Читать книгу The Live Corpse (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
The Live Corpse
The Live CorpseПолная версия
Оценить:
The Live Corpse

3

Полная версия:

The Live Corpse

PETUSHKÓV. Yes, your life is astonishing.

FÉDYA. No, it's most simple! You know, in the society in which I was born there are only three careers open to a man – only three. The first is to enter the civil or military service, to earn money and increase the abominations amid which we live. That was repulsive to me. Perhaps I had not the capacity for it; but above all it repelled me. Then the second is to destroy those abominations. To do that you must be a hero; and I am not a hero. And the third is to forget it all by going on the spree, drinking and singing. That is what I did. And this is what my singing has brought me to! [Drinks].

PETUSHKÓV. And what about family life? I should be happy if I had a wife. My wife ruined me.

FÉDYA. Family life? Yes, my wife was an ideal woman. She is still living. But how shall I tell you? There was no yeast in it – you know, the yeast that makes the beer froth! Well, there was nothing of that in our life: it was flat, and I wanted something to help me to forget – and one can't forget when there's no sparkle in life. Then I began to do all sorts of nasty things. And you know, we love people for the good we do them, and dislike them for the harm we do them; and I did her much harm. She seemed to love me …

PETUSHKÓV. Why do you say “seemed”?

FÉDYA. I say it because there was never anything about her that made her creep into my soul as Másha did. But that's not what I meant to say. When she was pregnant, or nursing her baby, I used to vanish, and come home drunk; and of course, just because of that, I loved her less and less. Yes, yes! [in ecstasy] I have it! The reason I love Másha is that I did her good and not harm. That's why I love her. The other one I tormented, and therefore I don't like her… No, after all, I simply don't like her! Was I jealous? Yes, but that too is past…

Enter Artémyev, with a cockade on his cap, dyed moustaches, and old renovated clothes.

ARTÉMYEV. Wish you a good appetite! [Bows to Fédya] I see you've made acquaintance with our painter, our artist.

FÉDYA [coldly] Yes, we are acquainted.

ARTÉMYEV [to Petushkóv] And have you finished the portrait?

PETUSHKÓV. No, I lost the order.

ARTÉMYEV [Sits down] I'm not in your way?

Fédya and Petushkóv do not answer.

PETUSHKÓV. Theodore Vasílyevich was telling me about his life.

ARTÉMYEV. Secrets? Then I won't disturb you – go on? I'm sure I don't want you. Swine! [Goes to next table and calls for beer. He listens all the time to Fédya's conversation with Petushkóv, and leans towards them without their noticing

FÉDYA. I don't like that gentleman.

PETUSHKÓV. He was offended.

FÉDYA. Well, let him be! I can't stand him. He is such a fellow, my words won't come when he is there. Now with you I feel at ease, and comfortable. Well, what was I saying?

PETUSHKÓV. You were speaking about your jealousy. And how was it you parted from your wife?

FÉDYA. Ah! [Pauses and considers] It's a curious story. My wife is married …

PETUSHKÓV. How's that? Are you divorced?

FÉDYA [smiles] No, I left her a widow.

PETUSHKÓV. What do you mean?

FÉDYA. I mean that she's a widow! I don't exist.

PETUSHKÓV. Don't exist?

FÉDYA. No, I'm a corpse! Yes … [Artémyev leans over, listening] Well, you see – I can tell you about it; and besides, it happened long ago; and you don't know my real name. It was this way. When I had tired out my wife and had squandered everything I could lay my hands on, and had become unbearable, a protector turned up for her. Don't imagine that there was anything dirty or bad about it – no, he was my friend and a very good fellow – only in everything my exact opposite! And as there is far more evil than good in me, it follows that he was a good – a very good man: honourable, firm, self-restrained and, in a word, virtuous. He had known my wife from her childhood, and loved her. When she married me he resigned himself to his fate. But later, when I became horrid and tormented her, he began to come oftener to our house. I myself wished it. They fell in love with one another, and meanwhile I went altogether to the bad, and abandoned my wife of my own accord. And besides, there was Másha. I myself advised them to marry. They did not want to, but I became more and more impossible, and it ended in …

PETUSHKÓV. The usual thing?

FÉDYA. No. I am sure; I know for certain that they remained pure. He is a religious man, and considers marriage without the Church's blessing a sin. So they began asking me to agree to a divorce. I should have had to take the blame on myself. It would have been necessary to tell all sorts of lies … and I couldn't! Believe me, it would have been easier for me to take my life than to tell such lies – and I wished to do so. But then a kind friend came and said, “Why do it?” and arranged it all for me. I wrote a farewell letter, and next day my clothes, pocket-book and letters were found on the river bank. I can't swim.

