
Полная версия:
Явление

Явление
Юрий Семёнов
© Юрий Семёнов, 2025
ISBN 978-5-0065-7373-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Юрий Семёнов
Явление
I
Солнечные лучи едва пробивались сквозь пелену густого тумана. Рассвет пробуждал всё живое вокруг и освещал тьму, которая нехотя отступала в свои потаённые и недоступные солнцу места. Туман расстилался до самого горизонта, будто перина укрывала всё ещё спящую землю, и только деревья проявлялись бледным и причудливым узором. С каждой минутой солнце поднималось всё выше над горизонтом, согревая землю своим теплом, а туман рассеивался.
– Ну, хватит любоваться, – одёрнув мальчика за плечо, сказал мужчина. – Пора в дорогу.
Юношу звали Вильямс Эванз. Совсем недавно ему исполнилось шестнадцать лет. Довольно рослый и крепкий паренёк. Тёмные густые волосы, большие карие глаза, чёткие и крупные черты лица.
Отца мальчика звали Райли Эванз. Мужчина крепкого телосложения, с мощными руками, довольно высокого роста, с загорелым и обветренным лицом, тёмными, небрежно постриженными волосами, которому лишь небольшая борода придавала вид более солидный и делала старше его лет.
Жена Хелен бросила Райли, когда их сыну Вильямсу было всего пять лет. Ничего не объяснив, она ночью в грозу тайком сбежала в неизвестном направлении. Райли долго её искал, но всё было безнадёжно. Поначалу мужчина выпивал от горя и предательства. Хорошо, что были соседи, добрые люди, которые присматривали за маленьким Вильямсом. В конце концов, Райли собрал всю волю в кулак и взялся за ум. Он решил никогда не жениться и один растить и воспитывать сына.
Жили они в скромном каменном доме с соломенной крышей и небольшим, но жарким камином. В доме стояли только две кровати, стол с табуретами и пара самодельных шкафов. Рядом был сарай, в котором хранились разные инструменты, на перекладинах висела телячья кожа, был обустроен погреб с небольшим запасом продуктов и обитало несколько кур.
Маленькая деревушка Чедлингтон на севере Англии в Оксфордшире раскинулась в долине, образованной небольшим ручьём. Тут жили фермеры, земледельцы и ремесленники, одним словом – крестьяне. В Чедлингтоне была маленькая церквушка, где по выходным и праздникам жители деревни собирались вместе.
Шёл 1815 год. Нелёгкие были времена для Англии. Война с Соединёнными Штатами Америки и с французской армией измотала Англию. Дезертиры, бежавшие с военной службы, орудовали в окрестностях.
Райли Эванз был простым ремесленником, мастером-кожевником. Кошельки, кисеты, сумки и ремни были его заработком и средством к существованию. Раз в полгода Эванзы выезжали на ярмарку, чтобы продать всё, что они успели изготовить. Ручная работа очень ценилась, и торговля, в принципе, шла для них неплохо. Ярмарка проходила в соседнем городе Оксфорде. Нужно было рано утром отправиться в дорогу, чтобы пораньше приехать и занять лучшие места за прилавком. Вильямс любил ездить с отцом на ярмарку, ведь там было столько всего интересного: разномастный народ, изделия и поделки, громкая и весёлая музыка, акробаты и артисты и много всего другого.
