Читать книгу Явление (Юрий Семёнов) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Явление
Явление
Оценить:
Явление

4

Полная версия:

Явление

– Доброе! – поздоровался Райли, надевая рубашку.

– Доброе, да! – ответил Вильямс, и его удивлённое лицо стало будто бы смешным.

Мэри засмеялась, прикрыв лицо ладонями.

– Это что за дива радует нас с утра? – спросил таинственно-игриво Райли.

– Меня зовут Мэри Блайт, – тихо ответила девочка, скромно пряча глаза.

Вильямс быстро оделся и вышел.

– Как Вы меня нашли? – полушёпотом спросил Мэри Вильямс.

– Захотела и нашла, – улыбнулась Мэри и пожала плечами. – Я ещё хотела попросить прощения за вчерашнее.

Юноша махнул рукой.

– Это Вы меня простите, влез в Ваши дела, – скромно ответил Вильямс.

Мэри закатила глаза.

– Ой, какие наши там дела? Этот дурачок Джим возомнил, что я его девушка, а он мне совсем не нравится, – с лёгким презрением ответила Мэри, поморщилась и высунула язык, показывая неудовольствие. – Беее!

Парень улыбался.

– Он вроде настроен решительно.

– Да тупой он, шпана местная, – не меняя презрительного тона ответила Мэри.

– Ясно, – ответил Вильямс и почесал затылок.

Девочка подошла к прилавку.

– А что у вас тут интересного? – и глаза её забегали от любопытства, рассматривая товар.

– У нас много чего есть интересного! – ответил Райли, широким жестом руки приглашая её поближе к прилавку, и показал ей небольшую с цветочками и узорами сумочку.

– Посмотрите вот эту.

Она взяла в руки сумочку.

– О! Какая красивая! – и её глаза заблестели.

– Это Вильямс сделал своими руками! – сказал Райли и покосился на сына.

Парню стало приятно, что отец похвалил его работу.

– Что, сам? Точно? – восхищённо выдохнула Мэри, рассматривая сумочку.

– Да, – тихо ответил Вильямс и покачал головой.

– А сколько стоит? – поинтересовалась она.

Отец с сыном переглянулись. Райли понял по взгляду сына, что всё зависит от него. Райли поднял руки.

– Забирай, для тебя нисколько!

Девочка вытаращила глаза.

– Так не бывает, просто даром? Нет, так не пойдёт, мистер Эванз!

– Возьмите! – настаивал Вильямс. – Это подарок! – добавил он и подмигнул ей.

– Спасибо Вам большое! – радостно ответила она и обняла Вильямса.

Тот стоял, как истукан. Отец показал жестом, что нужно обнять взаимно и юноша тоже обнял её.

– Пожалуйста! – еле промолвил он.

Райли был очень доволен тем, что произошла такая ситуация и что его сын нравился этой милой девочке, а Мэри взвизгнула и подпрыгнула от удовольствия и счастья, тут же достала свой маленький кошелёчек и положила его в новую сумочку.

– Как хорошо! – радостно воскликнула она.

– Очень красиво! – подтвердил Вильямс и улыбнулся Мэри.

Девочка подскочила к юноше и чмокнула его в щёку, и Вильямс сразу застыл.

– Да, мы с моей бабушкой хотели пригласить вас вечером на ужин к нам домой, – сказала Мэри и посмотрела пристально на Райли и Вильямса.

– Большое спасибо за приглашение, – смущённо ответил Райли, неловко переминаясь.

– Будем ждать вас! И вечером я за вами зайду, – ответила Мэри.

– Большое спасибо! – поблагодарил её Райли, и Вильямс тоже кивнул головой в знак благодарности.

Девочка развернулась и пошла.

– До вечера! – повернувшись, ответила Мэри.

– До вечера, – эхом отозвался Вильямс и помахал ей рукой.

– Это ведь та самая девочка, как я понимаю? – спросил Райли сына.

– Да, это она, – ответил Вильямс, всё ещё находясь под её чарами. – Ты видел, пап? Она меня поцеловала!

