Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (29-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертыйПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

3

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

Стр. 10, строка 15.

Вместо: Хотя источник – в изд. 69 г.: Хотя и источник

Стр. 10, строка 15.

Слово: chagrin – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.

Стр. 10, строка 38.

Вместо (в сноске): отдали – в изд. 69 г. (в сноске): предали

Стр. 11, строка 15.

Слова: très gracieux souverain, – в изд. 73 г. сохранены по-французски.

Стр. 11, строка 28.

Вместо (в сноске): – Вступил ли неприятель в город? – в изд. 69 г.: Неприятель вошел в город?

Стр. 11, строка 29.

Вместо (в сноске): в настоящую минуту Москва обращена в пепел. – в изд. 69 г. (в сноске): он обращен в пожарище в настоящее время.

Стр. 11, строка 30.

Вместо (в сноске): Я оставил ее объятую племенем – в изд. 69 г.: Я оставил его в пламени

Стр. 11, строка 33.

Вместо (в сноске): покидавшую – в изд. 69 г.: оставлявшую

Стр. 11, строка 37.

Вместо (в сноске): прямому – в изд. 69 г.: настоящему

Стр. 12, строка 29.

Слова (в сноске): – Как это? – в изд. 69 г. отдельного знака сноски не имеют, а присоединены к предыдущей сноске.

Стр. 12, строка 29.

Вместо (в сноске): – Как так? – в изд. 69 г.: – Как это?

Стр. 12, строка 36.

Вместо (в сноске): Ну, так возвращайтесь – в изд. 69 г.: – Ну, возвращайтесь

Стр. 12, строка 37.

Вместо (в сноске): скажите – в изд. 69 г.: И скажите

Стр. 12, строка 40.

Вместо (в сноске): Этих средств больше – в изд. 69 г.: Они больше,

Стр. 13, строка 16.

Слова: quoique étranger, кончая: d’entendre – в изд. 69 г. без перевода.

Стр. 13, строка 31.

Вместо (в сноске): моей родины и моего дорогого народа, – в изд. 69 г. (в сноске): моей родины и дорогого народа,

Стр. 13, строка 33.

Вместо (в сноске): того чтò – в изд. 69 г.: чтò

Стр. 13, строка 39.

Вместо (в сноске): славу своего народа – в изд. 69 г. (в сноске): славу народа

Ч. I, гл. IV.

Стр. 13, строка 25.

Начала IV главы до слов: Значение совершавшегося тогда в России события – нет в изд. 73 г.

Стр. 15, строка 18.

Вместо: За несколько дней – в изд. 69 г.: Несколько дней

Стр. 15, строка 32.

Вместо: и которые – в изд. 69 г.: и женщин, которые

Стр. 15, строка 33.

Вместо: польщены были тем, – в изд. 69 г.: польщены были тому,

Стр. 17, строка 5.

Вместо: трын-трава всё в жизни, – в изд. 69 г.: трын-трава в жизни

Стр. 18, строки 4—5.

Вместо: неприличием, – в изд. 69 г.: неприличным и

Стр. 18, строка 7.

Вместо: что они должны были – в изд. 69 г.: которое они должны были

Ч. I, гл. V.

Стр. 20, строка 21.

Вместо: А вот чтò еще, – в изд. 69 г.: А вот что,

Стр. 20, строка 37.

Вместо: вспомнил – в изд. 69 г.: вспоминал

Стр. 20, строка 39.

Вместо (в сноске): мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою. – изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 21, строка 15.

Вместо: И в то время, – в изд. 69 г.: И во время

Стр. 21, строка 18.

Вместо: не говорил и не скажу. – в изд. 69 г.: не говорил этого и не скажу.

Стр. 21, строка 23.

Вместо: и речи, – в изд. 73 г.: речи,

Стр. 21, строка 24.

Вместо: – Mon cher, mon cher, – в изд. 73 г.: Дружок мой,

Стр. 21, строка 39.

Перевод: На всё есть манера, – взят по изд. 73 г.в изд. 69 г. перевода нет.

Ч. I, гл. VI.