Вильямса ещё ребёнком нянчила соседка и, конечно, развлекала малыша, как только могла, ведь у них с мужем сын служил в армии самого короля. Прошло много лет, их сын так и не вернулся, и всю свою нерастраченную родительскую любовь они перенесли на маленького Вильямса. Агата и её муж Алан Эйбрамсон были добрыми людьми и никогда не отказывали Райли понянчиться с его сыном, когда тому нужно было надолго уехать по делам. Тётушка Агата была женщиной в меру упитанной, а вот её муж Алан худощав, жилист и силён. Им было чуть больше пятидесяти, но из-за тяжёлой работы они выглядели намного старше своих лет. Домашнее хозяйство было у них неплохим. Дом почти не отличался от остальных домов в деревне, был всегда чист и ухожен, у них имелись корова, пара поросят, немного кур да индюшек. Тётушка Агата очень любила придумывать разные сказки. Она рассказывала их маленькому Вильямсу, и он переставал плакать и слушал очень внимательно. Ему нравились её сказки о мальчике, который победил страх, про короля, про домового и демонов, про разных чудовищ и необычных животных. Вильямса вдохновляли эти сказки, и он пытался подражать героям рассказов Агаты. Мальчик рос, как в сказках тётушки – не по дням, а по часам. Время пролетело, как и всегда, и мальчик стал юношей.
Солнце уже достаточно высоко поднялось над горизонтом, и роса в его лучах сверкала бриллиантами на траве, было очень тихо, и только поскрипывала телега.
– Ничего, немного ещё осталось, пять или шесть миль – и мы на месте. Устал, небось? – мягко спросил отец сына.
Вильямс лежал на дне телеги и смотрел в небо.
– Сынок! – окликнул его отец.
– Да? – отозвался юноша.
– Устал, говорю?
– Нет, нисколько! – отозвался Вильямс.
– О чём думаешь? – снова обратился к сыну Райли.
– М-м-м… – замямлил мальчик.
– Ну, говори, чего как рыба? – усмехнулся отец.
– Ну… – снова замычал Вильямс.
Отец повернулся к сыну и расхохотался.
– Да знаю всё, знаю, – с улыбкой ответил отец.
– Что знаешь? – спросил его юноша с удивлением.
Вильямсу стало неудобно перед отцом за то, что у него есть секреты.
– Ладно, посмотрим, как пойдёт торговля, – перевёл разговор на другую тему Райли.
Юноша сразу ожил, задёргался.
– Пап!
– Да!
– Мы обязательно всё должны продать! – уверенно выкрикнул Вильямс.
– Это верно, и у нас есть на это целых два дня, – рассмеялся отец.
Вот уже они проезжали вдоль небольшой реки Темзы, и вдали показался сам город Оксфорд. Его величественные стены, башни и вся архитектура завораживали. Со всех сторон люди съезжались к этому городу на ярмарку, чтобы прикупить или продать что-либо да и просто погулять и поглазеть. На мосту образовался небольшой затор из телег и повозок. Люди, словно ручейки текли, сливаясь в огромную реку. Солдаты у входа проверяли всех и каждого, кто хотел попасть в город.
– Что везём? – грозно спросил один из солдат, заглядывая под навес.
– Поделки и изделия из кожи, – ответил Райли, приподнимая полог.
Служивый порылся немного в повозке и, махнув рукой, громко разрешил проезжать.
У самых ворот стояли часовые с ружьями в пёстрых мундирах. Огромная арка, словно вход в другой мир, была великолепна и завораживала своей красотой. Все глазели по сторонам и восхищались великолепной архитектурой. Прилавки располагались прямо на городской площади, были сбиты из досок и накрыты навесами из мешковины. Райли быстро нашёл нужное место для торговли и начал раскладывать свои товары. Соседние прилавки тоже оживали. Выложив и развесив всю свою продукцию, он внимательно пересчитал изделия.
– Ну, вроде мы готовы, – улыбнулся Райли.
Вильямс уже потирал руки в предвкушении хорошей выручки. Площадь заполнялась людьми, заиграла музыка, предвещая праздник и созывая народ на городскую площадь.
К прилавку подошли несколько солдат и сборщик аренды.
– Приветствую вас, мистер Райли Эванз, – произнёс человек в чёрном сюртуке и цилиндре.
– День добрый, сир, – поприветствовал его в ответ Райли.
– Ну что, мистер Эванз, с вас восемь шиллингов, – ехидно улыбнулся сборщик.
