Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (31-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертыйПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

3

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

Стр. 208, строка 39.

Вместо (в сноске): Вы опускаетесь – в изд. 69 г.: Вы запускаетесь

Стр. 209, строка 10.

Вместо: признание возможности для каждого человека – в изд. 69 г.: признание возможности каждого человека

Стр. 211, строка 12.

Вместо: XIV – в изд. 69 г. ошибочно: XV. – в изд. 73 г.: LІІ.

Ч. IV, гл. XIV.

Стр. 211, строка 20.

Вместо: кучки муравьев, – в изд. 69 г.: кочки муравьев,

Стр. 211, строка 22.

Вместо: копышущихся – в изд. 69 г.: копышищихся

Стр. 211, строка 29.

Вместо: стремившихся – в изд. 69 г.: стремящихся

Стр. 212, отрока 15.

Вместо: Французы застали хотя Москву и пустую, – в изд. 69 г.: Французы застали Москву хотя и пустою,

Стр. 212, строка 17.

Вместо: ремесл, – в изд. 69 г.: ремесел,

Стр. 212, строка 30.

Вместо: восстановлял – в изд. 69 г.: восстановлял он

Стр. 212, строка 36.

Вместо: приливали – в изд. 69 г.: приливал

Стр. 213, строка 20.

Вместо: XV. – в изд. 69 г. ошибочно: XVI. – в изд. 73 г.: LIII.

Ч. IV, гл. XV.

Стр. 213, строка 30.

Вместо: На все вопросы, – в изд. 69 г.: Он на все вопросы,

Стр. 214, строка 34.

Вместо: но кто такие они, – в изд. 69 г.: но кто такие и какие они,

Стр. 216, строка 20.

Вместо: XVI. – в изд. 69 г. ошибочно: XVII. – в изд. 73 г.: LIV.

Ч. IV, гл. XVI.

Стр. 217, строка 14.

Вместо: есть судья, суд которого – в изд. 69 г.: есть судья, суд, который

Стр. 219, строка 5.

Вместо: XVII – в изд. 69 г. ошибочно: XVIII. – в изд. 73 г.: LV.

Ч, ІV, гл. XVII.

Стр. 219, строка 16.

Вместо: пододвинули – в изд. 69 г.: подвинули

Стр. 222, строка 29.

Вместо: и что пора – в изд. 73 г.: что пора

Стр. 224, строка 4.

Вместо: XVIII. – в изд. 69 г. ошибочно: XIX. – в изд. 73 г.: LVI.

Ч. IV, гл. XVIII.

Стр. 227, строка 9.

Вместо: с удалением Наташи, – в изд. 69 г.: при удалении Наташи,

Стр. 227, строка 15.

Вместо: что не стою – в изд. 69 г.: что я не стою

Стр. 227, строка 22.

Вместо: представить жизнь. – в изд. 69 г.: представить жизни.

Стр. 229, строка 1.

Вместо: XIX. – в изд. 69 г. ошибочно: XX. – в изд. 73 г.: LVII.

Ч. IV, гл. XIX.

Стр. 229, строка 38.

Вместо (в сноске): я люблю вас – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 230, строка 13.

Вместо: жалости о том, – в изд. 69 г.: жалости в том,

Стр. 230, строка 23.

Вместо: имел – в изд. 69 г.: он имел

Стр. 230, строка 34.

Вместо: XX. – в изд. 69 г. ошибочно: XXI. – в изд. 73 г.: LVIII.

Ч. IV, гл. XX.

Стр. 231, строка 15.

Вместо: не упрекала ее. – в изд. 69 г.: не упрекала ей.

Стр. 231, строка 18.

Вместо: упрекать ее – в изд. 69 г.: упрекать ей

Стр. 233, 235, строка 1.

Вместо: Эпилог. Часть первая. I. – в изд. 73 г.: Эпилог. I.

Стр. 235, 238, 240, 244.

Вместо глав: I—IV, – в изд. 73 г. приложение XVIII:

О значении Александра и Наполеона, разделенное тоже на четыре главы.