PETUSHKÓV. Yes, but how about the body? They did not find that!

FÉDYA. They did! Fancy! A week later somebody's body was found. My wife was called to identify the decomposing body. She just glanced at it. “Is it he?” “It is.” And so it was left. I was buried, and they married and are living in this town, happily. And I – here I am, living and drinking! Yesterday I passed their house. The windows were lit up, and someone's shadow crossed the blind. Sometimes it's horrid, and sometimes not. It's horrid when I've no money … [Drinks].

ARTÉMYEV [approaches] Excuse me, but I heard your story. It's a very good story, and more than that – a very useful one! You say it's horrid when one has no money? There's nothing more horrid. But you, in your position, should always have money. Aren't you a corpse? Well then …

FÉDYA. Excuse me! I did not speak to you and don't want your advice.

ARTÉMYEV. But I want to give it! You are a corpse; but suppose you come to life again? Then they, your wife and that gentleman, who are so happy – they would be bigamists, and at best would be sent to the less distant parts of Siberia. So why should you lack money?

FÉDYA. I beg you to leave me alone.

ARTÉMYEV. Simply write a letter. I'll write it for you if you like; only give me their address, and you'll be grateful to me.

FÉDYA. Be off, I tell you! I have told you nothing!

ARTÉMYEV. Yes, you have! Here's my witness. The waiter heard you say you were a corpse.

WAITER. I know nothing about it.

FÉDYA. You scoundrel!

ARTÉMYEV. Am I a scoundrel? Eh, police! I'll give him in charge!

Fédya rises to go, but Artémyev holds him. Enter policeman.

Curtain

Scene 2

The ivy-covered verandah of a bungalow in the country. Anna Dmítrievna Karénina. Lisa (pregnant), nurse, and boy.

LISA. Now he's on his way from the station.

BOY. Who is?

LISA. Papa.

BOY. Papa's coming from the station?

LISA.C'est étonnant comme il l'aime, tout-à-fait comme son père.23

ANNA DMÍTRIEVNA.Tant mieux! Se souvient-il de son père véritable?24

LISA [sighs] I never speak to him about it. I say to myself, “Why confuse him?” Sometimes I think I ought to tell him. What is your opinion, Maman?

ANNA DMÍTRIEVNA. I think it is a matter of feeling, Lisa, and if you obey your feelings your heart will tell you what to say and when to say it. What a wonderful conciliator death is! I confess there was a time when Fédya – whom I had known from a child – was repulsive to me; but now I only remember him as that nice lad, Victor's friend, and as the passionate man who sacrificed himself – illegally and irreligiously, but still sacrificed himself – for those he loved. On aura beau dire, l'action est belle.25… I hope Victor will not forget to bring the wool: I've hardly any left. [Knits].

LISA. I hear him coming.

The sound of wheels and bells is heard. Lisa rises, and goes to the edge of the veranda.

LISA. There's someone with him, a lady in a bonnet – It's Mother! I have not seen her for an age. [Goes to the door].

Enter Karénin and Anna Pávlovna.

ANNA PÁVLOVNA [kisses Lisa and Anna Dmítrievna] Victor met me, and has brought me here.

ANNA DMÍTRIEVNA. He has done well.

ANNA PÁVLOVNA. Yes, certainly. I thought to myself, “When shall I see her again?” and kept putting it off. But now I've come, and if you don't turn me out I will stay till the last train.

KARÉNIN [kisses his wife, mother, and the boy] D'you know what a piece of luck! Congratulate me – I have two days' holiday. They'll be able to get on without me to-morrow.

LISA. Splendid! Two days! It's long since we had that! We'll drive to the Hermitage, shall we?

ANNA PÁVLOVNA. What a likeness! Isn't he a strapping fellow? If only he has not inherited everything – his father's heart …

ANNA DMÍTRIEVNA. But not his weakness.

LISA. No, everything! Victor agrees with me that if only he had been rightly guided in childhood …

ANNA PÁVLOVNA. Well, I don't know about that; but I simply can't think of him without tears.

LISA. No more can we. How much higher he stands now in our recollection!

ANNA PÁVLOVNA. Yes, I am sure of it.

LISA. How it all seemed insoluble at one time – and then everything suddenly came right.

ANNA DMÍTRIEVNA. Well, Victor, did you get the wool?

KARÉNIN. Yes, I did. [Brings a bag, and takes out parcels]. Here is the wool, and this is the eau-de-Cologne; and here are letters – one “On Government Service” for you, Lisa [hands her a letter]. Well Anna Pávlovna, if you want to wash your hands I will show you your room. I must make myself tidy too; it is almost dinner time. Lisa, Anna Pávlovna's room is the corner one downstairs, isn't it?