– Да, видел, – ответил Райли и засмеялся. – Приятно?

– Очень! – кивнул Вильямс и зарделся, потерев щёку в месте поцелуя.

– Ну, ладно, давай работать, нам ещё много надо чего продать, – вернул Райли сына к делам мирским.


День близился к вечеру, и юноше не терпелось скорее увидеть Мэри. Семья Эванз хорошо поработала за эти два дня, и продажами они были довольны. Райли сидел в повозке и подсчитывал прибыль, Вильямс складывал остатки непроданного товара в мешок, поглядывая по сторонам в ожидании Мэри. Вот наконец-то появилась и она. Мэри подошла быстрыми шагами. Осенний вечер середины сентября уже стал довольно прохладным, и девочка была одета в длинную вязаную кофту с капюшоном.

– Здравствуй, Мэри! – расплылся Вильямс в улыбке.

– Привет, Вильямс! Я пришла, – ответила Мэри, вскинув на Вильямса свои огромные глаза из-под капюшона.

Отец мальчика вздохнул.

– Идите без меня, у меня тут вещи, да и лошадь с повозкой некуда девать, так что куда уж я? – развёл руками Райли.

– Тут всюду солдаты, никто не возьмёт, – отозвалась Мэри, пытаясь уговорить Райли пойти тоже.

– Поблагодарите от меня свою бабушку, но оставить без присмотра товар с повозкой я не могу, извините, – вежливо отклонил предложение он и улыбнулся.

– Долго не засиживайся, буду ждать! – и положил руку на плечо сына.

– Хорошо, пап, я недолго, – ответил Вильямс, и они с Мэри двинулись.

– Веди себя достойно! – крикнул Райли вслед сыну.

– Хорошо! – отозвался юноша, уже спеша за Мэри.


Они шли всё по той же улочке, по которой тогда Вильямс провожал Мэри. Горели уличные фонари, люди парами прогуливались по вечернему городу, прижимались друг к другу, согревая своим теплом. Мэри молча шла рядом с Вильямсом, а потом неожиданно вскинула на него глаза и остановилась.

– Вы завтра уезжаете? – и голос её прозвучал тихо и грустно.

– Да, завтра, ближе к полудню, – так же тихо ответил Вильямс.

– Весной мы снова приедем сюда на ярмарку, – добавил юноша.

– Это долго, – со вздохом ответила Мэри.

Пройдя ещё несколько шагов, они повернули за угол большого здания.

– Мы почти пришли, заходи, – сказала Мэри и открыла дверь.

– Спасибо! – немного смутившись, ответил Вильямс.

Бабушка девочки уже стояла в прихожей и встречала гостей.

– Добрый вечер! – поздоровался юноша.

– Доброго вечера! Меня зовут София, а Вас, я полагаю, Вильямс? – ответила бабушка и пристально, но доброжелательно посмотрела на парня.

– Верно, – тихо ответил юноша.

– А где же мистер Райли Эванз? – всполошилась София.

– Он не смог прийти и попросил поблагодарить за приглашение, – ответила Мэри.

– Ну вот, – огорчённо вздохнула бабушка. – Что ж, ладно, проходите молодой человек, – радушно сказала София и сделала приглашающий жест рукой. – Можете повесить свою куртку здесь, дома довольно тепло.

Вильямс снял куртку и повесил на крючок у двери.

– Проходи, не бойся, – позвала его Мэри, и юноша пошёл следом за ней.

В доме пахло сушёной травой и свечами. Они прошли в гостиную. Вильямс стал осматриваться. Повсюду стояли зажжённые свечи необычной формы и цвета, посередине комнаты стоял стол, покрытый плетёной скатертью, в шкафчиках на стенах поблёскивали какие-то пузырьки, по углам гроздьями свешивались пучки сушёной травы и цветов. Мэри тихонько наблюдала за парнем.

– Бабушка людей лечит. Хочешь, покажу лягушек? – и улыбнулась.

– Нет, не надо, – ответил Вильямс и поморщился.