Стр. 23, строка 39.

Вместо: Как вдруг, когда зажигается свет внутри росписного и резного фонаря, с неожиданною поражающею красотой выступает на стенках та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною: – в изд. 69 г.: Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках росписного и резного фонаря, та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри:

Стр. 24, строка 4.

Вместо: В первый раз вся – в изд. 69 г.: В первый раз и вся

Ч. I, гл. VII.

Стр. 26, строка 6.

Вместо: никаких сведений, – в изд. 69 г.: никаких определенных сведений,

Стр. 27, строка 22.

Вместо: Когда он покончил дела, было уже поздно, – в изд. 69 г.: Покончив дела, было уже поздно,

Стр. 29, строка 35.

Слово: Nicolas, – в изд. 73 г. сохранено по-французски.

Стр. 30, строка 2.

Вместо: очень опасное, – в изд. 69 г.: очень опасно,

Ч. I, гл. VIII.

Стр. 30, строка 19.

Вместо: тяжеле и тяжеле – в изд. 69 г.: тяжелее и тяжелее

Стр. 30, строки 28—29.

Вместо: пока ты мне не дашь этого обещания. – в изд. 69 г.: пока ты мне дашь это обещание.

Стр. 30, строка 32.

Вместо: чего от нее требовали. – в изд. 69 г.: чтò от нее требовали.

Стр. 31, строка 1.

Вместо: возвышает себе цену – в изд. 69 г.: возвышает свою цену

Стр. 33, строка 27.

Разделительная черта среди страницы в изд. 73 г. перед абзацем: Через несколько минут

Стр. 33, строка 34.

Вместо: под этими словами. – в изд. 69 г.: этими словами.

Ч. I, гл. IX.

Стр. 34, строка 31.

Вместо: подозрительными людьми, – в изд. 69 г.: подозрительными,

Стр. 35, строка 39.

Вместо (в сноске): спасенного им от пламени – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 36, строка 8.

Вместо: дома – в изд. 69 г.: одного дома

Стр. 36, строка 10.

Вместо: содержавшиеся – в изд. 69 г.: содержащиеся

Стр. 36, строка 11.

Вместо: от солдат. – в изд. 69 г.: от солдата.

Ч. I, гл. X.

Стр. 36, строка 33.

Вместо: знакомых кварталов – в изд. 69 г.: знакомые кварталы

Стр. 36, строка 38.

Вместо (в сноске): «тем, который не хочет назвать своего имени». – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 37, строка 39.

Вместо (в сноске): «тем, который не хочет назвать своего имени». – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 38, строка 20.

Слова: – C’est un espion russe, в изд. 69 г. без перевода.

Стр. 38, строка 33.

Вместо (в сноске): – Кто вы такой? – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 38, строка 34.

Вместо (в сноске): – Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас. – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 38, строка 37.

Вместо (в сноске): Я офицер милиции и я не выезжал из Москвы. – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 39, строка 38.

Вместо (в сноске): Чем вы докажете мне справедливость ваших слов? – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 39, строка 39.

Вместо (в сноске): Вы не то, что вы говорите, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 39, строка 40.

Вместо (в сноске): – Да, разумеется! – в изд. 69 г. перевода нет.

Ч. I, гл. XI.

Стр. 41, строка 26.

Вместо: была для них жизнь, – в изд. 69 г.: была для них их жизнь,

Стр. 42, строка 39.

Вместо (в сноске): Стрелки 86-го вперед! – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 43, строка 39.

Вместо (в сноске): Это научит их поджигать, – в изд. 69 г. перевода нет.

Ч. I, гл. XII.

Стр. 47, строка 28.

Вместо: все детки равны: – в изд. 69 г.: – Мне, говорит, все детки равны:

Ч. I, гл. XIII.

Стр. 48, строка 30.

Вместо: круглого. – в изд. 69 г.: крутого. (Опечатка.)

Стр. 49, строка 3.

Вместо: выказывались – в изд. 69 г.: выкатывались

Стр. 50, строка 17.

Вместо: понимал Пьер, – в изд. 69 г.: понимал их Пьер,

Ч. I, гл. XIV.

