямс встал на ноги, тяжело дыша. Отец придерживал его.
– Всё в порядке, господа, всё хорошо, – успокоил Райли военных.
– Пьян, что ли? – грозно спросил солдат.
– Да чёрт с ними, – с пренебрежением буркнул другой, и солдаты, махнув рукой, развернулись и пошли прочь.
Райли уложил сына в повозку и укрыл покрывалом. Состояние сына было ему непонятным. Его трясло от озноба.
– Что же с тобой произошло, где ты был? – не успокаивался отец.
Вильямс еле открыл рот.
– В доме Мэри, – едва произнёс Вильямс сквозь стучащие то ли от холода, то ли от жара зубы. – Тебе вот передали, – и Вильямс стал водить рукой по телу, пытаясь найти узелок. – Где же он?
– У тебя ничего не было, – одёрнул его отец.
Юноша стал ощупывать карманы своей куртки и, убедившись, что книжка на месте, облегчённо выдохнул.
– Спи, утром поедем домой, – укрыв сына с головой, чтобы тот согрелся, сказал отец.
III
Утром следующего дня Мэри на ходу натягивала чулочки и платьице.
– Куда ты в такую рань? – всполошилась бабушка.
Девочка уже спускалась по деревянной лестнице.
– На ярмарку, – впопыхах ответила Мэри и выбежала на улицу, на ходу надевая курточку.
– Ярмарка уже закончилась! – прокричала ей вслед София, но девочка уже была далеко и не услышала бабушку.
Мэри шла очень быстро, порой начинала бежать, только чтобы поскорее вновь увидеть Вильямса, и свернула в переулок, решив сократить дорогу. В нескольких метрах от угла дома она увидела тот самый бабушкин платок, в котором должны были быть угощения для мистера Эванза. Она остановилась и подняла его. Мэри всполошилась, прижала платок к груди и понеслась со всех ног на площадь, в надежде снова увидеть своего друга, но было уже поздно – площадь была пуста, и только городские дворники сметали оставшийся мусор, приводя площадь в порядок.
– Не успела, – с грустью произнесла она и побежала к городским воротам, где ещё стояли несколько повозок. Девочка металась то к одной, то к другой повозке, но Вильямса нигде не было. Окончательно убедившись, что его нет, она повернула назад домой.
Эванзы были уже на полпути к дому. Райли погонял лошадь, изредка поглядывая на лежащего сына.
– Проснулся?
Вильямс скинул покрывало и приподнялся.
– Где мы? – спросил он отца, крутя головой по сторонам.
– На пути к дому, – ответил отец. – Что так долго вчера был?
Вильямс задумался, пытаясь вспомнить вчерашний день.
– Мы поужинали, немного поговорили, и всё, – пожал плечами юноша.
Его сонный вид раздражал отца.
– Тогда объясни, что с тобой вчера такое было? – не скрывая своего раздражения, спросил отец.
– А что со мной было? – удивлённо ответил Вильямс, пытаясь вспомнить вчерашние события.
– Тебе было так плохо, что я не знал, как и чем помочь.
Вильямс пожал плечами, не понимая, о чём говорит отец. Тут заскрипела повозка и одно колесо завосьмерило.
– Тьфу ты, дьявол, – выругался отец и остановил лошадь.
– Что такое? – приподнимаясь, спросил юноша.
– Да колесо вот-вот отвалится, – буркнул Райли и спрыгнул с повозки. – Ну что ты будешь делать! – в сердцах выругался он.
Вильямс тоже спрыгнул на землю и подошёл к отцу.
– Да, точно, отвалится, вон как перекосило.
Телега была очень старой, и Райли постоянно её чинил.
– Что делать, ума не приложу? – огорчённо вздохнул отец и махнул рукой, – ну да ладно, потихоньку так поедем. Ты садись, а я рядом пойду.
– Я тоже пройдусь, – ответил юноша.
– Но! – скомандовал отец, взяв вожжи, и они тронулись дальше.
Райли погонял лошадь, мельком поглядывая на сына.
– Ты, сынок, на-ка возьми поводья, а я посмотрю колесо.
Юноша молча подошёл и взял поводья. Лошадь затрепыхалась, зафыркала и попыталась встать на дыбы.
– Стоять! – крикнул Райли, но лошадь не унималась и раздражённо фыркала, и Райли взял поводья в свои руки.
– Что это с ней? Чего она испугалась? – дивился парень.
Райли осмотрелся.
– Или кого? – добавил отец.
Лошадь успокоилась.
– Вот так, вот так, спокойно, – приговаривал Райли, поглаживая лошадь.
Вильямс шёл позади повозки и что-то бормотал себе под нос. Вот уже появилась их деревня, и Райли взбодрился.
– Слава святому Георгию! Наконец-то мы дома! – выдохнул он.
Вильямс плёлся всё так же за повозкой.
– Смотри, сынок, какая красота! – обрадовался отец прекрасному виду родного края, но Вильямс ничего не ответил.
Наконец они добрались до дома. Райли распряг лошадь и завёл в стойло.
– Вильямс! – крикнул отец, но сын куда-то исчез.
Райли занёс мешок с товаром в дом.
– Ты где? – снова позвал сына Райли. – А, вот ты где!
Вильямс сидел за столом и рассматривал вещицу, которую подарила бабушка София.
– Что это у тебя? – спросил его отец.
– Не знаю, миссис Олдридж подарила. Она сказала, что муж её привёз откуда-то.
Райли подошёл ближе.
– На что похоже-то? Непонятно. Вроде на животное похоже: то ли на собаку, то ли или волка.
– Не совсем чёткие грани, – ответил Вильямс.
Райли присмотрелся.
– Ну-ка дай.
Вильямс, не снимая с шеи, взял вещицу в руку и показал отцу.
– Это, похоже, фигурка то ли человечка, то ли зверька какого-то, что-то вроде оберега.
Юноша выдернул из руки отца предмет и спрятал его за рубаху.
– Дело твоё, – пожал плечами Райли, развернулся и ушёл.
Вильямс вспомнил про книжку, достал её из куртки и начал рассматривать.
– Кожа вроде, – задумчиво произнёс он, вертя книжку в руках. – Так, что тут есть интересного для меня, – и открыл страницу.
На ней был изображён какой-то символ и написан текст. Вильямс всмотрелся, но ничего не понял из написанного. Открыл ещё несколько страниц. Рисунки от руки были ему непонятны и только на последней странице он смог прочесть несколько слов: «Мир полон красотами природы и неудержимой, свирепой силой духа». Дальше почерк снова был неразборчив, а страница оборвана. Он захлопнул книжку, вытащил из-под рубахи предмет и снова начал разглядывать его, обдумывая прочитанное. Но мысли спутались, он испуганно вскочил, спрятал предмет обратно за пазуху, сунул под подушку книжку и выбежал во двор. Взяв немного песка с улицы, он стал натирать предмет, пытаясь очистить его.