Он подошёл к одной из банок и стал разглядывать содержимое сквозь мутное стекло.

– Это что, змея? – с нескрываемым удивлением спросил он.

– Да. Причём ядовитая! Ам! – скорчив рожицу, попыталась она напугать Вильямса.

– А для чего? – продолжая разглядывать банки, спросил Вильямс.

– Для лекарств от всяких болезней, – ответила она.

Вильямс заметил ещё множество разной живности в стеклянных банках.

– Очень интересно, – задумчиво пробормотал он.

София внесла что-то в большой кастрюле.

– Ну, что стоите? Мойте руки и за стол, – почти скомандовала она.

Мэри поманила Вильямса и показала в угол комнаты, где стоял тазик.

– Давай полью.

Вильямс вытянул руки.

– Оботри! – сказала она и протянула ему полотенце.

Бабушка уже успела накрыть на стол.

– Присаживайтесь, – пригласила всех София.

У Вильямса разбежались глаза от богато накрытого стола: овсяная каша на молоке, разные овощи, пирожки, компот, свежий, ещё горячий хлеб, от которого поднимался горячий пар, дурманящий голову. София положила каши и протянула Вильямсу.

– Приятного аппетита! – пожелала она ему.

Бабушка взяла огромный нож и, прижав к себе буханку, отрезала большой ломоть.

– Спасибо большое! – поблагодарил юноша.

Мэри села рядом и наблюдала за ним.

– Ну, не смущай парня, пусть ест, – сказала грозно София.

Девочка опустила глаза и принялась за ужин, а Вильямс быстро опрокинул тарелку с кашей.

– Спасибо! – поблагодарил он.

– Ещё? – спросила бабушка, открывая крышку кастрюли.

– Нет, спасибо, – вежливо отказался юноша.

– Тогда ешь овощи, вон компот. Не стесняйся, Вильямс, кушай, ты мужчина, тебе надо есть, иначе сил не будет.

– Хорошо, – согласился Вильямс, уплетая пирожки, и отхлебнул из кружки компот.

– Ну как? – спросила девочка.

– Что ты отвлекаешь парня? Не мешай! – одёрнула её бабушка.

– Ну, бабушка! – проскулила Мэри.

– Что бабушка? Вот поест, тогда и наговоритесь!

Мэри сделала гримасу, передразнивая бабушку. Вильямс допил компот и поставил пустую кружку на стол.

– Всё, больше не могу. Большое вам спасибо за очень вкусный ужин!

– На здоровье! – ответила София.

– Чем занимаешься? – неожиданно спросила она юношу.

– С отцом шьём разные изделия из телячьей кожи.

– Да, да, видела, сумочка хороша! Мэри показывала. Ну, а тебе самому-то чем хотелось бы заниматься, к чему душа лежит? – начала допытываться у него София и подсела поближе к парню. – Покажи-ка руку, – и поставила свечу поближе, чтобы было видно.

Вильямс удивился, но протянул ей руку.

– Так, интересно! – протянула она.

– Что там? – полюбопытствовала Мэри.

Лицо Софии нахмурилось, брови сдвинулись.

– Хм, ну ладно, – уклончиво ответила она и отпустила руку Вильямса.

Вильямс остался в недоумении и никак не мог понять, что же бабушка увидела у него на руке. София пристально смотрела на юношу, и Вильямсу стало не по себе. Он посмотрел на Мэри, потом снова на Софию. В комнате повисла тишина, но через мгновение бабушка заговорила.

– Ну что же, молодой человек, Вы сыты?

– Да, спасибо большое!

– Вот и славно! Зачем же Вам, молодой человек, книги? – спросила бабушка, чем повергла Вильямса в лёгкий ступор, потому что он никак не ожидал такого вопроса.

– Мне просто интересно их читать.

– Интересно, говоришь… – пробормотала София.

Мэри смотрела на бабушку, пытаясь что-то ещё услышать от неё, и подошла к Вильямсу.

– Пойдём, я покажу тебе свою комнату, – взяв Вильямса за руку, сказала Мэри и повела его за собой.