Lisa is pale; holds the letter in trembling hands, and reads it.

KARÉNIN. What's the matter? Lisa, what is it?

LISA. He is alive!.. Oh God! When will he release me! Victor, what does this mean? [Sobs].

KARÉNIN [Takes letter and reads] This is dreadful!

ANNA DMÍTRIEVNA. What is it? Why don't you tell me?

KARÉNIN. It is dreadful! He's alive, she's a bigamist, and I a criminal! It's a notice from the Examining Magistrate – a summons for Lisa to appear before him.

ANNA DMÍTRIEVNA. What a dreadful man! Why has he done this?

KARÉNIN. All lies, lies!

LISA. Oh, how I hate him! I don't know what I am saying … [Exit in tears. Karénin follows her].

ANNA PÁVLOVNA. How is it he's alive?

ANNA DMÍTRIEVNA. All I know is, that as soon as Victor came in contact with this world of mud – they were sure to draw him in too! And so they have. It's all fraud – all lies!

Curtain

ACT VI

Scene 1

The room of an Examining Magistrate, who sits at a table talking to Mélnikov. At a side table a clerk is sorting papers.

EXAMINING MAGISTRATE. But I never said anything of the kind to her. She invented it, and now reproaches me.

MÉLNIKOV. She does not reproach you, but is grieved.

EXAMINING MAGISTRATE. All right, I'll come to dinner. But now I have a very interesting case on. [To Clerk] Ask her in.

CLERK. Shall I ask them both?

EXAMINING MAGISTRATE [finishes his cigarette and hides it] No, only Mrs. Karénina, or rather – by her first husband – Protásova.

MÉLNIKOV [going out] Ah, Karénina!

EXAMINING MAGISTRATE. Yes, it's a nasty affair. It's true I am only beginning to look into it, but it's a bad business. Well, good-bye! [Exit Mélnikov].

Enter Lisa, in black and veiled.

EXAMINING MAGISTRATE. Take a seat, please. [Points to a chair] Believe me, I much regret to have to question you, but we are under the necessity … Please be calm, and remember that you need not answer my questions. Only, in my opinion, for your own sake – and in fact for everybody's sake – the truth is best. It is always best, even practically.

LISA. I have nothing to conceal.

EXAMINING MAGISTRATE. Well then [looks at paper] – your name, position, religion – all that I have put down. Is it correct?

LISA. Yes.

EXAMINING MAGISTRATE. You are accused of contracting a marriage with another man, knowing your husband to be alive.

LISA. I did not know it.

EXAMINING MAGISTRATE. And also of having persuaded your husband, and bribed him with money, to commit a fraud – a pretended suicide – in order to free yourself of him.

LISA. That is all untrue.

EXAMINING MAGISTRATE. Well then, allow me to put a few questions. Did you send him 1,200 roubles in July of last year?

LISA. It was his own money, the proceeds of the sale of some things of his. At the time I parted from him, and when I was expecting a divorce, I sent him the money.

EXAMINING MAGISTRATE. Just so! Very well. That money was sent to him on the 17th of July, two days before his disappearance?

LISA. I think it was on the 17th, but I don't remember.

EXAMINING MAGISTRATE. And why was the application to the Consistorium for a divorce withdrawn, just at that time – and the lawyer told not to proceed with the case?

LISA. I don't know.

EXAMINING MAGISTRATE. Well, and when the police asked you to identify the body, how was it you recognised it as your husband's?

LISA. I was so excited that I did not look at the body, and I felt so sure it was he, that when they asked me I answered, “I think it is he.”

EXAMINING MAGISTRATE. Yes, you did not see well, in consequence of a very natural excitement. And now may I ask why you have sent a monthly remittance to Sarátov, the very town where your first husband was living?

LISA. My husband sent that money, and I cannot say what it was for, as that is not my secret. But it was not sent to Theodore Vasílyevich, for we were firmly convinced of his death. That I can say for certain.26

EXAMINING MAGISTRATE. Very well. Only allow me to remark, madam, that the fact of our being servants of the law does not prevent our being men; and believe me I quite understand your position and sympathise with you! You were tied to a man who squandered your property, was unfaithful – in short, brought misfortune…

LISA. I loved him.

EXAMINING MAGISTRATE. Yes; but still the desire to free yourself was natural, and you chose this simpler way, without realising that it would lead you into what is considered a crime – bigamy! I quite understand it. The judges will understand too; and therefore I advise you to confess everything.

