
Полная версия:
The Live Corpse
SÁSHA. Don't I see by their smiles and looks that they are in love?
ANNA PÁVLOVNA. Well, what is there to be surprised at in that? He shares her anxiety about her baby, shows sympathy and helps her … and she feels grateful. Besides, why should she not love and marry Victor?
SÁSHA. That would be disgusting – disgusting…
Enter Karénin and Lisa. Karénin silently takes leave. Sásha goes of angrily.
LISA [to Anna Pávlovna] What's the matter with her?
ANNA PÁVLOVNA. I really don't know.
Lisa sighs, and is silent.
CurtainScene 2
Afrémov's sitting-room. Glasses of wine on the table. Afrémov, Stákhov (shaggy), Butkévich (close-shaven), and Korotkóv (a tuft-hunter).
KOROTKÓV. And I tell you that he'll be out of the running! La Belle Bois is the best horse in Europe… Will you bet?
STÁKHOV. Don't, my dear fellow… You know very well that nobody believes you, or will bet with you.
KOROTKÓV. I tell you your Cartouche won't be in it!
AFRÉMOV. Stop quarrelling! Let me settle it … ask Fédya – he'll give you the right tip.
FÉDYA. Both horses are good. All depends on the jockey.
STÁKHOV. Gúsev is a rascal, and needs a firm hand on him.
KOROTKÓV [shouts] No!
FÉDYA. Wait a bit – I'll settle your differences… Who won the Moscow Derby?
KOROTKÓV. He did – but what of that? It was only chance. If Crakus had not fallen ill… [Enter footman].
AFRÉMOV. What is it?
FOOTMAN. A lady has come, and is asking for Mr. Protásov.
AFRÉMOV. What is she like? A real lady?
FOOTMAN. I don't know her name, but she's a real lady.
AFRÉMOV. Fédya! a lady to see you!
FÉDYA [startled] Who is it?
AFRÉMOV. He doesn't know.
FOOTMAN. Shall I ask her into the dining-room?
FÉDYA. No, wait… I'll go myself and see.
Exeunt Fédya and footman.
KOROTKÓV. Who can it be? It must be Másha.
STÁKHOV. Which Másha?
KOROTKÓV. The gipsy. She's in love with him, like a cat.
STÁKHOV. What a darling she is …! And how she sings!
AFRÉMOV. Charming! Tanyúsha and she! They sang with Peter yesterday.
STÁKHOV. What a lucky fellow that is!
AFRÉMOV. Why? Because the girls are all sweet on him? Not much luck in that!
KOROTKÓV. I can't bear gipsies – nothing refined about them.
BUTKÉVICH. No, you can't say that!
KOROTKÓV. I'd give the whole lot for one French woman!
AFRÉMOV. Yes, we know you – and your æsthetics!.. I'll go and see who it is. [Exit].
STÁKHOV. If it's Másha, bring her in here! We'll make her sing… No, the gipsies aren't what they used to be. Tanyúsha, now – by Gad!
BUTKÉVICH. And I believe they're just the same.
STÁKHOV. Just the same? When instead of their own pieces they sing empty drawing-room songs?
BUTKÉVICH. Some drawing-room songs are very good.
KOROTKÓV. Will you bet I don't get them to sing a drawing-room song so that you won't know it from one of their own?
STÁKHOV. Korotkóv always wants to bet!
Enter Afrémov.
AFRÉMOV. I say, you fellows, it's not Másha – and there's no room he can ask her into but this. Let us clear out to the billiard room. [Exeunt].
Enter Fédya and Sásha.
SÁSHA [confused] Fédya, forgive me if it's unpleasant – but for God's sake hear me!.. [Her voice trembles].
Fédya walks up and down the room. Sásha sits down, and follows him with her eyes.
SÁSHA. Fédya! Come home!
FÉDYA. Just listen to me, Sásha … I quite understand you, Sásha dear, and in your place I should do the same – I should try to find some way to bring back the old state of affairs. But if you were me, if – strange as it sounds – you, dear sensitive girl, were in my place … you would certainly have done as I did, and have gone away and ceased to spoil someone else's life.