Комнатка оказалась совсем небольшой, скромно обставленной: кровать у окна, круглый стол, тоже покрытый плетёной скатертью, небольшой шкаф с полками, на которых стояли какие-то тетради.

– А вы с бабушкой вдвоём живёте? – осторожно спросил Вильямс.

– Да, – тихо ответила Мэри, – мы жили с мамой и отцом в Корнуолле, маленькой деревне у моря.

– А где же они? – полюбопытствовал Вильямс. – Если не хочешь, не говори.

Мэри враз погрустнела и присела на кровать.

– Отец утонул в море во время шторма, а маму убили, и бабушка забрала меня сюда, вот.

Вильямс подошёл к ней и осторожно присел рядом.

– Извини, – тихо проговорил он.

– Ничего. Мне десять лет было, когда не стало родителей, а в Оксфорде я живу пять лет, – печально продолжила она, и на глазах её выступили слёзы.

Вильямсу захотелось обнять и прижать несчастную к себе, настолько её боль отозвалась в его сердце. Он сел рядом и обнял Мэри. Девочка заплакала и прижалась к нему.

– Мэри, девочка моя, – раздался голос Софии.

Она резко отдёрнулась от Вильямса и вытерла слёзы.

– Мы тут! Входи.

Послышались шаги, и в дверь тихонько постучали, потом дверь чуть скрипнула и приоткрылась. София сначала заглянула в комнату, а потом зашла, держа в руке маленькую книгу.

– Ты чего такая зарёванная? Что такое? – спросила она внучку.

– Ничего, – пробормотала Мэри, вытирая слёзы.

– Опять про дом вспомнила? – покачала головой София. – Ну сколько можно, только изводишь и себя, и меня, – с укоризной прошептала она.

– Ты обещала съездить летом, – прошептала Мэри.

– Ну съездим ещё, обязательно съездим, дела вот только кое-какие доделаю, и поедем, – присев рядом, проговорила София, поглаживая внучку по плечу, – успокойся, успокойся, тише.

София положила книжку на стоящую рядом тумбочку.

– Вот, возьми! – сказала София Вильямсу, показав рукой на книгу.

– Это мне? – восхитился он.

– Тебе, да. Любишь рассказы, так вот почитай.

Книжка была очень старой, потрёпанной, кожаная чёрная обложка истёрлась до дыр, названия не было.

– Спасибо большое, но мне неудобно, – встрепенулся Вильямс.

– Возьми! От мужа моего осталась, – безапелляционно сказала бабушка. – Это его записная книжка, он в своё время много путешествовал, в дальних землях бывал, занимался научными исследованиями, – грустно промолвила она, и голос её заметно задрожал.

– И вот ещё, – проговорила она и трясущей рукой залезла в карман кофты и вытащила за кожаный шнурок маленькую вещицу.

– Что это? – заинтересовался Вильямс.

– Не знаю толком, что это такое, но это муж мой привёз откуда-то. Он носил его в кармане и перед смертью успел сказать мне: «Спрячь подальше и никому ни слова».

Бабушка немного успокоилась и выдохнула.

Вильямс взял книжицу, повертел в руках, внимательно рассматривая.

– А на что это похоже? – поинтересовался Вильямс.

София пожала плечами.

– Не знаю, не поняла. Муж в последний раз был очень далеко, где-то в Америке. Много рассказывал про местных жителей и красоту их лесов. Он всё время прятал её, но зачем, я не знаю. И мне незачем эта вещица, так что забирай, – сказала София, посмотрела мечтательно в потолок и немного нахмурилась.

– Благодарю Вас, миссис… – начал было Вильямс, но запнулся, так как понял, что не знает фамилии Софии.

– Олдридж, – выручила она его.

– Спасибо Вам за всё, миссис Олдридж!

– Я думаю, Вам пора, молодой человек, Ваш отец беспокоится.

– Да, Вы правы, мне пора. Я пойду, – тихо сказал он Мэри.

– Я провожу, – встав с кровати, сказала София, и Мэри тоже поднялась.