Стр. 52, строка 1.

Вместо: возбуждавших – в изд. 69 г.: возбуждавшим

Стр. 54, строка 25.

Вместо: вступила. – в изд. 69 г.: вступала.

Стр. 54, строка 26.

Вместо: и хотя ей было – в изд. 69 г.: и ей было

Стр. 56, строка 1.

Вместо: с спокойными лицами – в изд. 73 г.: с покойными лицами.

Стр. 56, строка 5.

Вместо: Наташа рассказала, – в изд. 69 г.: Наташа рассказывала.

Ч. I, гл. XV.

Стр. 57, строка 39.

Вместо (в сноске): – Спасибо, милый друг, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 58, строка 11.

Вместо: что, что-то – в изд. 73 г.: что-то.

Стр. 58, строка 35

Вместо: что доказывали, – в изд. 69 г.: что они доказывали то,

Стр. 59, строка 15.

Вместо: удержаться – в изд. 69 г.: удерживаться

Стр. 59, строка 34.

Вместо: дорожат, все эти – в изд. 69 г.: дорожат – все наши, все эти

Ч. I, гл. XVI.

Стр. 61, строка 11.

Вместо: когда у нас нет любви, – в изд. 69 г.: без любви

Стр. 61, строка 21.

Вместо: его теперь мучил – в изд. 69 г.: его мучил

Стр. 61, строка 22.

Вместо: спросить это. – в изд. 69 г.: спросить этого.

Стр. 63, строка 32.

Вместо: является – в изд. 69 г.: являются

Стр. 64, строка 1.

Вместо: всё.[152] – в изд. 73 г.: все.

Стр. 64, строка 1.

Вместо: но ноги его – в изд. 69 г.: ноги его

Стр. 66, строка 1.

Вместо: Часть вторая. I. – в изд. 69 г.: Часть третья. I. – в изд. 73 г. глава XVII, значительно отличающаяся по содержанию.

Ч. II, гл. I.

Стр. 66, строка 3.

Начала главы до слов: После Бородинского сражения, – нет в изд. 73 г.

Стр. 67, строка 5.

Со слов: После Бородинского сражения – в изд. 73 г. Приложение VIII. Фланговый марш.

Стр. 68, строка 28.

Вместо: Калужской – в изд. 69 г.: Казанской (ошибка).

Стр. 69, строка 12.

Вместо: давно это – в изд. 69 г.: давно

Стр. 69, строка 13.

Вместо: II. – в изд. 73 г. (в приложении VIII) разделительная черта.

Ч. II, гл. II.

Стр. 69, строка 38.

Вместо: состояла не в каком-нибудь – в изд. 69 г.: не состояла в каком-нибудь

Стр. 70, строка 6.

Вместо: расположен – в изд. 69 г.: вызываем

Стр. 70, строка 9.

Со слов: Подбитый зверь – в изд. 73 г. глава: XVII.

Стр. 70, строка 24.

Последняя фраза письма, со слов: Cette lettre кончая digne garde, соответствующая в изд. 73 г. словам: За сим молю Бога о сохранении Вас под Своим священным кровом. – взята нами по изд. 73 г. не курсивом. В изд. 69 г. она курсивом.

Стр. 70, строка 27.

Слов: «Москва, 30 октября, 1812. «Наполеон». – нет в изд. 69 г. (в сноске).

Стр. 71, строка 3.

Вместо: сил – в изд. 69 г.: силы

Стр. 71, строка 21.

Вместо: и – главное – в изд. 69 г.: и (главное)

Стр. 71, строка 28.

Вместо: шипение и игра курантов. – в изд. 73 г.: шипение и игра курантов. Из Петербурга и от высших чинов армии требовалось наступление.

Стр. 71, строка 29.

Вместо: III. – в изд. 73 г. Приложение IX. Тарутинское сражение.

Ч. II, гл. III.

Стр. 74, строка 9.

Вместо: отдав – в изд. 69 г.: отдал

Стр. 74, строка 11.

Вместо: IV. – в изд. 73 г. продолжение XVII главы.