Эпил., ч. I, гл. I.

Стр. 235, строка 3.

Вместо: Прошло семь лет после 12-го года. – в изд. 69 г.: Прошло семь лет.

Стр. 236, строка 30.

Вместо: В чем – в изд. 69 г.: В чем же

Стр. 236, строка 38.

Вместо: а живое, имеющее, как и каждый человек, свои личные привычки, страсти, стремления к добру, – в изд. 69 г.: а живое, как и каждый человек, с своими личными привычками, страстями, стремлениями к добру,

Стр. 237, строка 21.

Вместо: что она – в изд. 69 г.: чтобы она

Стр. 237, строка 40.

Вместо: (более новой, кажется нет), – в изд. 69 г.: (другой, кажется, нет),

Стр. 238, строка 10.

Вместо: II. – в изд. 73 г. приложение XVIII: О значении Александра и Наполеона. II.

Эпилог, ч. I, гл. II.

Стр. 239, строка 28.

Вместо: общую сущность этих событий, – в изд. 69 г.: сущность и цель событий,

Стр. 239, строка 40.

Вместо: которые соответствовали – в изд. 69 г.: которое соответствовало

Стр. 240, строка 3.

Вместо: III. – в изд. 73 г. приложение XVIII: О значении Александра и Наполеона. III.

Эпилог, ч. I, гл. III.

Стр. 240, строка 4.

Вместо: факт – в изд. 69 г.: смысл

Стр. 240, строка 16.

Вместо: оправдывать обманы, грабежи и убийства, имеющие совершиться при этом движении – в изд. 69 г.: оправдывать имеющие совершиться обманы, грабежи и убийства, которые сопутствовали этому движению.

Стр. 241, строка 19.

Вместо: Македонского. – в изд. 69 г.: Македонского, и что это хорошо.

Стр. 242, строка 18.

Вместо: подчиняющихся – в изд. 69 г.: подчиняющимися

Стр. 242, строка 21.

Вместо: герцога Энгиенского – в изд. 69 г.: Энгиенского

Стр. 243, строка 6.

Вместо: не имеющему – в изд. 69 г.: не имеющего

Стр. 243, строка 29.

Вместо: и той гениальности,[155] – в изд. 69 г.: и гениальности,[156]

Стр. 244, строка 5.

Вместо: войско – в изд. 69 г.: войска

Стр. 244, строка 15.

Вместо: на остров, в двух днях переезда от Франции, – в изд. 69 г.: в два дня переезда от Франции, на остров,

Стр. 244, строка 18.

Вместо: IV. – в изд. 73 г. приложение XVIII: IV.

Эпилог, ч. I, гл. IV.

Стр. 246, строка 13.

Вместо: составляющий только атом – в изд. 69 г.: только атом

Стр. 246, строка 21.

Вместо: говорит, что цель пчелы – в изд. 69 г.: говорит, цель пчелы

Стр. 246, строка 22.

Вместо: цветочную пыль и сладкий сок и приносит их в улей, – в изд. 69 г.: цветочную пыль и приносит ее в улей,

Стр. 246, строка 25.

Вместо: пыль и сок – в изд. 69 г.: пыль

Стр. 246, строка 31.

Вместо: и этот – в изд. 69 г.: этот

Стр. 246, строка 38.

Вместо: То же нужно сказать о целях – в изд. 69 г.: То же с целями

Стр. 247, строка 1.

Вместо: V. – в изд. 73 г. Эпилог I. глава,

Эпилог, ч. I, гл. V.

Стр. 247, строка 5.

Вместо: старая семья. – в изд. 69 г.: прежняя семья.

Стр. 249, строка 20.

Вместо: нечем было упрекать ее. – в изд. 69 г.: не в чем было упрекнуть ее.

Стр. 250, строка 5.

Вместо: VI – в изд. 73 г. Эпилог. II.

Эпилог, ч. I, гл. VI.

Стр. 250, строка 38.

Перевод слова: маменька взят по тексту 73 г.в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 251, строка 3.

Вместо: когда о ней говорила. – в изд. 69 г.: когда она о ней говорила.

