Читать книгу Похождения Гекльберри Финна (Марк Твен) онлайн бесплатно на Bookz (8-ая страница книги)
bannerbanner
Похождения Гекльберри Финна
Похождения Гекльберри ФиннаПолная версия
Оценить:
Похождения Гекльберри Финна

5

Полная версия:

Похождения Гекльберри Финна

– Понятное дело, правильно! Не знаю только, как ты рассчитываешь применить твои рассуждения к нашему случаю?

– Очень просто! Я предлагаю пошарить здесь хорошенько на пароходе, подобрать в каютах все, что мы оставили еще там, а затем съехать на берег и спрятать нашу добычу в надежное место. Затем мы обождем на берегу. Могу поручиться чем угодно, что не пройдет и двух часов, как этот пароход разобьет в щепы и унесет все остатки по течению. Теперь ты, разумеется, поймешь, к чему я все время клоню. Он утонет и должен будет винить за это единственно только самого себя. Я нахожу такую комбинацию гораздо выгоднее убийства. Вообще, я не расположен убивать никого, если можно обойтись без этого. Лишнее убийство безрассудно и безнравственно! Верно ведь я говорю? Разве я не прав?

– Положим, что так. Я не намерен против этого спорить. Допустим, однако, что пароход не разбило в щепы и не разнесло волнением. Что будем мы тогда делать?

– Ничто не помешает нам тогда вернуться сюда, на пароход, и принять какое-нибудь другое решение. Во всяком случае, совесть у нас будет тогда спокойнее. Мое мнение – обождать! Торопиться ведь ни к чему.

– Ну, что же, я на это согласен! Примемся же скорей за работу!

Они ушли, а я выскользнул вслед за ними, обливаясь холодным потом, и поспешил выбраться на палубу в носовой части, где привязан был наш плот. Там сто яла такая темень, что нельзя было ничего различить. Нагнувшись за борт, я шепотом позвал Джима, и, к величайшему моему удивлению, он оказался рядом со мной, но отвечал на оклик голосом, похожим скорее на стон. Я не обратил сперва на это внимания и сказал:

– Живее пошевеливайся, Джим! Нам некогда теперь дурачиться и ныть. Здесь на пароходе шайка убийц. Если мы не разыщем их лодку и не спустим ее вниз по течению так, чтобы лишить этих молодцов возможности покинуть этот пароход, одному из них придется очень плохо. Нам непременно надо найти эту лодку; тогда всем им несдобровать! В самом лучшем для них случае, полиция притянет их к ответственности. Поторопись же, приятель! Я осмотрю левую, а ты правую стороны, начиная с того места, где при вязан наш плот, и…

– Ах ты, Господи! Откуда же я стану начинать, когда теперь нашего плота нет и в помине? Он оторвал ся и уплыл, так что теперь мы остались сидеть без него.

Глава XIII

Спасаются с разбитого парохода. – Караульный. – Идем ко дну. – Глу бокий сон.

У меня перехватило дыхание, и я чуть было не лишился чувств. Мы, значит, оказывались прикованными к пароходу, потерпевшему крушение, и притом очутились в обществе грабителей и убийц. Впрочем, нам некогда было сентиментальничать. Теперь было безусловно необходимо отыскать лодку и воспользоваться ею самим. Поэтому мы принялись за свой обход, но только пошли для большей безопасности оба вместе, вдоль правого борта. Вследствие наклонного положения палубы мы с трудом лишь держались на ногах и подвигались вперед очень медленно, так что когда, наконец, добрались до кормы, мне казалось, будто мы шли туда целую неделю. Не было никаких следов лодки. Джим объявил, что навряд ли будет в состоянии идти дальше: от страха ноги у него подгибались. Я объяснил ему, что все равно необходимо идти, так как если мы останемся на разбитом пароходе, то непременно погибнем. Это на него подействовало, и кое-как мы поплелись дальше. Левый борт был под водой, доходившей почти до люков на палубе. Нам было тут еще труднее держаться на ногах, но, цепляясь кое-как, придерживаясь за решетки, которыми были огорожены люки, и перебираясь ползком от одного люка до другого, мы добрались наконец до главного люка и возле него нашли лодку. Увидев ее, я невыразимо обрадовался и в следующее мгновение оказался бы уже там, но как раз в это время дверь главного люка отворилась и один из разбойников вы сунул оттуда голову, всего лишь в расстоянии какого-нибудь аршина от меня. Я считал себя совершенно пропавшим, но он снова юркнул вниз и крикнул:

– Убери прочь этот проклятый фонарь!