– Так в прошлый же раз… – хотел возразить Райли.
– Цена удвоилась, мистер, времена такие, ну, вы понимаете меня, – и из-под цилиндра сверкнули зубы сборщика.
Райли опустил глаза и закивал.
– Да, сир, – покорно ответил Райли и полез в свой кошелёк, что висел на поясе, достал недостающую сумму и протянул деньги сборщику.
– Ничего, ничего, с божией помощью справитесь, – с улыбкой ответил сборщик, бросив деньги в небольшой сундучок.
Юноша подошёл к отцу.
– Ладно, пап, что делать, обойдусь я, – подмигнув, попытался успокоить отца Вильямс.
– Посмотрим, – сдержанно и немного сурово ответил Райли, похлопав сына по плечу.
– А ну, подходи, покупай кошельки, ремни, сумки и сумочки! – начал зазывать Райли народ во всё горло, да так громко, что Вильямс закрыл уши руками.
Тем временем народу на площадь прибывало всё больше и больше.
– Мадам, подходите, пожалуйста, посмотрите мой товар! – выкрикнул Вильямс проходящей мимо женщине.
– Ишь, горластый какой! – улыбнулась в ответ женщина.
Она подошла и стала осматривать прилавок: то посмотрит на сумочку, то на красивые кошельки, то на ремешки узорные.
– Всё, что хотите, мадам! – продолжал, улыбаясь, Райли.
Женщина приподняла бровь.
– О, я много чего хочу! Скинешь цену? – спросила она, присматриваясь к сумочке.
– Только для Вас, мадам! Только для Вас! – радостно отозвался Райли.
Судя по её одежде, женщина была не из простого люда: длинное платье из кашемира и бархата, длинные рукава с кружевами, золотистые пуговицы и необычная шнуровка на груди однозначно говорили о том, что дама из высшего сословия.
– Мадам, разрешите мне предложить Вам вот эту сумочку и этот кошелёчек, – расплылся Райли в пряничной улыбке.
– Да что Вы говорите! – кокетливо ответила дама. – И сколько всё это вместе будет стоить? – спросила она, показывая пальцем.
– А сколько Вам не жалко, мадам? – ответил с улыбкой Райли.
Женщина посмотрела на мальчика, потом взяла в руки сумочку и кошелёк. Ещё раз посмотрела на Вильямса, оглядела его с ног до головы и нахмурилась.
– Один шиллинг и не пенса больше, – отрезала женщина, не отводя взгляда от юноши.
– Благодарю Вас, мадам! – выкрикнул Вильямс и поклонился даме, и её лицо озарила приятная улыбка.
– Красивый юноша. Ваш? – спросила она Райли.
– Да, мадам, мой сын, – с гордостью ответил Райли.
Дама протянула руку и отдала деньги парню.
– Благодарю Вас, мадам! – почти подобострастно ответил Вильямс и поклонился.
Женщина забрала свою новую сумочку и, уходя, ещё раз оглядела юношу.
– Хорош! – сказала она на прощание и окинула Вильямса довольным взглядом.
Вильямс расплылся в улыбке.
– Ну вот, сын, с первым тебя клиентом! – подмигнул Райли.
Юноша передал монету отцу.
– Пап, можно я немного погуляю? – спросил он и просительно посмотрел на отца.
– Только недолго, и далеко не убегай, – разрешил Райли.
– Хорошо! – радостно отозвался Вильямс и пошёл.
Народу становилось всё больше и больше. Играла музыка, от прилавка к прилавку бегали дети, рассматривая разные диковинные товары. Вильямс тоже ходил от одного лотка к другому, разыскивая что-то. Наконец, он нашёл то, что искал: книги, много разных книг! Юноша остановился около развала, с интересом начал рассматривать разноцветные корешки, и ему очень хотелось купить всё, что было на прилавке, даже почти детские цветные и с картинками.
