Читать книгу Случайный принц (Мишель Уиллингем) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Случайный принц
Случайный принц
Оценить:
Случайный принц

5

Полная версия:

Случайный принц

Серена пришла в себя и опустила глаза. Карл поднял ее голову за подбородок. Зеленые глаза принцессы смотрели на него с тревогой, но она не отвела взгляда.

– Со мной вы в безопасности.

– Надеюсь, – прошептала она. Серена выглядела величественно, несмотря на беспорядок в прическе и изможденное лицо. Она закрыла шею кружевной косынкой, но Карл заметил, что на месте покрасневшей кожи появились синяки, и вдруг подумал, что некоторые мужчины еще большие ублюдки, чем он сам.

Держа Серену за руку, Карл повел ее вдоль улицы к маленькой каменной церкви, казалось, что она стоит здесь не менее ста лет. Карл уже воображал невесту с цветами в волосах, улыбающуюся ему у алтаря.

Карл сомневался, будет ли Серена улыбаться ему, после того как он похитил ее. И хотя принц не мог предложить Серене брак, о котором, вероятно, она мечтала, все же он надеялся, что она согласится выйти за него замуж, несмотря на потерю им права первородства. Хотя такое начало нельзя было считать удачным, Серена в конце концов получит все, что пожелает. Карл позаботится об этом.

Когда они достигли конца мощеной улицы, Серена спросила:

– Почему мы пришли сюда?

Карл ответил не сразу. Он понимал, что лишь еще больше испугает ее, если снова заговорит о браке.

– Нам ведь нужно кое-что купить, – напомнил он и перевел ее на другую сторону улицы.

Карл разглядывал торговый ряд, пока не увидел магазин одежды. Серена нахмурилась, но принц скомандовал:

– Входите.

Смятение на ее лице сменилось выражением благодарности. Губы Серены изогнулись в подобии улыбки. Она осторожно шагнула внутрь и остановилась, разглядывая внутреннюю обстановку магазина. Здесь стоял приятный запах, будто только что заварили свежий чай. На прилавке были разложены носовые платки, шали и фартуки. Серена уставилась на эти товары, будто ничего подобного раньше не видела.

Женщина за прилавком робко улыбнулась принцессе. Она поздоровалась с ней на лохенбергском диалекте и спросила:

– Мадам, чем могу вам услужить?

Принцесса не успела ответить, за нее это сделал Карл:

– Мы направлялись на остров, когда сундук с вещами моей жены упал за борт. Ей понадобится новый гардероб. Если вы найдете мастериц, которые сумеют быстро сшить новое платье к вечеру, я удвою оплату.

Женщина растерянно посмотрела на него:

– Простите меня, мой господин, но я вижу, что вы здесь впервые. На острове Фертраумен произошли большие перемены. Я здесь единственная швея.

Карл и Серена переглянулись.

– Нет, я бывал здесь много лет назад, – объяснил он женщине. – Тогда остров выглядел совсем по-другому.

– Каждый день остров покидают все больше жителей, – пояснила хозяйка магазина. – Скоро здесь никого не останется.

– А почему они уезжают? – Карл не мог понять, какая беда нагрянула на островитян.

Лицо женщины посерьезнело.

– Неурожаи преследуют нас последние несколько лет. У нас нет зерна ни для выпечки хлеба, ни для прокорма скота. Единственная надежда на то, что рыбакам удастся продать свой улов на материке. Многие вместе с семьями перебрались в Германию или Пруссию в поисках работы и жилища.

– Что стало причиной неурожаев? – спросил Карл. Он помнил, что прежде здесь на полях рос ячмень, на холмах имелось даже несколько виноградников. Хотя этот остров был не слишком большим, он обеспечивал себя всем необходимым.

– Большей частью наводнения. Последние два года на нас обрушивались страшные ливни.

– Вы обращались за помощью к королю Лохенберга? – спросил Карл. Он был членом совета отца и помнил, что с острова не поступало никаких жалоб. Карлу пришло в голову, не виноват ли в этом губернатор.

– Наш остров, видимо, не беспокоит короля, – ответила женщина. – Он ничего не сделал для нас.

Карл потрясенно молчал. Если бы он мог, то приказал бы направить сюда продовольствие и зерно. Он постарался бы снабдить островитян новым оборудованием, чтобы облегчить труд на фермерских угодьях и…

«Но ты уже не их принц. Твоя единственная надежда на обретение королевства связана с Сереной». При этой мысли Карл стиснул зубы. Ему не нравилось, что его будущее зависит от чьих-то капризов.