Тотчас же разбойник вернулся, бросил в лодку какой-то мешок, сошел туда сам и уселся в лодке. Это был Паккарт. Немедленно после того Билль вы шел на палубу и тоже сел в лодку. Паккарт, понизив голос, проговорил:

– Ну, теперь у нас все готово! Отчаливай.

Я до такой степени ослаб, что едва мог держаться на четвереньках. Руки и ноги мои скользили по мокрой наклонной плоскости. В это время Билль спросил:

– Послушай-ка, ты его обыскал?

– Нет! Ну, а ты?

– Я тоже упустил это из виду, а между тем он ведь получил уже свою долю наличных денег!

– Ну, а как ты думаешь? Он не заподозрит, какую именно штуку мы собираемся с ним выкинуть?

– Может быть, и не заподозрит. А впрочем, нам во всяком случае надо отобрать у него деньги. Пойдем-ка! Что за толк забирать с собой всякий хлам, а деньги оставлять на съедение рыбам.

С этими словами они вылезли из лодки и взобрались опять на пароход.

Дверь люка за ними захлопнулась, так как она находилась на правой стороне, приподнятой вверх. Через какие-нибудь полсекунды я был уже в лодке, а Джим прыгнул туда вслед за мною; вынув складной нож, я поспешно перерезал веревку, и нас тотчас же понесло течением. Мы не дотрагивались до весел и не решались говорить друг с другом даже шепотом, едва осмеливались дышать. Лодка наша быстро скользила в мертвом молчании. Вот мы уже миновали кожух парохода… В следующее мгновение мы оставили за собой корму, а еще через одну или две секунды затонувший пароход оказался уже на безопасном расстоянии от нас. Мрак поглотил его бесследно, а мы были спасены и сознавали, что нам больше ничто не угрожает… Отплыв до вольно далеко по течению, мы увидели на мгновение фонарь, сверкнувший, словно искра, в дверях буфета. Мы сообразили тогда, что негодяи убедились в отсутствии своей лодки и начали сознавать себя в таком же отчаянном положении, как и Джим Тернер.

Неф взялся за весла, и мы пустились в погоню за нашим плотом. Теперь только впервые я начал жалеть негодяев, оставшихся на пароходе. Мне при шло на ум, каким ужасным должно было оказаться даже для убийц сознание безвыходности своего положения и неминуемой гибели, долженствовавшей постигнуть их с минуты на минуту. Я сказал себе самому, что хотя для меня это и не желательно, но ведь и я сам могу, чего доброго, стать когда-нибудь убийцей. Каково было бы мне тогда очутиться в таком положении? Ввиду этих соображений я сказал Джиму:

– Как только мы увидим на берегу свет, мы сейчас пристанем саженях в ста выше или ниже его, в таком месте, где тебе можно будет удобно спрятаться с лодкой, а я отправлюсь на разведку и расскажу какую-нибудь сказку, чтобы послать к разбившемуся пароходу подмогу. Этих негодяев свезут тогда на берег; им нет ни малейшей надобности тонуть, так как для них гораздо приличнее умереть на виселице.

Этой блестящей идее не суждено было осуществиться. Вскоре поднялась опять буря, и притом еще сильнее прежней. Дождь лил как из ведра, и нигде на берегу нельзя было подметить огонька, так как, без сомнения, все давно уже спали. Мы плыли вниз по течению и тщетно старались разглядеть сквозь тьму опередивший нас плот на реке или же какой-нибудь огонек на берегу. По прошествии довольно долгого времени дождь перестал, но небо оставалось покрытым тучами, из которых иногда сверкали молнии. При блеске одной из них мы увидели какой-то темный предмет, плывший впереди нас, и направились к нему. Оказалось, что это и был наш плот. Мы очень обрадовались, когда взошли на него. Вскоре после того мы заметили огонек далее, вниз по течению, на правом берегу. Я сказал Джиму, что поеду на этот огонек. Лодка была до половины на гружена добычей, награбленной разбойниками, оставшимися на пароходе. Мы свалили ее всю в кучу на плоту, и я приказал негру плыть с ним дальше, а потом, отойдя мили две, зажечь фонарь и не тушить его до моего возвращения. Затем, принявшись работать весла ми, я быстро направился к огоньку. Приближаясь к нему, я увидал еще три или четыре огонька на склоне холма. Там оказалась целая деревушка. Подойдя к береговому огоньку, я поднял весла и стал осторожно плыть по течению. Оказалось, что передо мной был фонарь, прицепленный к флагштоку двойного парома. Я обо шел кругом весь паром, разыскивая караульного, и за давал себе вопрос, где именно может он спать. Под конец мне удалось его разыскать на носу; он сидел на бимсах, нагнувшись вперед и опустив голову себе на колени. Встряхнув его раза два или три за плечо, я принялся плакать. Он вскочил, как будто слегка испугавшись, но увидев, что имеет дело только со мной, зевнул, потянулся и сказал:

– Ну, что там такое?! Не плачь, мальчуган! В чем дело?