– Что, молодой человек, интересуетесь? – спросил его продавец за прилавком.
Вильямс закивал, и глаза его горели от восхищения. Он трогал обложки одну за другой, разглядывая их, будто какое-то чудо. Продавец наблюдал за Вильямсом, заметив интерес в его глазах.
– Умеешь читать? – спросил он парня.
– Немного, – тихо промямлил Вильямс.
– Есть поэзия, есть книги для лекаря, рассказы и сказки. Что конкретно тебя, молодой человек, интересует? – уже более внимательно переспросил продавец. – Может, о средневековых рыцарях или о героях-защитниках? Мальчики любят их очень! – добавил пожилой седовласый мужчина.
– А сколько стоит такая книга? – задумчиво спросил Вильямс.
– Да, молодой человек, это стоит денег, – громко произнёс продавец, потирая пальцами.
– Сколько же? – переспросил Вильямс.
– Четыре шиллинга! – приподняв бровь и ехидно засмеявшись, ответил хозяин книг, показав четыре пальца на руке.
Вильямс только было собрался уходить, как к прилавку подошла девочка. Юноша замер, как будто ни разу не видел девочек. Она казалась ему очень милой, светлые волосы были аккуратно прибраны, на её лице было немного веснушек, но они ей очень шли, а зелёные глаза сияли, словно изумруды. Он почувствовал жар во всём теле.
– Пожалуйста, бумагу для письма, – сказала она и протянула деньги продавцу.
Мужчина приветливо улыбнулся и протянул ей завязанный бечёвкой свёрток.
– Не тяжело Вам будет, леди? – вежливо спросил продавец.
– Ничего, донесу как-нибудь, – бойко ответила она и обхватила обеими руками связку.
– Помог бы, рыцарь, – нахмурил брови продавец, обратившись к Вильямсу, и кивнул в сторону девочки.
Юноша растерялся, но быстро пришёл в себя.
– Давайте я Вам помогу, – по-доброму обратился он к девочке.
– Спасибо, я сама донесу, – ответила она, кинув на него смущённый взгляд, и, взяв подмышку связку бумаги, засеменила прочь от прилавка.
– Эх ты, парень! Надо быть смелее и настойчивее! – сказал продавец и подмигнул юноше.
Вильямс пошёл следом за девочкой. Немного пройдя, незнакомка остановилась и оглянулась.
– Ну, помоги уж тогда! – игриво обратилась она к Вильямсу и поправила сползающую связку.
Вильямс подлетел и взял свёрток.
– Не убежишь? – спросила она с подозрением и бросила на Вильямса прищуренный взгляд.
– Нет, конечно! – ответил он и закачал головой.
– Ты не бойся, я тебя не съем. Пойдём, – улыбнувшись, сказала она и кивнула головой.
– Я и не боюсь, – тихо ответил Вильямс и пошёл вслед за девочкой.
– Ты откуда? – спросила незнакомка.
– Из Чедлингтона, – робко ответил парень.
– А что тут делаешь?
– Я с отцом на ярмарке, продаём свой товар.
– Что продаёте? – поинтересовалась она, замедлив шаг.
– Да там разные вещицы из кожи, – уже немного осмелев, ответил Вильямс.
– Интересно. Вы с отцом вдвоём живёте? – полюбопытствовала она.
– Да, вдвоём.
– А где же мама? – не унималась девочка.
– Она ушла от нас, – немного помедлив с ответом, сказал Вильямс изменившимся голосом.
– Ой, извини, пожалуйста, – смутившись ответила девочка и прикусила губу.
Вильямс это заметил.
– Да ничего, я её и не помню совсем, мал ещё был.
Они шли по узенькой улочке мимо высоких домов. Вильямс рассматривал фасады, которым не было конца и края. Тут им навстречу вывернул из-за угла невысокий, чуть полноватый и хорошо одетый парень. Звали его Джим Бекер.