Серена выглядела растерянной, но все же с интересом разглядывала ткани и отделку. Наконец Карл кивнул женщине и сказал:

– Пусть моя жена купит все, что пожелает. Одно платье все же должно быть готово к вечеру.

Женщина напряженно смотрела на него, похоже, она не верила, что справится с такой задачей.

– У меня есть одно почти готовое платье, но я вынуждена просить, чтобы часть его стоимости была оплачена вперед. К тому же мне придется снять мерку, чтобы подогнать это платье по фигуре вашей жены.

По смущенному лицу женщины можно было сделать вывод, что клиенты не раз обманывали ее. Карл вложил в ладонь женщины горсть золотых монет:

– Этого хватит на два платья. Одно принесете сего дня, другое в течение недели. – Затем он обратился к Серене:

– Хотите, я побуду рядом с вами во время примерки?

Серена вспыхнула:

– Нет. Я справлюсь сама. Однако… подождите на улице, пожалуйста. – Ей не хотелось остаться одной. Карл подумал, не задержаться ли, вопреки ее желанию.

Принц все же решил, что, оставшись, лишь еще больше смутит Серену.

– Пришлите платье сегодня вечером в дом губернатора, – велел Карл. – И еще подыщите моей жене подходящую горничную. Может быть, у вас есть дочь или знакомая…

– Мой господин, дом губернатора заперт, – ответила женщина и побледнела. – Простите меня, но вы уверены, что не перепутали остров?

– Уверен. – Карл кивнул и больше ничего не сказал, предоставляя женщине возможность строить любые догадки.

Следующий час Серена разглядывала свое будущее платье. Оно было сшито из тафты кремового цвета и отделано светло-лиловой лентой. Платье надо будет ушить в поясе, фрау Баухерцен считала, что сможет подогнать его. Нашлась также накидка подходящего тем но-лилового оттенка.

Серене казалось странным заказывать платье без драгоценностей и кружев, которыми обыкновенно отделывались ее туалеты. Это платье незамысловатого фасона с талией в форме буквы «V», с пышными складками могло подойти светской даме для обычных визитов, но для принцессы оно казалось слишком простым.

Однако Серене оно понравилось.

– Все женщины… на острове покупают одежду таким образом? – поинтересовалась она и тут же почувствовала, что сказала не то. Все, что она носила раньше, шили специально для нее. Серена еще никогда не входила в магазин, и ей был интересен новый опыт.

– Извините, мадам, но я не понимаю вас, – растерянно проговорила фрау Баухерцен, с любопытством взглянув на Серену.

Серена не стала пояснять свою мысль и лишь покачала головой, поняв, что может выдать себя, если начнет задавать новые вопросы.

– Можно я сниму мерку? – спросила фрау Баухерцен.

Серена кивнула и проследовала за ширму. Женщина хотела помочь ей снять платье, но принцесса возразила.

– Я лучше останусь в платье, – пробормотала она, опасаясь, что швея заметит синяки на ее теле, – если вы не возражаете.

Хозяйка магазина приступила к снятию мерок, Серена испытывала неловкость от прикосновения к своему телу. Фрейлины во дворце хорошо знали ее размеры, и, когда ей было нужно новое платье, его просто доставляли за день до предстоящего события. У нее был огромный гардероб, состоящий из повседневных платьев и для визитов, костюмов наездницы, бальных нарядов, целый арсенал шляп, перчаток и чулок.

– Ваш муж – щедрый человек, – заметила женщина непринужденно, делая свою работу.

Серена не нашлась что ответить. Конечно, он щедро заплатил швее. Но как он поведет себя, когда она сообщит, что не выйдет за него замуж? Карл уже показал себя решительным и властным человеком, Серена подозревала, что ее отказ будет воспринят не очень благосклонно.

– Простите меня, – смутилась фрау Баухерцен, – но я не пойму, как вы вошли в дом губернатора. Он уже несколько недель заперт.

Серена не должна была открывать, кто они, и сообщила первое, что пришло ей на ум:

– Мой муж имеет связи с королевским домом Лохенберга. Но мы удивились, узнав, что прислуги нет в доме.

– Прислуга сбежала через несколько месяцев после того, как начался голод, – объяснила хозяйка магазина. Покраснев, она добавила: – На вашем месте я вернулась бы в Лохенберг. Здесь больше делать нечего. – Женщина обреченно уронила руки, словно спохватившись, затем стала записывать мерки.