SÁSHA. Spoil? How? As if Lisa could live without you!
FÉDYA. Oh, Sásha dear! Dear heart!.. She can, she can! And she will yet be happy – far happier than with me.
SÁSHA. Never!
FÉDYA. It seems so to you [Takes her hand] … But that's not the point. The chief thing is, that I can't!.. You know, one folds a piece of thick paper this way and that a hundred times and still it holds together; but fold it once more, and it comes in half… So it was with Lisa and me. It hurts me too much to look into her eyes – and she feels the same, believe me!
SÁSHA. No, no!
FÉDYA. You say “No,” but you yourself know that it is “Yes”!
SÁSHA. I can only judge by myself. If I were in her place, and you answered as you are doing, it would be dreadful!
FÉDYA. Yes, for you … [Pause; both are agitated].
SÁSHA [rises] Must things really remain so?
FÉDYA. I suppose …
SÁSHA. Fédya come back!
FÉDYA. Thank you, Sásha dear! You will always remain a precious memory to me… But good-bye, dear heart!.. Let me kiss you. [Kisses her forehead].
SÁSHA [agitated] No, I don't say good-bye, and I don't believe, and won't believe … Fédya!
FÉDYA. Well then, listen! But give me your word that what I tell you, you won't repeat to anybody – do you promise?
SÁSHA. Of course!
FÉDYA. Well then, listen, Sásha… It's true that I am her husband and the father of her child, but I am – superfluous! Wait, wait – don't reply… You think I'm jealous? Not at all! In the first place, I have no right; secondly, I have no cause. Victor Karénin is her old friend and mine too. He loves her, and she him.
SÁSHA. No!
FÉDYA. She does – as an honest, moral woman can, who does not allow herself to love anyone but her husband. But she loves, and will love him when this obstacle [points to himself] is removed; and I will remove it, and they shall be happy! [His voice trembles].
SÁSHA. Fédya, don't talk like that!
FÉDYA. Why, you know very well that it's true! And I shall be glad of their happiness, and it's the best I can do. I shall not return, but shall give them their freedom… Tell them so… Don't answer – and good-bye!
Kisses her on the forehead, and opens the door for her.
SÁSHA. Fédya – you are wonderful!
FÉDYA. Good-bye, good-bye!.. [Exit Sásha].
FÉDYA. Yes, yes… That's the thing … that's the thing!.. [Rings].
Enter footman.
FÉDYA. Call your master… [Exit footman]… And it's true – it's true.
Enter Afrémov.
FÉDYA. Come along!
AFRÉMOV. Have you settled matters?
FÉDYA. Splendidly! [Sings]
“And she swore by ev'ry power …”
Splendidly!.. Where are they all?
AFRÉMOV. They're playing billiards.
FÉDYA. That's right – we will too [Sings]
“Rest here, just an hour …”
Come along!
CurtainACT III
Scene 1
Prince Abrézkov, a sixty-year-old bachelor with moustaches, a retired army man, elegant, very dignified and melancholy-looking. Anna Dmítrievna Karénina (Victor's mother), a fifty-year-old “grande dame” who tries to appear younger, and intersperses her remarks with French expressions.
Anna Dmítrievna's sitting-room, furnished with expensive simplicity, and filled with souvenirs.
Anna Dmítrievna is writing. Footman enters.
FOOTMAN. Prince Abrézkov …
ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, certainly … [Turns round and touches herself up before the looking-glass].
Enter Abrézkov.
PRINCE ABRÉZKOV.J'espère que je ne force pas la consigne…8 [Kisses her hand].
ANNA DMÍTRIEVNA. You know that vous êtes toujours le bienvenu9 – and to-day especially! You got my note?
PRINCE ABRÉZKOV. I did, and this is my answer.
ANNA DMÍTRIEVNA. Ah, my friend! I begin quite to despair. Il est positivement ensorcelé!10 I never before knew him so insistent, so obstinate, so pitiless, and so indifferent to me. He has quite changed since that woman dismissed her husband!
PRINCE ABRÉZKOV. What are the facts? How do matters actually stand?