Ч. II, гл. IV.

Стр. 74, строка 12.

Вместо: Записка, поданная Бенигсеном о необходимости наcтупления и сведения казаков (взято по тексту изд. 73г.)в изд. 69 г.: Записка Бенигсена и сведения казаков (в приложении IX, изд. 73 г. этот абзац повторен без отличия от изд. 69 г.).

Стр. 74, строка 17.

Вместо: 4-го октября – в изд. 69 г.: 4-го числа

Стр. 74, строка 37.

Вместо (в сноске): идет.– в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 75, строка 31.

Вместо: важных – в изд. 69 г.: важнейших

Стр. 76, строка 7.

Вместо: V. – в изд. 73 г.: XVIII.

Ч. II, гл. V.

Стр. 76, строка 8.

Вместо: встал, – в изд. 69 г.: велел разбудить себя.

Стр. 76, строка 10.

Вместо: которого – в изд. 69 г.: которое

Стр. 76, строка 11.

Вместо: в пяти верстах – в изд. 69 г.: 5-ть верст

Стр. 76, строка 14.

Вместо: не началось ли – в изд. 69 г.: не начиналось ли

Стр. 77, строка 4.

Вместо: о нынешнем – в изд. 69 г.: об нынешнем

Стр. 77, строка 5.

Вместо: о самом – в изд. 69 г.: об самом

Стр. 77, строка 10.

Вместо: что много – в изд. 69 г.: что он много

Стр. 77, строка 18.

Вместо: VI. – в изд. 73 г.: XIX.

Ч. II, гл. VI.

Стр. 79, строка 12.

Вместо: испуганный крик – в изд. 73 г.: испуганный криком

Стр. 80, строка 4.

Вместо: Багговута – в изд. 69 г.: Баговута

Стр. 80, строки 9 и 18.

Вместо: Багговут, – в изд. 69 г.: Баговут

Стр. 80, строка 25.

Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XX.

Ч. II, гл. VII.

Стр. 81, строка 25.

Текст начиная словами: «Вот как у нас всегда[153] – до конца главы в изд. 73 г. составляет конец приложения IX, но имеет две вступительные фразы: первая из них: Записка Бенигсена – есть, как сказано выше, повторение той, с которой начинается IV глава, а в изд. 73 г. вторая половина XVII главы. Вторая же фраза новая; перед словами: «Вот так в приложении IX изд. 73 г.: Результат сражения был далеко не тот, который ожидался и все были недовольны.

Стр. 81, строка 27.

Вместо: говорят и теперь, – в изд. 69 г.: и говорят теперь,

Стр. 82, 84 и 88.

Главы: VIII, IX и X составляют в изд. 73 г. приложение X под заглавием: Деятельность Наполеона в Москве.

Ч. II, гл. VIII.

Стр. 83, строка 7.

Вместо: не допустить войско – в изд. 69 г.: не допустить войска

Стр. 83, строка 11.

Вместо: провиант для всего войска. – в изд. 69 г.: провиант всему войску.

Стр. 84, строка 31.

Вместо: IX – в изд. 73 г. (в приложении X) разделительная черта.

Ч. II, гл. IX.

Стр. 86, строка 14.

Слова: à la maraude в изд. 73 г. сохранены по-французски.

Стр. 86, строка 17.

Слова: ramener les popes в изд. 73 г. сохранены по-французски с подстрочным переводом.

Стр. 88, строки 4—9.

Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.

Стр. 88, строка 13.

Вместо: X. – в изд. 73 г. (в приложении X) разделительная черта.

Ч. II, гл. X.

Стр. 88, строка 20.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 88, строка 27.

Слова: la Mosquée в изд. 73 г. сохранены по-французски.

Стр. 88, строка 29.

Вместо: под Кремль – в изд. 69 г.: под Кремлем

Стр. 89, строка 17.

Вместо: сохранившим – в изд. 69 г.: сохранявшим

Стр. 89, строка 24.

Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.

Стр. 89, строка 36.

Вместо: актрисы и актеры были ограблены. – в изд. 69 г.: ограбили актрис и актеров.

