скачать книгу бесплатно
«Ну, что ж, дальнейший путь теперь вам ясен,–
одобрил Мерлин. – Это не финал».
Сказал, и попрощался с королём
И братьями, оставив их втроём.
А сам в Нортумберланд 4 подался к Блэзу 3 –
Наставнику и другу своему.
И там, в домишке, на опушке леса,
Был встречен тем, кто рад всегда ему.
А старый Блэз внимал его рассказам.
И в книгу жизни записал их сразу,
Мир открывая острому уму.
––
1. Грамерси. – В языке Мэлори много заимствований из французского языка – это характерный элемент английской лексики после норманнского завоевания;
2.Сарацины – племена мусульман, вообще «неверных», пришедших в Европу из Аравии, Сирии или Северной Африки.
3. Наставник Блэз – по легенде, святой отшельник, который спас от демона мать Мерлина, а его самого взял в ученики. Предание повествует, что Блэз написал историю жизни Мерлина. На Блэза часто ссылаются средневековые авторы, в частности Кретьен де Труа. Не исключено, что существовал реальный рассказчик сюжетов о Мерлине по имени Блехерис, живший в Уэльсе, который в народном предании был наделен легендарными чертами.
4. Нортумберланд – самая северная область Англии, граничащая с Шотландией.
Глава 1-13
Волшебник Мерлин вскоре возвратился
В Бедгрейнский замок в Шервудском лесу.
С придворными Артур там находился.
Лесного края наблюдал красу.
И раны, нанесённые войной,
Им воздух исцелял страны родной.
А Мерлин был укутан для потехи
В овчину чёрную, обут был в сапоги.
Поверх был грубый плащ с большой прорехой,
А за спиною лук. Он две руки –
По гусю в каждой, протянул к Артуру.
«Мой сэр, – так королю сказал он хмуро, –
Пожалуйте подарок от тоски»!
– Зачем, мужчина, должен одарять я
Тебя подарком? Ты откуда к нам?
И гости короли – Бан с Борром – братья,
Понять не могут, кто явился там.
– Уж лучше, сэр, подарок мне отдать,
Чем то, чего не брали, потерять.
Ведь есть, в краях, где шла недавно битва,
Бесценные сокровища в земле.
Ни колдовством не взять их, ни молитвой,
Лишь мне известно место их во мгле.
– Да кто открыл тебе секрет, мужчина?
– Открыл сам Мерлин. Есть тому причина!
Однажды он пришёл ко мне во сне!
Но вдруг раздался громкий хохот в зале.
То Ульфиус и Брастиас вдвоём
В бродяге странном Мерлина узнали
И королю поведали о нём.
Дивился этой хитрости король:
«Как Мерлин разыграл бродяги роль»!
И прибыли во двор другие лица –
Сонама – герцога родная дочь–
Лионора – благородная девица –
Прекрасная собой, явилась в ночь.
Отец её Сонам, как все бароны,
Артуру почесть оказал законно
За то, что всех сумел он превозмочь.
Король Артур увлёкся Лионорой.
Ей полюбился рыцарь молодой.
И вскоре по согласию, без споров,
Он возлежал в постели с той женой.
И Лионора Борра зачала.
с Бесстрашным Сердцем сына родила. 1
И стал он добрым рыцарем в дружине
Бойцов известных Круглого стола.
Король Артур гордился храбрым сыном,
Прославленным в сраженьях и делах.
Но нет на землях мира и покоя:
На Камилард великою войною
Пошёл Риенс – Уэльса злой монарх.
Король же Лодегранс из Камиларда
Был другом и союзником отца.
Артур держался Пендрагона взгляда –
Отцову делу верен до конца.
Король Риенс был для него чужой.
Его он ненавидел всей душой.
И вот Артур, с поддержкой Бана с Борсом,
Свои полки послали в Камилард.
Семь суток ровно двигались с упорством:
Шёл за отрядом рыцарей отряд.
Их двадцать тысяч вовремя прибывших,
Войска Риенса наголо разбивших,
Сам Лодегранс принять сердечно рад.
Они ведь десять тысяч перебили
Риенса рыцарей. Он сам с трудом бежал.
И в Комиларде воинов почтили.
И Лодегранс в их честь устроил бал.
Свет ярких факелов раздвинул ночь.
И на балу король представил дочь.
Она явилась в зале, словно фея,
Придворных дам и выше, и милей.
Как горный снег, наряд её белеет,
Сияет диадема на челе.
Так в первый раз увидел Гвиневеру
Король Артур. И полюбил без меры,
Прекраснейшей считая на земле.
А между тем, два короля и друга –
Бан с Бором собрались к себе домой.
Там Клаудас, из вражеского круга,
На землях их опять творит разбой.
Артур сказал: «Я в помощь вам пойду.