– Привет, Мэри! Это ещё кто с тобой? – злобно спросил Джим и покосился на Вильямса.
– Привет, Джим! Какая тебе разница? С кем хочу, с тем и хожу! – дерзко ответила девочка и вздёрнула хорошенькую головку.
Вильямсу стало неудобно, он почувствовал себя лишним и совсем не желал участвовать в этой разборке.
– Я просто помогаю, – сказал он сквозь зубы и покосился на Джима.
Джим подошёл и резко выхватил связку.
– Кто ты такой? – грубо рявкнул Джим.
Девочка подскочила и вырвала связку.
– Не трогай, не твоё!
– Я Вильямс Эванз, – и протянул руку Джиму для приветствия.
Джим подошёл вплотную к Вильямсу, и тут стало очевидно, что он совсем невысокого роста, почти на голову ниже Вильямса. Джим не принял рукопожатия и с ненавистью посмотрел в глаза Вильямсу.
– Ещё раз увижу рядом с ней – откручу голову! – с угрозой процедил сквозь зубы Джим и показал пальцем на девочку.
Юноша вспомнил слова отца: «Никогда не встревай в конфликты, старайся просто уйти». И Вильямс не был напуган местным пузаном, он просто ухмыльнулся.
– Ладно, – согласился Вильямс и повернулся, чтобы уйти, но тут Джим пнул его ногой, подумав, что тот испугался.
– Джим Бекер! – крикнула Мэри и ударила толстячка по спине.
Джим ухмылялся.
– Прощаю, – неохотно пробормотал Вильямс и повернулся.
– Как тебе не стыдно? – сердито обратилась Мэри к Джиму.
– До свидания, – попрощался Вильямс с Мэри. – И извините, если что не так.
– Давай, проваливай! – нагло усмехался Джим.
– Дурак! – сказала в сердцах Мэри и стукнула Джима по голове связкой бумаги.
Обратно на площадь Вильямс уже шёл подавленным. Ещё никто так не унижал его! Ему было неудобно перед той девочкой, потому что показал себя слабым, но он хорошо помнил слова отца. Тут он услышал шаги за спиной, которые быстро приближались.
– Вильямс, Вильямс, постой! – прокричала Мэри.
Он остановился, и девочка подбежала к парню.
– Подожди! Ты извини меня, что так вот произошло.
– Всё в порядке, я не в обиде. Я вот только не представился тебе: меня зовут Вильямс Эванз, – тихо произнёс он и протянул девочке руку.
Нежные щёки Мэри порозовели от смущения.
– Мэри Блайт. Взаимно приятно, – ответила она.
Они стояли, пожимая руки, и смотрели друг другу в глаза. Это длилось всего лишь мгновение, но его хватило на то, чтобы они утонули в глазах друг друга, а их сердца забились сильнее и в унисон. Но тут снова вмешался неугомонный Джим: он подбежал и схватил Вильямса за грудки.
– Я предупреждал тебя! – угрожающе прошипел Джим и ударил Вильямса по лицу.
Тот устоял на ногах, но кровь просочилась в уголке губ. Девочка взвизгнула от неожиданности и схватилась за голову.
– Ты совсем дурак? – накинулась она с криком на Джима.
Вильямс сплюнул кровь и вытер губы рукавом. Мимо проходящие люди ругали их и недовольно бурчали: «Делать вам нечего, шантрапа!» Тут Джим снова подскочил к Вильямсу и замахнулся, чтобы ударить его, но рука мимо проходящего мужчины остановила задиру.
– Опять петушишься, Джим Бекер? Отец твой больше не будет платить штраф за беспорядки, учинённые тобой. Вот отдаст тебя в солдаты, будешь знать! – гневно прорычал мужчина.
Джим вырвал свою руку и опустил глаза. Он-то хорошо помнил, как отец часто грозился за непослушание отдать его в армию.
– Да, я понял, – нехотя промямлил Джим.