Стр. 90, строка 6.

Вместо: но и серебро – в изд. 69 г.: но серебро

Стр. 90, строка 16.

Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.

Стр. 90, строка 22.

Вместо: et de piller. Le 9 Octobre». – в изд. 69 г.: et de piller, le 9 Octobre».

Стр. 90, строка 36.

Вместо (в сноске): наносят им раны саблями, – в изд. 69 г.: бьют их саблями,

Стр. 90, строка 39.

Вместо (в сноске): в нашем участке, – в изд. 69 г.: в нашем уезде,

Стр. 91, строка 5.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 91, строка 22.

Французское слово: trésor в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 92, строка 1.

Вместо: своего войска. – в изд. 69 г.: его войска.

Стр. 92, строка 12.

Вместо: XI. – в изд. 73 г. глава: XXI.

Ч. II, гл. XI.

Стр. 92, строка 24.

Вместо: панашем, – в изд. 73 г.: палашем,

Стр. 93, строка 18.

Вместо: и тепло это, смешиваясь с крепительною свежестью – в изд. 69 г.: и тепло это с крепительной свежестью

Стр. 93, строка 27.

Вместо: вырезывалось – в изд. 69 г.: вырезалось

Стр. 93, строка 39.

Слов (в сноске): Точно весна. – нет в изд. 69 г.

Стр. 94, строка 11.

Вместо: госпитали, – в изд. 69 г.: гошпитали,

Стр. 94, строка 36.

Вместо (в сноске): Вот видишь ли, Тома, говорит он мне намедни: – в изд. 69 г. (в сноске): Вот, клянусь св. Фомою, (ошибка) он мне говорил однажды:

Стр. 95, строка 9.

Вместо: – Готово, готово, – в изд. 69 г.: – Готова, готова,

Стр. 95, строка 12.

Вместо: и черной, – в изд. 69 г.: и в черной,

Стр. 95, строка 36.

Вместо: Вот и хорошо – в изд. 69 г.: Вот тебе и хорошо

Стр. 95, строка 39.

Вместо (в сноске): а полотно где, что осталось? – в изд. 69 г.: но полотна должно остаться.

Стр. 96, строка 37.

Вместо (в сноске): а остаток-то где?.. Остаток-то давай. – в изд. 69 г. (в сноске): Остаток… остаток.

Стр. 96, строка 38.

Вместо (в сноске): Платош, a Платош! Возьми себе. – в изд. 69 г.: Платон, а Платон! Возьмите это себе.

Стр. 96, строка 24.

Вместо: XII. в изд. 73 г.: XXII.

Ч. II, гл. XII.

Стр. 97, строка 7.

Вместо: обманули его. – в изд. 69 г.: все обманули его.

Стр. 97, строка 8.

Вместо: и это согласие – в изд. 73 г.: и его согласие

Стр. 98, строка 27.

Вместо: неиспытанное – в изд. 69 г.: неиспытанное им

Стр. 98, строка 32.

Вместо: Чувство этой готовности – в изд. 69 г.: Чувство это готовности

Стр. 98, строка 37.

Вместо: отдававший – в изд. 73 г.: отдавший

Стр. 99, строка 9.

Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXIII.

Ч. II, гл. XIII.

Стр. 100, строка 4.

Вместо: усомнился, – в изд. 69 г.: усумнился,

Стр. 100, строка 38.

Вместо (в сноске): что с больным делать?.. – в изд. 69 г.: что сделают с больным?

Стр. 101, строка 38.

Вместо (в сноске): – Ну, чтò еще? – Он пойдет, чорт возьми. – Проходите, проходите.

Де нет же, он умирает…

Поди ты к… – в изд. 69 г.: Ну, что такое? Он может итти, чорт возьми! Проходите, проходите. Но нет, он умирает… Идите же!

Стр. 102, строка 18.

Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXIV.

Ч. II, гл. XIV.

Стр. 102, строка 38.

Вместо (в сноске): – Иди! иди! Черти! Дьяволы!.. – в изд. 69 г.: Идите, чорт возьми… Проходите, тридцать тысяч дьяволов.