– Ещё раз благодарю Вас за вкусный ужин и подарки! – надевая куртку, сказал он.

– Подожди-ка, – остановила его бабушка и поспешила вглубь дома.

– Я буду скучать, – прошептала Мэри, подняв глаза на Вильямса.

– Я тоже, – тихо ответил он.

София вернулась с узелком в руках.

– Вот, отцу передай, – и протянула подарок парню.

По прихожей разлился аромат ещё тёплых пирогов и хлеба.

– Спасибо, миссис Олдридж, – поблагодарил Вильямс бабушку.

– Ну, ступай, ступай, – ласково отозвалась София и погладила парня по плечу.

Юноша развернулся и вышел за дверь. Мэри стояла на пороге дома, смотрела в след уходящему Вильямсу и плакала.

– Ну что ты, что ты! Отпусти ты его, а то весь порог слезами зальёшь, – пробормотала София, взяла веник и начал сметать с порога капельки, бормоча что-то про себя.

– Всё, пошли в дом и успокойся, – взяв Мэри за плечи, развернула она её и заперла дверь на засов.


Вильямс шёл по ночному городу, крепко сжимал узелок, который дала ему миссис Олдридж, и думал, какая она хорошая и добрая старушка. Она чем-то напоминала ему Агату Эйбрамсон, соседку-няньку. Внезапно он споткнулся, но не упал, а только чертыхнулся. Оглянулся. Вокруг было очень тихо и темно, и он пошёл дальше.

«Бедная Мэри, – думал он. – Я обязательно вернусь, и мы встретимся, обязательно встретимся».

Он снова споткнулся, опять чертыхнулся, только уже более звонко и смачно, и тут услышал, как из-за угла тёмного переулка донёсся хриплый и странный звук. Он настороженно всмотрелся в темноту переулка, но ничего не увидел.

– Кто тут? – осторожно спросил он и сделал шаг назад.

Никто не откликнулся, юноша побежал, что было мочи, и буквально перед самым его носом пробежало какое-то животное. «Кошка, – подумал Вильямс. – Но уж очень крупная для кошки, значит, пёс». Он решил свернуть и побежал по другой улице. Уличные фонари светили тускло и разглядеть дорогу было практически невозможно. Тут он снова заметил, как будто кто-то пробежал в паре метров от него.

– Тьфу ты, чёрт! – сплюнув, выругался Вильямс, но решил не сворачивать и побежал дальше.

Но внезапно он всё же споткнулся и упал, выронив все подарки и узелок, который развязался, а всё его содержимое разлетелось по дороге. Вильямс быстро вскочил и начал собирать всё обратно в платок. Собрав выпавшее, парень поднял неизвестный предмет, который подарила ему София, впопыхах надел его на шею, продолжая вертеться вокруг себя и шаря рукой в темноте, пытаясь нащупать выпавшую книжку. Неожиданно он услышал звук, похожий на чавканье. Вильямс замер, прислушиваясь. Вдруг он понял, что перед ним кто-то есть. Или что-то… Юноша вскочил и сразу же застыл: прямо перед его лицом это нечто смотрело на него. Лица не было видно, но чувство присутствия чего-то было очень сильным. Вильямс оцепенел, замерев, как парализованный, а тело сковало от страха. Раздался хриплый неприятный звук. Вильямс не мог даже пошевелиться, не говоря уж о том, чтобы что-то сказать. И тут же послышался скрежет зубами. Вильямс попытался сдвинуться, но тело не слушалось. Потемнело в глазах, закружилась голова, и юноша рухнул на землю.


Очнувшись, Вильямс протёр глаза, пытаясь хоть что-нибудь увидеть, но было темно. Окончательно придя в себя, парень постарался побыстрее встать, но ноги его плохо слушались. Он попытался что-нибудь сказать, но язык онемел. И все же он собрался с силами и твёрдо встал на ноги, опираясь о стену дома.

«Сколько же я был без сознания?» – подумал он.