– А как же те, кто остался на острове? – спросила Серена. – Как они живут?

Фрау Баухерцен положила карандаш и пожала плечами:

– У них нет иного выбора. Им некуда уезжать. – Она взяла платье и начала втыкать булавки, обозначая талию. – Не знаю, что вас привело сюда, но у острова нет будущего. Ни у кого из нас нет будущего.

Серене не понравилось смирение в голосе женщины.

– Я попрошу мужа поговорить с королем Лохенберга. Скорее всего, он поможет вам.

– Хотелось бы надеяться, – ответила фрау Баухерцен. – Однако прошло уже два года. И… ничего не произошло.

Серена понимала, что это не ее дело, но не могла остаться равнодушной к страданиям людей. Конечно, сюда можно доставить продовольствие и людей, которые помогут привести остров в порядок.

– Посмотрим, что можно сделать, – пообещала она.

– В каком смысле? – раздался голос принца. Он вошел в помещение и взял Серену за руку.

Хозяйка магазина откашлялась, ее лицо покраснело от смущения.

– Я только объяснила вашей жене, какие беды обрушились на нас.

– Я это слышал. – Принц встал рядом с Сереной. – Я дам королю знать об этом.

Женщина вдруг посмотрела на Карла, будто пытаясь понять, кто он такой. Спустя мгновение она, видимо, отказалась от своего намерения.

– Спасибо, мой господин. А сейчас мне надо… заняться платьем. Я принесу его в дом губернатора, как только закончу.

Не успела Серена и слова сказать, как принц вывел ее из магазина и направился к губернаторскому дому.

– Бернард и Сэмюель купили еду и принесут ее в дом. А сейчас пора возвращаться.

– Но мне казалось, что вы собирались осмотреть город? – Неожиданное решение принца смутило ее. – Что-нибудь случилось?

Принц кивнул:

– Я вам все расскажу, когда вернемся.

– Я требую, чтобы ее разыскали. – Барон Альберт фон Мейнхардт стукнул кулаком по столу так, что с него слетел медный подсвечник и упал на пол, но капитан Герлах Фельдман не дрогнул. Гнев барона не застиг его врасплох. Альберт являлся ближайшим советником и дальним родственником короля и был тайно влюблен в принцессу. Герлах подозревал, что тот предложил бы себя в качестве возможного жениха, если бы Серена не была выше его по положению.

– Почему ты отпустил ее?

– Она уехала с принцем Лохенбергским по собственному желанию.

– Нарушив приказы отца! – парировал барон. – Отпустив ее, ты пошел против воли короля.

– Я что, должен был оскорбить принца? – Герлах поднял руки, делая вид, что ничего не знает.

– Ты должен хранить верность его величеству, а не принцу Лохенбергскому.

– Принцесса отсутствует всего один день, – заметил Герлах. – Должно быть, она отправилась в одно из имений отца.

– Отправь по двадцать человек в каждое владение, – приказал барон. – Если об этом узнают люди, принцесса будет опозорена, помолвлены они или нет. Мне ли объяснять тебе, что произойдет, если король узнает об этом.

– Или что произойдет с принцессой, – тихо произнес Герлах. Он знал о последствиях зверских избиений Сирены и не мог равнодушно смотреть на это.

– То, как решает поступать его величество со своей непослушной дочерью, его личное дело.

Герлах не ответил, ибо знал – барон не сделает ничего такого, что могло бы задеть короля. Он не замечал страданий принцессы. А Герлах радовался, что Серена находится далеко от дворца. Пожалуй, если выполнить приказ барона и отправить людей во все владения короля, принцесса выиграет время. Герлах ведь знал, что ее там не найдут, но опасался, что это все же произойдет позже.

– Как барону будет угодно, – сказал Герлах и опустил голову в знак того, что подчиняется его приказу.

– Капитан Фельдман, – продолжил фон Мейнхардт. – Если ее не найдут, король призовет кого-то к ответу. И уверяю тебя, этим человеком буду не я.

Герлах понял намек и поклонился. Капитан знал, на что идет, когда помогал принцессе, но хотел поступить по справедливости.

– Я приказал забрать твою жену, – сообщил Герлаху барон. – Она останется в заточении вместо тебя до тех пор, пока ты не найдешь принцессу.

Казалось, земля уходит из-под ног капитана.

– Моя жена не сделала ничего плохого, – возразил Герлах. – Вы не имеете права…

– Нет, как раз ты не имел права нарушать приказы короля. К тому же это заставит тебя быть порасторопнее, разыскивая принцессу.