Я ответил ему, рыдая:

– Папаша, мамаша, сестрица и… – от полноты чувства я не мог продолжать, голос у меня словно оборвался.

– Черт возьми! Не принимай так близко это к сердцу. У всех нас бывают маленькие неприятности. Что же такое с ними случилось?

– Они теперь там… где им вовсе быть не следует. Вы, что ли, здесь караульный?

– Да, – ответил он с самодовольным видом. – Я капитан, хозяин, шкипер, лоцман, караульный и старший матрос в одном и том же лице. По временам я представляю собою даже груз и пассажиров. Я не так богат, как старик Джим Гориббак, а потому не могу быть таким безрассудно великодушным и расточительным, как он, и бросать всюду вокруг себя деньги, как делает это его милость. Но я не раз говорил Гориббаку, что не поменялся бы с ним своей участью. Мне нравится жизнь паромщика. Я провалился бы лучше в тартарары, чем жить в двух милях от реки или от города, где никогда не может случиться ничего интересного. Если бы мне вручили все его капиталы и дали бы еще столько же в придачу, то я все-таки ни под каким видом не согласился бы на такой обмен! Да, черт возьми, не согласился бы!

Я прервал словоохотливого паромщика, заявив:

– Они все теперь в очень неприятном положении и…

– О ком ты говоришь?

– Разумеется, о папаше, мамаше, сестрица и мисс Гукер. Если вы возьмете ваш паром и отправитесь туда, вверх по течению…

– Куда же именно? Где они?

– На разбившемся судне!

– На каком?

– Да ведь там только одно и есть!

– Неужели на «Вальтере Скотте»?

– Так точно!

– Ах ты, Господи! Да каким же образом они по пали туда? Чего им там было нужно?

– Да они попали туда не нарочно.

– Это уж само собой разумеется! Но ведь в таком случае им не спастись, если их не снимут оттуда безотлагательно! Как же могло случиться, что они попали в такую переделку?

– Самым естественным образом! Мисс Гукер по ехала в гости в соседний городок, немножко повыше этих мест…

– На Бутскую пристань!

– Да, именно! Она поехала туда в гости и как раз под вечер стала переправляться со своей негритянкой через реку на конном пароме, чтобы переночевать у своей приятельницы… как бишь ее… Право, не помню! Волнением сорвало у них руль и понесло их паром вниз по течению, кормою вперед. Проплыв таким образом мили две, он наткнулся на разбитый пароход; перевозчик, негритянка и лошади мгновенно утонули, но мисс Гукер ухватилась за какую-то снасть и взобралась на палубу. Приблизительно через час после того, как стемнело, подошли и мы к этому месту с нашей торговой шнявой[7]; в темноте мы заметили раз битое судно только тогда, когда нас на него уже нанесло. Шнява опрокинулась, но все мы спаслись, за исключением Билля Уипля, а это был прекраснейший человек на свете. Уж лучше бы, кажется, утонул я сам вместо него!

– Клянусь Георгом, это самый поразительный случай, о каком мне приходилось вообще слышать! Что же вы делали там, на разбитом пароходе?

– Мы кричали во все горло и подавали разные сигналы. Но берег оттуда далеко, и никто не обращал на нас внимания. Папаша сказал тогда, что кому-нибудь из нас надо отправиться на берег и прислать нам помощь. Я один только умел плавать, а потому мне пришлось попытать счастья. Мисс Гукер сказала, что если я не найду помощи тут же на берегу, то пусть я пройду сюда и разыщу ее дядю, а он уже сделает надлежащие распоряжения. Я пристал к берегу приблизительно в миле отсюда вниз по течению, и с тех пор все время тщетно старался уговорить кого-нибудь оказать помощь людям на разбившемся пароходе. Все отказывались и говорили, что в такую ночь, и при таком течении, с их стороны было бы безумием плыть к пароходу. Все посылали меня на паровой паром. Вам действительно будет нетрудно…

– Клянусь Джексоном, я готовь взяться за дело и, понятно, сейчас же разведу пары. Желал бы я знать только, кто заплатит мне за это? Как ты думаешь, при деньгах теперь твой папаша?