Стр. 254, строка 2.

Вместо: продолжала она. – в изд. 73 г.: продолжала. —

Стр. 254, строка 14.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: Эпилог. III.

Эпилог, ч. I, гл. VII.

Стр. 254, строка 15.

Вместо: Осенью 1814-го года – в изд. 69 г.: Осенью 1813-го года

Стр. 254, строка 17.

Вместо: В три года – в изд. 69 г.: В четыре года

Стр. 255, строка 7.

Вместо: когда научился – в изд. 69 г.: научился

Стр. 256, строка 25.

Вместо: загорелый, в поту, – в изд. 69 г.: загорелый и в поту

Стр. 257, строка 9.

Вместо: что он делает – в изд. 73 г.: он делает

Стр. 257, строка 12.

Вместо: и долго – в изд. 73 г.: долго

Стр. 257, строка 16.

Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IV.

Эпилог, ч. I, гл. VIII.

Стр. 257, строка 24.

Вместо: обвиненный – в изд. 69 г.: обвиняемый

Стр. 257, строка 36.

Вместо: но опять – в изд. 73 г.: опять

Стр. 260, строка 30.

Вместо: IX. – в изд. 73 г.: Эпилог. V.

Эпилог, ч. I, гл. IX.

Стр. 262, строка 16.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 263, строка 1.

Перевод французской фразы взят по изд. 73 г.в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 264, строка 33.

Вместо: слушать его; – в изд. 69 г.: слышать его;

Стр. 265, строка 36.

Вместо: X. – в изд. 73 г.: Эпилог. VI.

Эпилог, ч. I, гл. X.

Стр. 266, строка 21.

Вместо: чтобы любила – в изд. 69 г.: что любила

Стр. 266, строка 35.

Вместо: проповедываемому – в изд. 69 г.: проповедываемого

Стр. 267, строка 20.

Вместо: Главная – в изд. 69 г.: Главная же

Стр. 267, строка 25.

Вместо: как бы – в изд. 69 г. – какой-бы

Стр. 267, строка 25.

Вместо: ничтожным – в изд. 69 г.: ничтожный.

Стр. 267, строка 26.

Вместо: который при – в изд. 69 г.: который бы при

Стр. 268, строка 10.

Вместо: не существовали тогда, как не существуют и теперь – в изд. 69 г.: тогда как и теперь, не существуют

Стр. 269, строка 9.

Вместо: так, – в изд. 73 г.: так,

Стр. 269, строка 19.

Вместо: и то, – в изд. 69 г.: чтобы то,

Стр. 269, строка 20,

Вместо: и Наташа – в изд. 69 г.: чтобы Наташа

Стр. 270, строка 7.

Вместо: в ее выражении. – в изд. 69 г.: в выражении мысли Пьера.

Стр. 270, строка 14.

Вместо: происходило – в изд. 69 г.: произошло

Стр. 270, строка 15.

Вместо: путем. – в изд. 69 г.: отражением.

Стр. 270, строка 16.

Вместо: XI. – в изд. 73 г.: Эпилог. VII.

Эпилог, ч. I, гл. XI.

Стр. 270, строка 27.

Вместо: мужа – в изд. 69 г.: ее мужа.

Стр. 273, строка 24.

Вместо: XII. – в изд. 73 г.: Эпилог. VIII.

Эпилог, ч. I, гл. XII.

Стр. 273, строка 29.

Вместо: одинаково важно, одинаково радостно или печально – в изд. 69 г.: одинаково радостно или печально – важно

Стр. 275, строка 2.

Вместо: сплочивавшему – в изд. 69 г.: сплочавшему

Стр. 276, строка 5.

Вместо: и maman. – в изд. 73 г.: маменька.

Стр. 276, строка 7.

Вместо: только-что стали – в изд. 69 г.: только стали

Стр. 276, строка 19.

Вместо: смертей – в изд. 69 г.: смертями

Стр. 277, строка 28.

Вместо: в редком взгляде и грустной полуулыбке, – в изд. 69 г.: в редком взгляде грустной полуулыбки,

Стр. 277, строка 37.