LISA. I have nothing to confess. I have never lied. [Cries] Do you want me any longer?

EXAMINING MAGISTRATE. I must ask you to remain here. I will not trouble you with any more questions. Only kindly read this over and sign it. It is your deposition. See whether your answers have been correctly taken down. Please take that seat. [Points to an armchair by the window. To Clerk] Ask Mr. Karénin to come in.

Enter Karénin, stern and solemn.

EXAMINING MAGISTRATE. Please take a seat.

KARÉNIN. Thank you! [Remains standing] What do you want of me?

EXAMINING MAGISTRATE. I have to take your deposition.

KARÉNIN. In what capacity?

EXAMINING MAGISTRATE [smiling] I, in the capacity of Examining Magistrate, am obliged to question you in the capacity of an accused person.

KARÉNIN. Indeed! Accused of what?

EXAMINING MAGISTRATE. Of marrying a woman whose husband was alive. However, allow me to question you properly. Kindly sit down.

KARÉNIN. Thank you.

EXAMINING MAGISTRATE. Your name?

KARÉNIN. Victor Karénin.

EXAMINING MAGISTRATE. Your calling?

KARÉNIN. Chamberlain and Member of Council.

EXAMINING MAGISTRATE. Age?

KARÉNIN. Thirty-eight.

EXAMINING MAGISTRATE. Religion?

KARÉNIN. Orthodox; and I have never before been tried or questioned! Well?

EXAMINING MAGISTRATE. Did you know that Theodore Vasílyevich Protásov was alive when you married his wife?

KARÉNIN. I did not know it. We were both convinced that he was drowned.

EXAMINING MAGISTRATE. After Protásov's alleged death, to whom in Sarátov did you send a monthly remittance?

KARÉNIN. I do not wish to reply to that question.

EXAMINING MAGISTRATE. Very well. Why did you send money – 1,200 roubles – to Mr. Protásov just before his pretended death on 17th July?

KARÉNIN. That money was given to me by my wife …

EXAMINING MAGISTRATE. By Mrs. Protásova?

KARÉNIN. … by my wife, to send to her husband. She considered that money to be his, and having severed all connection with him, considered it unfair to keep it.

EXAMINING MAGISTRATE. One more question – why did you withdraw the application for divorce?

KARÉNIN. Because Theodore Vasílyevich undertook to apply for a divorce, and wrote me about it.

EXAMINING MAGISTRATE. Have you got his letter?

KARÉNIN. It has been lost.27

EXAMINING MAGISTRATE. It is strange that everything which might convince the Court of the truth of your evidence should either be lost or non-existent.

KARÉNIN. Do you want anything more?

EXAMINING MAGISTRATE. I want nothing, except to do my duty; but you'll have to exonerate yourselves, and I have just advised Mrs. Protásova, and I advise you also, not to try to hide what everyone can see, but to say what really happened. Especially as Mr. Protásov is in such a condition that he has already told everything just as it happened, and will probably do the same in Court, I should advise …

KARÉNIN. I request you to keep within the limits of your duty, and not to give me your advice! May we go? [Approaches Lisa, who rises and takes his arm].

EXAMINING MAGISTRATE. I am very sorry to be obliged to detain you … [Karénin looks round in astonishment] Oh, I don't mean that I arrest you. Though that would make it easier to get at the truth, I shall not resort to such a measure. I only want to take Protásov's deposition in your presence, and to confront him with you – which will make it easier for you to detect any falsehood in what he says. Please take a seat. Call in Mr. Protásov!

Enter Fédya, dirty and shabby.

FÉDYA [addresses Lisa and Karénin] Lisa! Elisabeth Andréyevna! Victor! I am not guilty! I wished to act for the best. But if I am guilty … forgive me, forgive me! [Bows low to them].

EXAMINING MAGISTRATE. Please to answer my questions.

FÉDYA. Ask, then.

EXAMINING MAGISTRATE. Your name?

FÉDYA. Why, you know it!

EXAMINING MAGISTRATE. Please answer.

FÉDYA. Well then, Theodore Protásov.

EXAMINING MAGISTRATE. Your calling, age and religion?

FÉDYA [after a pause] Aren't you ashamed to ask such nonsense? Ask what you want to know, and not such rubbish!

EXAMINING MAGISTRATE. I beg you to be more careful in your expressions, and to answer my questions!

FÉDYA. Well, if you're not ashamed of it, here you are: Calling, graduate; age, forty; religion, Orthodox. What next!

EXAMINING MAGISTRATE. Did Mr. Karénin and your wife know that you were alive when you left your clothes on the river bank and disappeared?