– Ах, пожалуйста, не беспокойтесь! Мисс Гукер лично сказала мне, что ее дядюшка Гориббак…

– Как, черт возьми, он ей приходится дядюшкой! Послушай, голубчик, иди сейчас же на этот огонек, что через дорогу; оттуда поверни на запад и, пройдя четверть мили, увидишь гостиницу. Там тебе покажут дорогу к Джиму Гориббаку, и он немедленно выдаст чек, по которому я могу получить деньги. Только смотри, поторопись, так как ему, разумеется, желательно узнать как можно скорее об участи своей племянницы. Скажи ему, что прежде чем он успеет до ехать до города, я спасу ее с разбитого парохода. Ну, теперь поворачивайся живее, а я сам забегу сейчас за угол разбудить машиниста.


Я направился к указанному огоньку, но как только хозяин парома скрылся за углом, я, в свою очередь, вернулся назад, разыскал свою лодку и, держась вдоль берега, поднялся шагов на шестьсот вверх по течению, а затем спрятался с нею между стоявшими там барками, нагруженными дровами. Я не мог успокоиться до тех пор, пока не увидел собственными глазами, что паром тронулся в путь. Принимая во внимание все обстоятельства дела, я чувствовал себя очень до вольным тем, что так хлопотал об участи разбойничьей шайки. Мне казалось, что немногие на моем месте стали бы так заботиться об этих мошенниках. Мне очень хотелось, чтобы вдовушка узнала про мой по ступок. Я решил, что она очень бы гордилась помощью, оказанной мною таким негодяям, потому что она сама, да и другие добрые люди из ее знакомых, особенно интересуются, как я заметил, негодяями и мошенниками.

В скором времени я увидел плывшие по реке об ломки разбитого парохода; очертания его представлялись во мраке неопределенными, но тем не менее у меня пробежал по всему телу холодный трепет. Я быстро пустился им наперерез и через минуту убедился, что навряд ли кто-нибудь мог остаться на пароходе в живых. Весь пароход был уже почти под водою; я обогнул его кругом и пробовал окликнуть людей, которые могли бы там находиться, но не по лучил никакого ответа: на пароходе была мертвая тишина. Мне немножко взгрустнулось по поводу гибели оставшихся там негодяев, но, впрочем, я не особенно горевал, так как находил, что сделал решительно все, чтобы только выручить их из беды. Тем временем начал подходить паровой паром, успевший уже раз вести пары, поэтому я поплыл наискось, держась на середине реки, вниз по течению и, рассудив, что скрылся уже из виду, перестал грести. Тогда, оглянувшись назад, я увидел, что паром деятельно разыскивает останки мисс Гукер. По крайней мере, он не сколько раз обошел вокруг разбитого парохода. Ка питан знал, что дядюшка этой барышни будет ему очень благодарен, если он разыщет ее живую или мертвую. Тем не менее паром вскоре отказался от дальнейших поисков и направился к берегу. Я в свою очередь, приналег тогда на весла, и мой челнок по мчатся стрелой вниз по течению реки.

Тем не менее мне казалось, что прошло ужасно много времени, прежде чем я заметил фонарь на нашем плоту. Когда я увидел его огонек, он представлялся мне где-то в неизмеримо далеком расстоянии. Когда я наконец доплыл до плота, небо начало уже принимать на востоке светло-серый оттенок. Мы на правились поэтому к первому встречному острову, спрятали свой плот в ивняке, утопили лодку, а сами улеглись в кусты и заснули мертвым сном.

Глава XIV

Нам везет. – Гарем. – Французский язык.