Мэри подошла к Вильямсу.
– Тебе больно? – спросила она жалобно, пытаясь дотронуться до щеки Вильямса.
– Нет, ничего, всё нормально, но мне пора, – спокойно ответил он.
– До встречи, – тихо сказала Мэри и трогательно улыбнулась.
Вильямс шёл по улице и крепко сжимал кулаки. Его сердце билось так сильно и громко, что он слышал его бешеный стук, а душа была готова вот-вот выпрыгнуть из тела и помчаться вслед за Мэри. Он несколько раз оборачивался в надежде увидеть её.
Вильямс вернулся к отцу. Увидев сына с разбитой губой, Райли всполошился.
– Это что такое? – рассматривая повреждения на лице сына, недовольно буркнул он.
– Так, ничего, – наигранно безразлично ответил Вильямс и отдёрнул голову.
– А это откуда? – не унимался отец, указав пальцем на лицо, и недовольно покачал головой.
Вильямс рассказал отцу, как всё было. Выслушав его, отец посмотрел пристально в глаза сына и увидел, что Вильямс говорит ему правду.
– Ну что ж, ладно, пусть будет по-твоему, – похлопал парня по плечу и прищурился.
– На, держи! Купи, что хотел, – и протянул ему деньги.
В глазах Вильямса вспыхнула радость, но Райли заметил и удивление.
– Пап! – смущённо и одновременно восхищённо прошептал Вильямс.
Глаза его сияли от счастья, и Райли увидел в них благодарность. Ему было достаточно того, что сын был счастлив. Вильямс уже заметил, что отец продал несколько изделий и выложил даже всё, что было в повозке. Он обнял отца так, как обнимает только любящий сын.
– Какая прелесть! – донёсся женский голос.
У прилавка снова стояла та самая женщина, которая первой купила утром сумочку с кошельком. Но в этот раз она была с двумя дамами.
– Мы вас потревожим немного? – сказала женщина, а две её спутницы уже суетливо разглядывали товар. – Я вам ещё покупателей привела, – и лицо её озарила улыбка, а руки прижимали новую сумочку к груди.
– Что желаете, дамы? – улыбнулся Райли, сделав широкий приглашающий жест рукой, обведя весь товар на прилавке.
Одна из дам вертела в руках сумочку, примеряя к своему наряду, а другая рассматривала кошелёк с узорами.
– Какая прелесть! – восхищённо сказала одна.
– Сколько за сумочку? – спросила вторая с большой шевелюрой, на которой кокетливо примостилась маленькая шляпка.
Райли прищурился, думая, во сколько бы оценить сумочку.
– А сколько не жалко?
– Ну и хитрец, – заулыбалась дама, пробежала глазами по прилавку и взяла ещё одну сумочку. – За эту сумочку и этот кошелёк я дам вам три шиллинга.
Райли задумчиво и вопросительно приподнял одну бровь.
– Хорошо, четыре, но ни пенсом больше! – уже немного нервно ответила дама.
– Хорошо, мадам, благодарю вас! Отличный выбор, и вам очень идёт! – с улыбкой ответил Райли.
Женщина засияла от таких слов и протянула деньги.
– Какая красота! – радостно проговорила она, примеряя сумочку на себе.
Другая тоже выбрала себе товар по вкусу.
– Сколько за эту вещицу? – спросила она, приподняла голову, и её лицо показалась из-за шляпки.
Райли дёрнулся. Глаза его расширились и остекленели. Дама смотрела на него точно таким же удивлённым взглядом. Потом она посмотрела на Вильямса. Тот стоял рядом с отцом и улыбался ей так, как Райли учил его вести себя с покупателями.
– Хелен! – окликнула её подруга, но та всё ещё была в оцепенении от увиденного.
– Что это с тобой? – удивлённо спросила другая.
– А? – откликнулась Хелен, и в её глазах плескалась всё сразу: и боль, и печаль, и радость, и разочарование.