FÉDYA. Certainly not! I wished really to commit suicide, but afterwards – but there's no need to go into that. The thing is, that they knew nothing about it.

EXAMINING MAGISTRATE. How is it that you gave a different account to the police officer?

FÉDYA. What police officer? Oh, when he came to see me at the dosshouse? I was drunk, and was romancing. I don't remember what I said. All that was rubbish. Now I am not drunk, and am telling the whole truth! They knew nothing. They believed that I was no longer alive, and I was glad of it. And everything would have gone on as it was, but for that rascal, Artémyev! If anyone is guilty, it is I alone.

EXAMINING MAGISTRATE. I understand your wish to be magnanimous, but the law demands the truth. Why was money sent to you?

Fédya is silent.

You received through Semyónov the money sent to you in Sarátov?

Fédya is silent.

Why don't you answer? It will be put down in the depositions that the accused did not answer these questions, and this may harm you and them very much. Well then, how was it?

FÉDYA [after a pause] Oh, Mr. Magistrate, how is it you are not ashamed! Why do you pry into other people's lives? You are glad to have power, and to show it, you torment not physically but morally – torment people a thousand times better than yourself!

EXAMINING MAGISTRATE. I beg …

FÉDYA. You've nothing to beg! I shall say what I think, and you [to Clerk] write it down! At least for once there will be sensible human words in a police report! [Raises his voice] There are three people: I, he, and she. Our relations to one another are complex – a spiritual struggle such as you know nothing of, a struggle between good and evil goes on. That struggle ends in a manner which sets them free. They were all at peace. They were happy, and remembered me with affection. I, fallen as I was, was glad that I had acted as I ought, and that I, a good-for-nothing, had gone out of their lives, so as not to stand in the way of people who were good and who had life before them. And so we were all living, when suddenly a blackmailing scoundrel appears who wants me to take part in his rascality, and I send him about his business. Then he comes to you, to the champion of Justice! The guardian of Morality! And you, who receive each month a few pounds for doing your dirty work, put on your uniform, and calmly bully these people – bully people whose little finger is worth more than your whole body and soul! People who would not admit you to their anteroom! But you have got so far, and are pleased …

EXAMINING MAGISTRATE. I shall have you turned out!

FÉDYA. I'm not afraid of anyone, because I'm a corpse and you can't do me any harm. No position could be worse than mine! So turn me out!

KARÉNIN. May we go?

EXAMINING MAGISTRATE. Immediately, but first sign your deposition.

FÉDYA. You'd be quite comic, if you weren't so vile!

EXAMINING MAGISTRATE. Take him away! I arrest you.

FÉDYA [to Lisa and Karénin] Forgive me!

KARÉNIN [approaches and holds out his hand] It had to happen!

Lisa passes by. Fédya bows low to her.

Curtain

Scene 2

A corridor of the Law Courts. In the background a door with glass panels, beside which stands an usher. Further to the right another door through which the accused are led.

Iván Petróvich Alexándrov comes to the first door and wishes to enter.

USHER. Where are you going? You mustn't! Shoving in like that!

IVÁN PETRÓVICH. Why mustn't I? The law says the proceedings are public. [Applause is heard from inside the Court].

USHER. Anyhow, you mustn't, and that's all about it.

IVÁN PETRÓVICH. Ignorant fellow! You don't know whom you are speaking to!

A Young Lawyer in a dress-suit enters from the Court.

YOUNG LAWYER. Are you concerned in this case?

IVÁN PETRÓVICH. No, I am the public, and this ignoramus – this Cerberus – won't let me in!

YOUNG LAWYER. But this door is not for the public.

IVÁN PETRÓVICH. I know, but I am a man who should be admitted.

YOUNG LAWYER. Wait a bit – they'll adjourn in a minute. [Is just going, when he meets Prince Abrézkov].

PRINCE ABRÉZKOV. May I ask how the case stands?

YOUNG LAWYER. The Counsel are speaking – Petrúshin is addressing the Court.

Applause from within.

PRINCE ABRÉZKOV. And how do the defendants bear their position?

YOUNG LAWYER. With great dignity, especially Karénin and Elisabeth Andréyevna. It is as if not they were being indicted, but they were indicting society! That's what is felt, and on that Petrúshin is working.

PRINCE ABRÉZKOV. Well, and Protásov?

YOUNG LAWYER. He is terribly excited. He trembles all over; but that is natural, considering the life he leads. He is particularly irritable, and interrupted the Public Prosecutor and Counsel several times …

PRINCE ABRÉZKOV. What do you think the result will be?

bannerbanner