Он вяло плёлся по слабоосвещённой улице, виляя из стороны в сторону, голова у него кружилась и болела, в глазах стоял туман, он постоянно спотыкался, словно пьяный, и, держась за стены домов, медленно доковылял до ярмарочной площади. Отец Вильямса не спал. Увидев вдали человека, он сразу узнал своего сына и побежал ему навстречу. Подхватив почти падающего Вильямса, Райли всполошился.

– Сынок, что с тобой? Что случилось? – с тревогой спросил отец.

Юноша повис на плече отца, пытаясь что-то ему сказать, но не смог, а только мычал, всё ещё пытаясь выдавить хоть слово.

Райли дотащил сына до повозки, и оба они рухнули на землю. Вильямс закашлялся, тем самым вызвав рвотный рефлекс. Райли метался в ужасе около сына, пытаясь хоть как-то помочь.

– Вильямс, сынок, ты меня слышишь?

Юноша тяжело и часто дышал и протянул руку отцу.

– Пап, – прохрипел парень.

Райли помог сыну подняться. На шум подошли двое караульных, держа перед собой фонарь.

– Что такое? – громко спросил один из них. – Что за шум?

Вильямс встал на ноги, тяжело дыша. Отец придерживал его.

– Всё в порядке, господа, всё хорошо, – успокоил Райли военных.

– Пьян, что ли? – грозно спросил солдат.

– Да чёрт с ними, – с пренебрежением буркнул другой, и солдаты, махнув рукой, развернулись и пошли прочь.

Райли уложил сына в повозку и укрыл покрывалом. Состояние сына было ему непонятным. Его трясло от озноба.

– Что же с тобой произошло, где ты был? – не успокаивался отец.

Вильямс еле открыл рот.

– В доме Мэри, – едва произнёс Вильямс сквозь стучащие то ли от холода, то ли от жара зубы. – Тебе вот передали, – и Вильямс стал водить рукой по телу, пытаясь найти узелок. – Где же он?

– У тебя ничего не было, – одёрнул его отец.

Юноша стал ощупывать карманы своей куртки и, убедившись, что книжка на месте, облегчённо выдохнул.

– Спи, утром поедем домой, – укрыв сына с головой, чтобы тот согрелся, сказал отец.

III

Утром следующего дня Мэри на ходу натягивала чулочки и платьице.

– Куда ты в такую рань? – всполошилась бабушка.

Девочка уже спускалась по деревянной лестнице.

– На ярмарку, – впопыхах ответила Мэри и выбежала на улицу, на ходу надевая курточку.

– Ярмарка уже закончилась! – прокричала ей вслед София, но девочка уже была далеко и не услышала бабушку.

Мэри шла очень быстро, порой начинала бежать, только чтобы поскорее вновь увидеть Вильямса, и свернула в переулок, решив сократить дорогу. В нескольких метрах от угла дома она увидела тот самый бабушкин платок, в котором должны были быть угощения для мистера Эванза. Она остановилась и подняла его. Мэри всполошилась, прижала платок к груди и понеслась со всех ног на площадь, в надежде снова увидеть своего друга, но было уже поздно – площадь была пуста, и только городские дворники сметали оставшийся мусор, приводя площадь в порядок.

– Не успела, – с грустью произнесла она и побежала к городским воротам, где ещё стояли несколько повозок. Девочка металась то к одной, то к другой повозке, но Вильямса нигде не было. Окончательно убедившись, что его нет, она повернула назад домой.


Эванзы были уже на полпути к дому. Райли погонял лошадь, изредка поглядывая на лежащего сына.

– Проснулся?

Вильямс скинул покрывало и приподнялся.

– Где мы? – спросил он отца, крутя головой по сторонам.

– На пути к дому, – ответил отец. – Что так долго вчера был?

Вильямс задумался, пытаясь вспомнить вчерашний день.

– Мы поужинали, немного поговорили, и всё, – пожал плечами юноша.

Его сонный вид раздражал отца.

– Тогда объясни, что с тобой вчера такое было? – не скрывая своего раздражения, спросил отец.

– А что со мной было? – удивлённо ответил Вильямс, пытаясь вспомнить вчерашние события.