Проснувшись уже довольно поздно, мы произвели тщательный осмотр пожиток, похищенных разбойниками с парохода, потерпевшего крушение. Там на шлись сапоги, простыни, разная одежда и множество других предметов, в том числе изрядное количество книг, подзорная труба и три ящика сигар. Мы с Джимом никогда еще в жизни не чувствовали себя такими богачами. Сигары оказались превосходными. Мы провели весь вечер в лесу, беседуя друг с другом; я, кроме того, читал книжки; вообще мы оба благо душествовали. Я рассказал Джиму все свои приключения на пароходе и на пароме, напирая на то, что такие события можно и в самом деле назвать приключениями. Он возразил, что никаких приключений не желает, и сообщил мне, в свою очередь, что когда я отправился в буфет, а он вернулся назад на палубу, чтобы спуститься на плот, то чуть не умер от испуга, убедившись, что плот исчез. Бедняга считал, что для него тогда все бесповоротно пропало: если его не спасут, то он непременно утонет, а если спасут, то, без сомнения, отправят назад к мисс Ватсон, с наложенным платежом, а она непременно уж тогда продаст его на юг. Я нашел, что он рассуждал очень здраво; вообще, когда нам случалось спорить с Джимом, он зачастую брал надо мной верх, так как обладал замечательным для негра умом.

Я много читал Джиму про королей, герцогов, графов и тому подобных; о том, как нарядно они одеваются, а также и про изящные их манеры и про то, как они называют друг друга «ваше величество» и «ваша светлость», вместо того чтобы говорить друг другу «милостивый государь». Глаза у Джима разгорелись. Он, очевидно, заинтересовался тем, что я ему читал, и сделал очень остроумное замечание:

– Я, признаться, не думал, чтобы их была такая уйма: я до сих пор слышал только о ветхозаветном царе Соломоне, да еще про тех королей, которые находятся в карточных колодах. Ну, а сколько при мерно получает король жалованья?

– Сколько он получает? Да сколько угодно! Если он хочет, то может брать себе хоть по тысяче долларов в месяц! Ну, разумеется, он берет себе всегда столько, сколько нужно. Ему ведь принадлежит решительно все.

– Тогда, значит, королям весело живется! Ну, а какую же за это жалованье с них требуют работу, Гек?

– Ровнехонько никакой! Впрочем, как бы тебе это сказать понятнее? Короли сидят каждый в своем государственном совете!

– Неужели?!

– Разумеется, сидят; то есть, значит, сидят себе совершенно спокойно, кроме того времени, когда приключится война. Тогда они идут воевать. В мирное время они возлежат на диванах, курят кальян, или же забавляются соколиной охотой или, наконец… Ш-ш… Что это за шум?

Мы вскочили и принялись осматриваться. Оказалось, что это был шум от колес парохода, находившегося далеко еще от нас вниз по течению и огибавшему мысок. Поэтому мы успокоились и вернулись к нашей прежней теме разговора.

– Да, – продолжал я, – по временам, когда королям становится скучно, они заводят ссоры с парламентами; если какой-нибудь депутат вздумает тогда супротивничать, – сейчас ему голову долой. По боль шей части, однако, короли заняты у себя в гаремах…

– Где именно?!

– В гаремах!

– А что такое за штука, гарем?

– Место, где султан держит своих жен. Разве ты никогда не слышал про гарем? Ну, хоть бы про тот, что имелся у царя Соломона? Он держал там целый миллион жен.

– Да, теперь припоминаю. Я… я немножко того… запамятовал… Гарем – это такой дом, где пропасть всякого бабья. Воображаю себе, какой адский крик и шум должен там быть постоянно в детской! Кроме того, эти жены всенепременно ссорятся промеж со бою. Значит, там всегда стоит дым коромыслом и поднимается настоящий содом. А еще уверяют, что царь Соломон был самым умным человеком на свете! Я этому положительно не верю, просто уж потому, что умный человек ни за что не захотел бы жить в таком кромешном аду. Нет, он ни за что бы не обзавелся гаремом! Он лучше бы устроил себе на эти деньги какую-нибудь фабрику, например, хоть меднокотельное заведение, если бы ему уж так нравился шум. Тогда, коли шум надоест, можно при остановить работу на этой фабрике. А ведь бабье так разойдется, его ничем не заставишь замолчать.

– Все-таки он был умнейший из людей. Мне говорила об этом сама вдовушка, – возразил я.

– Мало ли что говорила вдовушка, а я все-таки не считаю вашего Соломона умным человеком. Ему случалось выкидывать подчас очень сумасбродные штуки. Помните, как он собирался разрубить младенца на две половины?

– Да, мне рассказала про это госпожа Дуглас.