Вместо: а теперь – в изд. 69 г.: теперь

Стр. 278, строка 3.

Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: Эпилог. IX.

Эпилог, ч. I, гл. XIII.

Стр. 278, строка 39.

Вместо: и помнить – в изд. 69 г.: и помнит,

Стр. 279, строка 14.

Вместо: понятным – в изд. 69 г.: понятым

Стр. 280, строки 4—5.

Вместо: Александр Николаевич – в изд. 69 г.: А. Н.

Стр. 281, строка 5.

Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: Эпилог. X.

Эпилог, ч. I, гл. XIV.

Стр. 281, строка 37.

Вместо (в сноске): я попрошусь у тетеньки остаться – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 281, строка 38.

Вместо (в сноске): Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 283, строка 2.

Вместо: шепелявя – в изд. 69 г.: шепеляя

Стр. 283, строка 3.

Вместо: как говорил. – в изд. 69 г.: как он говорил.

Стр. 283, строка 38.

Вместо (в сноске): без совести и чести, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 284, строка 39.

Слова: Mot d’ordre – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.

Стр. 285, строка 40.

Слова: Je suis votre homme – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод по тексту изд. 73 г.

Стр. 286, строка 10.

Вместо: XV. – в изд. 73 г.: Эпилог. XI.

Эпилог, ч. I, гл. XV.

Стр. 287, строки 27—28.

Вместо: что главным основанием его твердой, нежной и гордой любви к жене было – в изд. 69 г.: что главное основание его твердой, нежной и гордой любви к жене имело основанием

Стр. 287, строка 32.

Вместо: умна, и хорошо сознавал – в изд. 69 г.: умна и хороша, сознавая

Стр. 288, строка 32.

Слова: Nicolas – нет в изд. 73 г.

Стр. 290, строка 25.

Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: Эпилог. XII.

Эпилог, ч. I, гл. XVI.

Стр. 290, строка 28.

Вместо: понимая – в изд. 69 г.: познавая

Стр. 290, строка 29.

Вместо: посредства – в изд. 69 г.: посредств

Стр. 291, строка 39.

Слова: ouvrir une carrière, – в изд. 69 г. без перевода, берем перевод из текста изд. 73 г.

Стр. 292, строки 3—4.

Вместо: не покупать новой книги не прочтя купленной – в изд. 69 г.: не покупать новую книгу, не прочтя купленную

Стр. 294, строка 21.

Вместо: таких, какие – в изд. 69 г.: таких, которые

Стр. 294, строка 25.

Слова: le fil de la vierge. – в изд. 69 г.: без перевода, перевод взят по тексту изд. 73 г.

Стр. 296, строка 1.

Вместо: Часть вторая. I. – в изд. 73 г.: Приложение. Статьи о кампании 12-го года. Соответствующее же место второй части эпилога см. приложение XIX: Вопросы истории. Также разделено на двенадцать глав.

Эпилог, ч. II, гл. I.

Стр. 296, строка 7.

Вместо: Прежние историки часто употребляли один простой прием – в изд. 69 г.: Все древние историки употребляли один и тот же прием

Стр. 296, строка 14.

Вместо: историки – в изд. 69 г.: древние

Стр. 296, строка 18.

Вместо: Таким образом – в изд. 69 г.: Для древних

Стр. 296, строка 20.

Вместо: Новая наука истории – в изд. 69 г.: Новая история

Стр. 296, строка 24.

Вместо: новая наука – в изд. 69 г.: новая история

Стр. 296, строка 25.

Вместо: она – в изд. 69 г.: новая история

Стр. 296, строка 26.

Вместо: прежних историков, – в изд. 69 г.: древних,

Стр. 297, строка 7.

Вместо: благо – в изд. 69 г.: блага

Стр. 297, строка 8.

Вместо: благо – в изд. 69 г.: цели блàга

Стр. 297, строка 11.

Вместо: прежние верования, – в изд. 69 г.: верования древних,

Стр. 297, строка 25.