– Тебе было так плохо, что я не знал, как и чем помочь.

Вильямс пожал плечами, не понимая, о чём говорит отец. Тут заскрипела повозка и одно колесо завосьмерило.

– Тьфу ты, дьявол, – выругался отец и остановил лошадь.

– Что такое? – приподнимаясь, спросил юноша.

– Да колесо вот-вот отвалится, – буркнул Райли и спрыгнул с повозки. – Ну что ты будешь делать! – в сердцах выругался он.

Вильямс тоже спрыгнул на землю и подошёл к отцу.

– Да, точно, отвалится, вон как перекосило.

Телега была очень старой, и Райли постоянно её чинил.

– Что делать, ума не приложу? – огорчённо вздохнул отец и махнул рукой, – ну да ладно, потихоньку так поедем. Ты садись, а я рядом пойду.

– Я тоже пройдусь, – ответил юноша.

– Но! – скомандовал отец, взяв вожжи, и они тронулись дальше.

Райли погонял лошадь, мельком поглядывая на сына.

– Ты, сынок, на-ка возьми поводья, а я посмотрю колесо.

Юноша молча подошёл и взял поводья. Лошадь затрепыхалась, зафыркала и попыталась встать на дыбы.

– Стоять! – крикнул Райли, но лошадь не унималась и раздражённо фыркала, и Райли взял поводья в свои руки.

– Что это с ней? Чего она испугалась? – дивился парень.

Райли осмотрелся.

– Или кого? – добавил отец.

Лошадь успокоилась.

– Вот так, вот так, спокойно, – приговаривал Райли, поглаживая лошадь.

Вильямс шёл позади повозки и что-то бормотал себе под нос. Вот уже появилась их деревня, и Райли взбодрился.

– Слава святому Георгию! Наконец-то мы дома! – выдохнул он.

Вильямс плёлся всё так же за повозкой.

– Смотри, сынок, какая красота! – обрадовался отец прекрасному виду родного края, но Вильямс ничего не ответил.


Наконец они добрались до дома. Райли распряг лошадь и завёл в стойло.

– Вильямс! – крикнул отец, но сын куда-то исчез.

Райли занёс мешок с товаром в дом.

– Ты где? – снова позвал сына Райли. – А, вот ты где!

Вильямс сидел за столом и рассматривал вещицу, которую подарила бабушка София.

– Что это у тебя? – спросил его отец.

– Не знаю, миссис Олдридж подарила. Она сказала, что муж её привёз откуда-то.

Райли подошёл ближе.

– На что похоже-то? Непонятно. Вроде на животное похоже: то ли на собаку, то ли или волка.

– Не совсем чёткие грани, – ответил Вильямс.

Райли присмотрелся.

– Ну-ка дай.

Вильямс, не снимая с шеи, взял вещицу в руку и показал отцу.

– Это, похоже, фигурка то ли человечка, то ли зверька какого-то, что-то вроде оберега.

Юноша выдернул из руки отца предмет и спрятал его за рубаху.

– Дело твоё, – пожал плечами Райли, развернулся и ушёл.


Вильямс вспомнил про книжку, достал её из куртки и начал рассматривать.

– Кожа вроде, – задумчиво произнёс он, вертя книжку в руках. – Так, что тут есть интересного для меня, – и открыл страницу.

На ней был изображён какой-то символ и написан текст. Вильямс всмотрелся, но ничего не понял из написанного. Открыл ещё несколько страниц. Рисунки от руки были ему непонятны и только на последней странице он смог прочесть несколько слов: «Мир полон красотами природы и неудержимой, свирепой силой духа». Дальше почерк снова был неразборчив, а страница оборвана. Он захлопнул книжку, вытащил из-под рубахи предмет и снова начал разглядывать его, обдумывая прочитанное. Но мысли спутались, он испуганно вскочил, спрятал предмет обратно за пазуху, сунул под подушку книжку и выбежал во двор. Взяв немного песка с улицы, он стал натирать предмет, пытаясь очистить его.

bannerbanner