Герлах стиснул зубы, чтобы не сказать то, о чем он впоследствии мог пожалеть. Барон был опасным человеком, особенно в гневе. Герлах не знал, известно ли барону, что у него есть сын. Если упомянуть сына, фон Мейнхардт и его захочет упрятать в темницу. Он не мог скрыть своего негодования и презрения. Капитан сжал руки в кулаки.

– Ты свободен, капитан, – сказал барон. – Но имей в виду, чем скорее найдешь принцессу, тем скорее освободят твою жену, а вместо нее в темницу отправят тебя.

Глава 4

Принц прибавил шагу, обняв Серену за талию. Она понимала, что он поступает так, чтобы поторопиться, однако прикосновение его руки встревожило девушку. Она попыталась отстраниться, но он еще крепче обнял ее, будто оберегая от чего-то.

– Пожалуйста, – взмолилась она, – не трогайте меня.

Серена опасалась, что Карл не послушается, но он убрал руку. Его лицо посуровело. Он ждал объяснений. Серена почувствовала, как краснеют ее щеки. Но что она могла сказать? Что каждое прикосновение напоминает ей о рукоприкладстве, побоях, которые она долго терпела? Проницательный взгляд принца проник сквозь ее оборонительные рубежи. Серена почувствовала себя совсем несчастной.

Карл взял за кончики кружевную косынку принцессы и развел их в стороны, обнажая шею.

– Вы поэтому бежали из дворца? Разве не так?

Он все знал.

Серена потерянно молчала.

– Кто так поступил с вами? И почему? – строго спросил Карл.

Принцесса съежилась в ответ на его резкий тон. Не отвечая, она поправила косынку, закрывая шею.

В глазах принца вспыхнули искры гнева. Затем он перевел взгляд в сторону дома. Карл не настаивал на объяснениях пока, но Серена чувствовала, что он не отступит.

Принц провел Серену в дом через заднюю дверь, затем тщательно запер ее. Идя по лабиринту комнат, оба молчали. Наконец они пришли в гостиную.

Принц чопорной походкой подошел к резным деревянным часам, висевшим на стене. Проверив время по своему брегету, он поправил стрелки настенных часов и качнул маятник.

– Пока вы были у швеи, я разговорился с одним из местных жителей. Он сказал, что губернатор уже давно покинул остров. Продовольствия почти не осталось, и некоторые островитяне занялись воровством.

– Фрау Баухерцен говорила мне, что здесь трудно жить. Пожалуй, вам следует сообщить об этом отцу и просить у него помощи.

Принц взял ключ, лежащий в корпусе часов, вставил в специальное отверстие и завел пружину. Но даже после того, как он еще раз качнул маятник, не раздалось привычного тиканья.

– Согласен. Я буду просить короля направить сюда войско, чтобы восстановить порядок, и прислать продовольствие. – Карл скрестил руки на груди и посмотрел на Серену. – Нам лучше всего заключить брак до отъезда, сегодня или завтра. Если вы не возражаете, я могу все устроить сегодня.

Ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы не выдать свое смятение. Карл говорил о браке так, будто речь шла о рядовом чаепитии.

– Я не выйду за вас.

– Я обещал оберегать вас, – спокойно объяснил принц. – Женившись на вас, я смогу выполнить это обещание. Вы, конечно, понимаете, что такой шаг заткнет рот всем сплетникам. У нас нет иного выбора.

Серена и не думала жертвовать своей свободой в угоду его капризам. Хотя Карл был прав в том, что она погубила свою добродетель, бежав вместе с ним, у нее вообще не было желания выходить за него замуж. Принцессе было все равно, что думали люди, ведь она собиралась исчезнуть и жить там, где ее никто не найдет.

Серена выпрямилась и подошла к нему.

– Возвращайтесь в Лохенберг. А я, как и задумала, отправлюсь к охотничьему домику дедушки. – Принцесса лгала, она еще не решила, куда направиться, но сейчас не смогла придумать ничего другого.

– Вы не можете поехать туда. Солдаты отца очень быстро вернут вас во дворец. – Карл закрыл дверцу часов и повернулся к ней. – Возможно, вы как раз этого и желаете.

Отнюдь нет. Если Серену обнаружат, она сполна испытает на себя тяжелый нрав отца. При этой мысли принцесса закрыла глаза.