– Ну, что ж? Как вам понравился его приговор? Неужели он не поразил вас своей глупостью? Ну, вот рассудите сами. Пусть для примера, скажем, этот пень будет одной женщиной, вы сами – другой, я – Соломоном, а этот кредитный билет ценностью в один доллар – ребенком. Каждая из вас предъявляет на него свои права. Что же теперь, спрашивается, делаю я? Навожу я справки между соседями, чтобы разузнать, кому из нас принадлежит кредитный билет, и передать этот билет, то есть ребенка, здоровым и невредимым законной владелице, как должен был бы поступить каждый здравомыслящий человек? Нет, я, вместо того, разрываю кредитный билет на две половины; первую отдаю вам, а вторую – другой женщине. Соломон именно так ведь и хотел распорядиться с ребенком. Теперь позвольте вас спросить, на какой прах может годиться оторванная половина кредитного доллара? Ведь на нее ничего нельзя купить! Точно также и половина ребенка ни на что не годится. Если бы мне предлагали целый миллион таких половинок, я не дал бы за них ни гроша.

– Ты, любезнейший Джим, мелешь, с позволения сказать, чистейший вздор и попал прямо пальцем в небо. Иными словами, ты не понял самой сущности дела.

– Кто? Я-то? Ну, уж извините! Вы, голубчик, зубы мне не заговаривайте! Если в чем-нибудь имеется малая толика ума, я сейча́с это признаю, но там, где вижу одну только глупость, ни за что не стану назы вать ее умом. Спор между женщинами шел о целом ребенке, а не об одной его половине, и человек, который думает разрешить такой спор одною половинкой ребенка, доказывает этим только, что голова у него набита соломой. Пожалуйста, не говорите мне, Гек, ничего про Соломона: я знаю этого вашего Соломона, как свои пять пальцев!

– А все-таки я повторяю, что ты не понял здесь самой сути.

– Отвяжитесь вы от меня с вашей проклятой сутью! Поймите, что я говорю не то, что на ум взбредет, а по здравом размышлении. Если хотите знать настоящую суть дела, то я вам ее укажу, и вы увидите тогда, что она лежит глубже, чем вы думали. Все объясняется воспитанием, которое было дано Соломону. Возьмите, например, человека, у которого всего один или два ребенка. Неужели вы думаете, что он станет рассекать детей надвое или, вообще, расходовать их задаром? Понятное дело, что ему нельзя позволить себе такой роскоши. Он дорожит детьми и знает им цену! Возьмите опять человека, у которого в доме бегает пять миллионов ребятишек. У него получится совсем иное воспитание. Одним больше, одним меньше, – для него уже не так важно. Он, пожалуй, согласится разрубить которого-нибудь из них пополам, словно котенка или французскую булку. Он мог бы, без всякого ущерба для себя, проделать эту штуку над десятью или двадцатью ребятишками. Этим и объясняется, что он так безрассудно решил спор между двумя женщинами.

Я в жизни никогда еще не видал такого упрямого негра. Если он забьет себе что-нибудь в голову, то из него уж обухом этого не вышибешь. Навряд ли какой-нибудь другой негр был худшего мнения о царе Соломоне, но этому горю пособить я не мог, а потому, оставив Соломона в покое, принялся рассказывать Джиму про Людовика XVI. Я сообщил, что французы довольно давно отрубили этому королю голову, а маленького мальчика, дофина, которому следовало тоже стать королем, засадили в тюрьму, где он, говорят, и умер.

– Жаль бедняжку!

– По другим известиям, мальчику удалось бежать из тюрьмы и пробраться сюда, в Америку.

– И прекрасно. Боюсь только, что он здесь очень соскучился. Здесь ведь, кажется, Гек, не водятся ко роли?

– Нет, не водятся.

– Он, значит, не мог найти для себя подходящей должности. Чем же он здесь кормился?

– Я этого обстоятельно знать не могу. Быть может, он поступил в полицию, или же стал обучать здешний народ говорить по-французски.

– Скажите на милость, Гек, разве французы говорят не по-нашему?

– Нет, Джим, ты не понял бы у них ни словечка. Как есть ни единого словечка!

– Но вот этого я уж никак в толк не возьму. Как же могло это случиться?

– Не знаю как, но только сущая правда, что их нашему брату никоим образом понять нельзя. Я вычитал из книжки малую толику из их болтовни, и все, при знаться, выходит по-нашему какая-то белиберда. Поло жим, например, подходит к тебе человек и говорит: По ли ву франзи? Что ты тогда подумаешь?

– Я ничего ровнехонько не подумаю, а прямо съезжу его хорошенько по башке. Разумеется, в том случае, если он белый, я промолчу, но негру ни за что не позволю так надо мною издеваться.

1...678910...30
bannerbanner