Читать книгу Смерть Вазир-Мухтара (Юрий Николаевич Тынянов) онлайн бесплатно на Bookz (10-ая страница книги)
bannerbanner
Смерть Вазир-Мухтара
Смерть Вазир-Мухтара
Оценить:
Смерть Вазир-Мухтара

4

Полная версия:

Смерть Вазир-Мухтара

Макдо́нальд Джон Киннейр (?—1830) – полковник, английский посол в Персии с 1826 г., один из организаторов разгрома русской миссии в Тегеране, во время которого был убит Грибоедов.

116

Смелый человек (англ.).

117

Что мне Геку́ба? – Гамлет в одноименной трагедии Шекспира, потрясенный чувством, с каким бродячий актер читает монолог о Гекубе, жене троянского царя Приама, после гибели своих детей и Трои бросившейся в море (гр. миф.), восклицает: «Что ему Гекуба?»

118

Хаки́м-баши́ – генерал-губернатор в Персии, назначавшийся шахом.

119

Пла́тов Матвей Иванович (1751–1818) – атаман Войска Донского, один из героев 1812 г., организатор Донского казачьего ополчения.

120

Мюра́т Иоахим (1771–1815) – маршал, сподвижник Наполеона I и его зять, участник всех Наполеоновских войн.

121

Ба́йрон Джорж Ноэл Гордон (1788–1824) – английский поэт-романтик. Участник национально-освободительного движения в Греции.

122

Сегю́р Филипп Поль (1780–1873) – граф, французский генерал, писатель, историк.

123

Бонд-стрит – одна из самых знаменитых улиц Лондона.

124

Семирами́да – легендарная могущественная царица Ассирии и Вавилона.

125

Аделу́нг Фридрих (Федор Павлович; 1768–1843) – лингвист, директор Института восточных языков в Петербурге.

126

Сенько́вский. – Имеется в виду Сенковский Осип Иванович (1800–1843), критик, беллетрист, журналист.

127

Диа́на – богиня охоты; Актео́н – охотник, увидевший купающуюся Диану, за что разгневанная богиня превратила его в оленя, которого растерзали псы (гр. миф).

128

Пирр (319–272 гг. до н. э.) – царь древнегреческого государства Эпир.

129

Семь чудес света – самые знаменитые памятники Древнего мира: египетские пирамиды, «висячие сады» Семирамиды, статуя Зевса Олимпийского, храм Артемиды Эфесской, мавзолей в Галикарнасе, Колосс Родосский, Александрийский маяк.

130

Северная Семирамида – так называли Екатерину II.

131

Гриделе́невый – жемчужный оттенок серого цвета.

132

Бедуи́н – букв.: «обитатель пустыни», житель арабского мира, кочевник.

133

Шанфа́ри – один из наиболее прославленных арабских рыцарей (фарисов), поэт.

134

Хе́на – хна.

135

Леби́д ибн-Раби́я (? – ок. 660) – арабский поэт.

136

Эми́р – правитель, глава государства, военачальник в некоторых мусульманских странах Востока и Африки.

137

Мне завещал отец… – слова Молчалина из «Горя от ума».

138

Ааша́ – Аль-Ааша (Абу Басир Маймун ибн Кайс аль-Бакри; 530 – ок. 629), арабский поэт.

139

Древние Вене́ры – имеются в виду древнегреческие скульптуры.

140

 Совет Пятисот – нижняя палата Законодательного корпуса во Франции в период Директории (1795–1799).

141

Мой кузен (фр.).

142

Мури́льо Бартоломео (1618–1682) – испанский живописец.

143

Шпицру́тен – длинный гибкий и толстый прут из лозняка для телесных наказаний в XVII–XIX вв. в России.

144

Сарба́з – пехотинец регулярных войск на Востоке.

145

Маки́нцев Самсон Яковлевич (Самсон-хан) – вахмистр русской армии. В 1802 г. бежал в Персию.

146

Шанда́л – большой напольный светильник с подсвечниками на разветвлениях от ствола.

147

Талейра́н Шарль Морис (1754–1838) – французский политический и государственный деятель, ловкий, беспринципный дипломат.

148

Принц Леопо́льд Ко́бургский (1790–1865) – с 1831 г. первый король Бельгии Леопольд I.

149

Райт Томас (1792–1849) – английский гравер, живописец, гравировал портреты главных участников войны 1812 г., написанные известным художником Джорджем Доу (1781–1829) для военной галереи Зимнего дворца.

150

Капи́тул орденов – учреждение, ведавшее наградами.

151

А́устерлиц – город, возле которого 8(20) ноября 1805 г. произошло сражение между союзными войсками России и Австрии и армией Наполеона I.

152

Бухаре́стский трактат – договор между российской и Османской империей, завершивший русско-турецкую войну 1806–1812 гг., был подписан 16(28) мая 1812 г. в Бухаресте.

153

Чекме́нь – восточная верхняя мужская одежда.

154

Немного идеолог (фр.).

155

Маре́на – растение, из корней которого добывается красная краска (крапп).

156

Кошени́ль – общее название нескольких видов насекомых, из которых добывается красная краска (кармин).

157

Паска́ль Блез (1623–1662) – французский математик, физик и философ.

158

Мыслящий тростник (фр.).

159

Элева́ция – легкость в танце, способность к парению.

160

«…летит, как пух от уст Эола…» – Строка из романа «Евгений Онегин» А. С. Пушкина.

161

Дидло́ Шарль Луи (1767–1837) – балетмейстер, танцовщик и педагог.

162

Стру́ки – стручки нелущеного горошка.

163

Поя́рковая шляпа – мужской головной убор из шерсти, состриженной с молодой овцы – ярки.

164

Боярские о́хабни – верхняя одежда из дорогой ткани, с длинными рукавами и высоким стоячим меховым воротником.

165

Армя́к – верхняя долгополая одежда из грубой шерстяной ткани.

166

Сиде́лец – наемный продавец в лавке.

167

Прика́зная строка́ – канцелярский служитель.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги
bannerbanner