– От кого вы бежите? – спросил Карл. Его взгляд остановился на ее шее. Полный гнева взгляд принца испугал ее.

Серена не ответила на вопрос. Даже если Карл поверит тому, что она скажет, он все равно ничего не сможет изменить.

– Зачем вы похитили меня? – ответила она вопросом на вопрос.

Принц подошел к девушке так близко, что она почувствовала его горячее дыхание на своих устах. Он не коснулся принцессы, и все же она напряглась, ей стоило больших усилий остаться на месте.

– А как вы думаете, принцесса?

Непонятно почему, но Серену влекло к нему. Она вспомнила, как накануне вечером руки принца коснулись ее затылка, когда он расстегивал пуговицы платья.

Она немного подумала и решила, что Карл, собираясь стать ее мужем, уверен: он имеет право касаться ее подобным образом. Когда принцесса снова осмелилась взглянуть на принца, страстность его взгляда приковала ее к месту.

– Вы хотите погубить меня, – прошептала она.

– Вы уже погибли, – ответил Карл и коснулся ее лица руками. Его прикосновение было нежным, и щеки принцессы раскраснелись от смущения. – Я пытаюсь соблазнить вас.

Серена вдруг почувствовала ледяной холод и отпрянула. Карл опустил руки, его напряженный взгляд смягчился. Этот мужчина привык добиваться того, чего желает. А он желал ее.

У Серены пересохло во рту при мысли, что она лежит с ним в одной постели. У Карла фон Лохенберга был такой вид, будто он знал, как соблазнить женщину, как завлечь ее в сети порока.

Но она не могла позволить, чтобы дело приняло такой оборот. Да, Карл помог ей бежать из Баденштейна, но она должна найти другой способ отблагодарить его. Способ, не связанный с браком или внебрачной связью.

– Анне не следовало писать вам, – заметила она. – Я и одна прекрасно со всем справилась бы.

– Нашлось бы немало охотников воспользоваться тем, что женщина путешествует одна.

– Я бы путешествовала не одна. Со мной были гвардейцы.

– Вы шли на большой риск. Злоумышленники расправились бы с ними и похитили вас.

– Меня уже похитили, – напомнила она. – И это сделали вы.

– Ради вашего же блага. – Карл скрестил руки на груди. – Разве вам трудно представить, что случилось бы, если бы на моем месте оказался другой мужчина?

Принцесса многозначительно посмотрела на него.

– А ваши намерения более честны?

– Я предложил вам свою руку. – Карл сделал шаг вперед, заставляя Серену отступить к шезлонгу. – Признайтесь, я ведь еще не посягал на вашу честь.

– Не совсем так, – возразила она. – Вчера вечером. И… и… вы вели себя слишком навязчиво. – Она пожалела, что сказала это в момент, когда принц стоял рядом. Ее слова походили скорее на вызов, нежели на осуждение.

– Принцесса, я не обидел вас. К тому же обещаю, что вы испытаете только удовольствие, если я вас коснусь.

Ей стало трудно дышать от его взгляда. Серена вцепилась в шезлонг. Карл отступил, не раскрыв своих мыслей до конца.

– Я знаю священника, который может провести брачную церемонию. Следующие несколько дней мы посвятим обследованию острова. После этого я составлю обстоятельный отчет о положении дел. Когда я отправлю свое послание королю, мы вернемся в Баденштейн.

Серена ничего не ответила, не желая напрасно тратить время, ведь он все равно не хочет понять ее. У принцессы разболелась голова, она так устала, что у нее все плыло перед глазами.

Принц снял со стены часы и понес их в столовую. Что он собирается делать? Серена последовала за ним. Она не знала, что Карл задумал, когда тот колокольчиком вызвал лакея.

Пришел Бернард, и принц велел ему принести набор инструментов. Похоже, лакея такая просьба не удивила, и он поспешил выполнить приказ.

– Зачем вам инструменты? – поинтересовалась Серена.

– Я хочу починить эти часы. – Карл снял пальто и бросил его на спинку кресла. Она уставилась на него, пораженная, что человек столь высокого положения занимается починкой часов, как простой мастеровой.

– Почему?

– Потому что я это умею. – Карл принес стул из столовой и сел. – Вы можете распоряжаться собой по своему усмотрению. Скоро Бернард принесет нам поесть. Надеюсь, он нашел не только еду, но и повара, иначе нам снова придется довольствоваться яйцами.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Принц – консорт – супруг правящей королевы, сам не являющийся монархом. (Примеч. ред.)

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
bannerbanner