Вместо: кроме монархов – и ораторов, – в изд. 69 г.: – кроме монархов, и ораторов —

Стр. 298, строка 9.

Вместо: человек, – в изд. 69 г.: человечество,

Стр. 298, строка 11.

Вместо: мы обращаемся – в изд. 69 г.: здравый смысл человечества обращается

Стр. 298, строка 13.

Вместо: старое воззрение, – в изд. 69 г.: воззрение древних,

Стр. 298, строка 21.

Вместо: новая наука истории – в изд. 69 г.: новая история

Стр. 298, строка 25.

Вместо: Новая наука истории, – в изд. 69 г.: Новая история

Стр. 300, строка 30.

Вместо: II – в изд. 73 г. приложение XIX : II.

Эпилог, ч. II, гл. II.

Стр. 301, строка 11.

Французское слово в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 301, строка 19.

Вместо: за власть, – в изд. 69 г.: как власть,

Стр. 301, строка 20.

Вместо: а считают ее – в изд. 69 г.: а признают ее

Стр. 301, строка 23.

Вместо: взаимодействии – в изд. 69 г.: взаимнодействии

Стр. 301, строка 27.

Вместо: сама по себе – в изд. 69 г.: сама себе

Стр. 301, строка 29.

Вместо: саму по себе – в изд. 69 г.: саму в себе

Стр. 301, строки 35 и 38.

Вместо: 1789 года – в изд. 69 г.: 1784 года

Стр. 302, строка 9.

Вместо: Для того, чтобы составляющие силы давали известную составную или равнодействующую, – в изд. 69 г.: Для того, чтобы найти составляющие силы, равные составной или равнодействующей,

Стр. 302, строка 11.

Вместо: никогда не бывает соблюдено – в изд. 69 г.: никогда не соблюдено

Стр. 302, строка 14.

Вместо: кроме своих недостаточных – в изд. 69 г.: кроме недостаточных

Стр. 302, строка 25.

Вместо: т. е. действие Шатобриана, Талейрана, – в изд. 69 г.: т. е. воздействие друг на друга Шатобриана, Талейрана,

Стр. 302, строка 27.

Вместо: Бурбонам. И потому, – в изд. 69 г.: Бурбонам. Из того, что Шатобриан, M-me Staël и др. сказали друг другу такие-то слова, вытекает только их отношение между собой, но не покорение миллионов. И потому,

Стр. 302, строка 28.

Вместо: из этих составных – в изд. 69 г.: из этого их отношения

Стр. 302, строки 36-37.

Вместо: Деревенские жители, не имея ясного понятия о причинах дождя, говорят, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра: – в изд. 69 г.: Деревенские жители, которые, смотря по тому, хочется ли им дождя или вёдра, не имея ясного понятия о причинах дождя, говорят:

Стр. 302, строка 40.

Вместо: они говорят, – в изд. 69 г.: говорят.

Стр. 303, строка 21.

Вместо: действиями – в изд. 69 г.: деятельностью

Стр. 303, строка 24.

Вместо: противоречат этому предположению. – в изд. 69 г.: не подтверждают этого предположения.

Стр. 303, строка 35.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 304, строки 8—9.

Вместо: Такое заключение историков можно объяснить разве только следующим: 1) история – в изд. 69 г.: К такому заключению могли привести историков только следующие соображения: 1) что история

Стр. 304, строка 14.

Вместо: 2) духовная деятельность, – в изд. 69 г.: 2) что духовная деятельность,

Стр. 304, строка 30.

Вместо: они доказывают, – в изд. 69 г.: или доказывают,

Стр. 304, строка 34.

Вместо: III. – в изд. 73 г. приложение XIX: III.

Эпилог, ч. II, гл. III.

Стр. 304, строка 36.

Вместо: чорт движет – в изд. 69 г.: это чорт движет

Стр. 305, строка 1.

Вместо: Мужик неопровержим: он придумал полное объяснение. – в изд. 69 г.: Мужик неопровержим:

Стр. 305, строка 12.

Вместо: назад дымом, очевидно поступил так: – в изд. 69 г.: назад дымом,

Стр. 305, строка 13.