Стр. 103, строка 10.

Вместо: слившийся – в изд. 69 г.: сливавшийся

Стр. 103, строка 15.

Вместо: Вон у того-то сзади, – в изд. 73 г.: Вот у кого-то сзади,

Стр. 103, строка 24.

Вместо: Смотри, и конца нет. – в изд. 69 г.: Смотрите, и конца нет.

Стр. 104, строка 2.

Вместо: солдаты, кареты, – в изд. 69 г.: солдаты, палубы, кареты,

Стр. 104, строка 5.

Вместо: люди и лошади – в изд. 69 г.: люди, лошади

Стр. 104, строка 12.

Вместо: жестко-холодное – в изд. 69 г.: жестоко-холодное

Стр. 104, строка 19.

Вместо: сердитыми и недовольными. – в изд. 69 г.: сердиты и недовольны.

Стр. 105, строка 5.

Вместо: что солдат – в изд. 69 г.: о том, что солдат

Стр. 105, строка 21.

Вместо: о настоящем положении. – в изд. 73 г.: о надлежащем положении.

Стр. 106, строка 17.

Вместо: XV. – в изд. 73 г.: XXV.

Ч. II, гл. XV.

Стр. 106, строка 26.

Вместо: что они состоят – в изд. 69 г.: что войска эти состоят

Стр. 108, строка 27.

Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: XXVI.

Ч. II, гл. XVI.

Стр. 109, строка 6.

Вместо: От Дохтурова и от Алексея Петровича. – В изд. 69 г. и изд. 73 г.: от Дохтурова, от Алексея Петровича.

Стр. 109, строка 26.

Вместо: осмотрел вестника. Болховитинов – в изд. 73 г.: осмотрев вестника, Болховитинов

Стр. 111, строка 3.

Вместо: XVII. – в изд. 73 г.: XXVII.

Ч. II, гл. XVII.

Стр. 111, строка 5.

Вместо: лежа не раздетый – в изд. 69 г.: не раздеваясь, лежа

Стр. 111, строка 37.

Вместо: не смертельна – в изд. 69 г. и изд. 73 г.: не смертельна ли

Стр. 112, строка 33.

Вместо: противоречащее. – в изд. 69 г.: противуречащее.

Стр. 113, строка 36.

Главы: XVIII и XIX заканчивающие вторую часть, перенесены в изд. 73 г. в конец томаприложение XI, под заглавием: Отступление французов из Москвы.

Ч. II, гл. XVIII.

Стр. 113, строка 37.

Вместо: Со времени известия о выходе французов из Москвы – в изд. 69 г.: Со времени этого известия

Стр. 115, строка 13.

Французские слова: les enfants du Don – в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 115, строка 22.

Вместо: и что войска – в изд. 69 г.: и войска

Стр. 115, строка 27.

Вместо: XIX. – в изд. 73 г. (в приложении XI) разделительная черта.

Ч. II, гл. XIX.

Стр. 115, строка 29.

Вместо: тысячу верст, – в изд. 69 и изд. 73 г.: тысячи верст,

Стр. 115, строка 36.

Вместо: нынче я приду – в изд. 69 г.: что нынче я приду

Стр. 116—117, строки 39 и 1.

Вместо: растопить – в изд. 69 г.: растаить

Стр. 117, строка 10.

Вместо: противодействовать – в изд. 69 г.: противудействовать

Стр. 117, строка 18.

Вместо: клеветали на него, – в изд. 69 г.: клеветали его,

Стр. 117, строка 23.

Вместо: о своем намерении, – в изд. 69 г.: об их намерении

Стр. 118, строка 1.

Вместо: Часть третья. I. – в изд. 69 г.: (Том шестой). Часть первая. I. – в изд. 73 г. приложение XII. Победы и их последствия.

Ч. III, гл. I.

Стр. 120, строка 7.

Вместо: человек, – в изд. 69 г.: противник,

Стр. 120, строка 34.

Французские слова: en quarte, en tierce, prime – в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 121, строка 10.

Вместо: заменится – в изд. 69 г.: заменяется

bannerbanner