Райли узнал свою бывшую жену Хелен, которая сбежала от него много лет назад. Её рука медленно потянулась к мальчику.
– Что вам показать, мадам? – нарочито холодно спросил Вильямс.
Хелен отдёрнула руку и сделала шаг назад, резко повернулась и побежала прочь.
– Куда ты? – окликнула её подруга, но Хелен не оборачивалась.
– Что это с ней? – спросила другая.
– Не пойму что-то.
Одна из женщин последовала за ней.
– Извините её. Не пойму, что это с ней. Давайте я куплю эту сумочку за неё, – сказала дама, достала монеты и протянула их Райли.
Тот всё так же остолбенело стоял и смотрел в след убегающей Хелен.
– Пожалуйста, мадам, – сказал Вильямс, забрал деньги вместо отца и отдал сумочку даме.
– Благодарю Вас, молодой человек, – улыбнулась та и ушла.
Райли посмотрел на сына и крепко обнял его.
– Что с тобой, папа? Кто эта дама? – спросил Вильямс.
– Никто, – мрачно ответил Райли.
Вильямс пожал плечами и положил деньги отцу в руку. Райли заметно изменился в лице, настроение было испорчено. Он присел и опустил голову.
– Ну что с тобой? – снова спросил его сын.
Райли ничего не ответил и сидел молча.
– Молодой человек! – окликнул Вильямса мужчина.
– Я вас слушаю, – отозвался Вильямс, приподнялся и улыбнулся новому покупателю.
– Мне ремень нужен для моих габаритов, – сказал мужчина и похлопал по своему животу.
Юноша вышел из-за прилавка, держа в руке бечёвку.
– Разрешите? – хитро и услужливо пробормотал Вильямс, обхватил мужчину за талию и замерил объём.
– Момент! – сказал он, перебирая ремни на прилавке и, вытащив один, радостно закончил: – Вот!
– О! Как раз! – радостно ответил мужчина, примеряя ремень.
– Вам очень хорошо, он вам идёт, – подтвердил юноша.
– Сколько с меня? – спросил мужчина, рассматривая ремень.
– А сколько не жалко? – вспомнив, как отвечал отец на такой вопрос, нисколько не замешкавшись, радостно спросил Вильямс.
Мужчина полез в кошелёк.
– Шиллинга хватит? Хотя вот ещё есть шесть пенсов, – добавил он и протянул монеты юноше.
– Благодарю вас, сир! – шутейно-вежливо ответил Вильямс и слегка наклонил голову.
Мужчина приподнял шляпу и ушёл.
Райли всё по-прежнему сидел, понурив голову, и молчал. День близился к вечеру, и ярмарка начала заметно пустеть: кто-то закрывал прилавки, кто-то ещё в надежде ждал своего покупателя, везде уже стояли упакованные коробки и короба, а лошади нетерпеливо били копытами в предвкушении пути.
– Закрываемся! – отрезал Райли и опустил навес.
Солнце полностью скрылось за горизонтом, и ему на смену заступила луна. Ночь наступала своей прохладой, военный караул патрулировал улицы города и ярмарочную площадь, и Эванзы укрылись в своей повозке. Всё стихло. Оксфорд спал.
II
Вильямса разбудила музыка: это разминались музыканты, издавая какофонию. Люди просыпались, с грохотом открывая свои прилавки. Второй день ярмарки, которая заметно поредела: кто-то уже свернулся и отправился домой, но многие оставались в надежде что-то ещё продать. Райли с сыном умывались, поливая друг друга из ведра.
– Как водичка, бодрит? – хохотал Райли, поливая прохладной водой сонного сына.
– Бодрит, ещё как бодрит! – дрожа ответил Вильямс и, взяв полотенце, стал обтираться.
– Доброе утро! – раздался за спиной голос.
Отец с сыном обернулись. Позади них стояла Мэри и застенчиво улыбалась.