Вместо: он взял – в изд. 69 г.: взял

Стр. 305, строка 21.

Вместо: разумеются – в изд. 69 г.: разумеется

Стр. 305, строка 22.

Вместо: и вовсе неравные – в изд. 69 г.: и все неравные

Стр. 305, строка 30.

Вместо: нет возможности не приписывать отдельным лицам силы, заставляющей других людей – в изд. 69 г.: нет никакой возможности описывать движение человечества без понятия о силе, заставляющей людей

Стр. 305, строка 38.

Вместо: тот только лишил бы – в изд. 69 г.: только лишил бы

Стр. 306, строка 13.

Вместо: возникает – в изд. 69 г.: возникнет

Стр. 306, строки 33—34.

Вместо: употребляемы только между людьми, согласившимися – в изд. 69 г.: только употребляемы между собранием людей, согласившихся

Стр. 307, строка 1.

Вместо: IV. – в изд. 73 г. приложение XIX.: IV.

Эпилог, ч. II, гл. IV.

Стр. 307, строка 2.

Вместо: от прежнего воззрения – в изд. 69 г.: от воззрения древних

Стр. 308, строка 4.

Вместо: которая обещает – в изд. 69 г.: обещающая

Стр. 309, строка 3.

Вместо: переносится на правителей в изд. 69 г.: переносится на правителей условно

Стр. 309, строка 18.

Вместо: как будто, – в изд. 69 г.: как будто то,

Стр. 310, строка 6.

Вместо: противоречии историков относительно этих условий; – в изд. 69 г.: противоречии историков, о том, какие эти условия;

Стр. 310, строка 8.

Вместо: общая всем программа этих условий, мы найдем, что исторические факты – в изд. 69 г.: общая всем программа этих условий, исторические факты —

Стр. 310, строка 21.

Вместо: остается в руках правителей – в изд. 69 г.: не переносится с своих правителей

Стр. 310, строка 40.

Вместо: с двумя долями-листиками, – в изд. 69 г.: в двух долях-листиках,

Стр. 311, строка 23.

Вместо: мнимые философы – в изд. 69 г.: мнимо-философы

Стр. 312, строка 18.

Вместо: изучением жизни – в изд. 69 г.: изучением —

Стр. 312, строка 34.

Вместо: побуждения и условия жизни – в изд. 69 г.: побуждения условия жизни

Стр. 312, строка 39.

Вместо: люди казнили – в изд. 69 г.: казнили

Стр. 313, строка 2.

Вместо: это будет история – в изд. 69 г.: это будут истории

Стр. 313, строка 4.

Вместо: V. – в изд. 73 г. приложение XIX.: V.

Эпилог, ч. II, гл. V.

Стр. 313, строка 17.

Вместо: быть проверен. – в изд. 69 г.: быть проверен, так как он никогда не существовал.

Стр. 314, строка 10.

Вместо: поэтому для того, – в изд. 69 г.: и для того

Стр. 314, строки 33-34.

Слов: Не говоря о том, что без понятия власти не может обойтись ни одно описание совокупной деятельности людей, – нет в изд. 73 г.

Стр. 315, строка 18.

Вместо: во многих случаях – в изд. 69 г.: в большей части случаев

Стр. 315, строка 39.

Вместо: с теми людьми, – в изд. 69 г.: к тем людям,

Стр. 316, строка 1.

Вместо: VI. – в изд. 73 г. приложение XIX, VI.

Эпилог, ч. II, гл. VI.

Стр. 316, строка 11.

Вместо: последующего. – в изд. 69 г.: последнего.

Стр. 317, строки 1—2.

Вместо: На всякое исполненное приказание всегда приходится множество неисполненных. – в изд. 69 г.: Всякое исполненное приказание есть всегда одно из огромного количества неисполненных.

Стр. 317, строки 9—10.

Вместо: и из тысячи приказаний исполнились одни те, которые связались с событиями, – в изд. 69 г.: и те одни из тысячи приказаний, которые связались с событиями, исполнились,

bannerbanner