ANNA DMÍTRIEVNA. He wants to marry her come what may.
PRINCE ABRÉZKOV. And how about the husband?
ANNA DMÍTRIEVNA. He agrees to a divorce.
PRINCE ABRÉZKOV. Dear me!
ANNA DMÍTRIEVNA. And he, Victor, lends himself to it, with all the abominations – lawyers, proofs of guilt —tout ça est dégoutant!11 And it doesn't seem to repel him. I don't understand him – he was always so sensitive, so reserved …
PRINCE ABRÉZKOV. He is in love! Ah, when a man really loves …
ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, but how is it that in our day love could be pure – could be a loving friendship, lasting through life? That kind of love I understand and value.
PRINCE ABRÉZKOV. Nowadays the young generation no longer contents itself with those ideal relations. La possession de l'âme ne leur suffit plus.12 It can't be helped What can one do with him?
ANNA DMÍTRIEVNA. You must not say that of him– but it's as if he were under a spell. It's just as if he were someone else… You know, I called on her. He begged me so. I went there, did not find her in, and left my card. Elle m'a fait demander si je ne pourrais la recevoir;13 and to-day [looks at the clock] at two o'clock, that is in a few minutes' time, she will be here. I promised Victor I would receive her, but you understand how I am placed! I am not myself at all; and so, from old habit, I sent for you. I need your help!
PRINCE ABRÉZKOV. Thank you.
ANNA DMÍTRIEVNA. This visit of hers, you understand, will decide the whole matter – Victor's fate! I must either refuse my consent – but how can I?
PRINCE ABRÉZKOV. Don't you know her at all?
ANNA DMÍTRIEVNA. I have never seen her. But I'm afraid of her. A good woman could not consent to leave her husband, and he a good man, too! As a fellow-student of Victor's he used to visit us, you know, and was very nice. But whatever he may be, soient les torts qu'il a eu vis-à-vis d'elle,14 one must not leave one's husband. She ought to bear her cross. What I don't understand is how Victor, with the convictions he holds, can think of marrying a divorced woman! How often – quite lately – he has argued warmly with Spítsin in my presence, that divorce was incompatible with true Christianity; and now he himself is going in for it! Si elle a pu le charmer à un tel point15 … I am afraid of her! But I sent for you to know what you have to say to it all, and instead of that I have been doing all the talking myself! What do you think of it? Tell me your opinion. What ought I to do? You have spoken with Victor?
PRINCE ABRÉZKOV. I have: and I think he loves her. He has grown used to loving her; and love has got a great hold on him. He is a man who takes things slowly but firmly. What has once entered his heart will never leave it again; and he will never love anyone but her; and he can never be happy without her, or with anyone else.
ANNA DMÍTRIEVNA. And how willingly Várya Kazántseva would have married him! What a girl she is, and how she loves him!
PRINCE ABRÉZKOV [smiling]. C'est compter sans son hôte!16 That is quite out of the question now. I think it's best to submit, and help him to get married.
ANNA DMÍTRIEVNA. To a divorced woman – and have him meet his wife's husband?.. I can't think how you can speak of it so calmly. Is she a woman a mother could wish to see as the wife of her only son – and such a son?
PRINCE ABRÉZKOV. But what is to be done, my dear friend? Of course it would be better if he married a girl whom you knew and liked; but since that's impossible … Besides it's not as if he were going to marry a gipsy, or goodness knows who …! Lisa Protásova is a very nice good woman. I know her, through my niece Nelly, and know her to be a modest, kind-hearted, affectionate and moral woman.
ANNA DMÍTRIEVNA. A moral woman – who makes up her mind to leave her husband!
PRINCE ABRÉZKOV. This is not like you! You're unkind and harsh! Her husband is the kind of man of whom one says that they are their own worst enemies; but he is an even greater enemy to his wife. He is a weak, fallen, drunken fellow. He has squandered all his property and hers too. She has a child… How can you condemn her for leaving such a man? Nor has she left him: he left her.
ANNA DMÍTRIEVNA. Oh, what mud! What mud! And I have to soil my hands with it!
PRINCE ABRÉZKOV. And how about your religion?
ANNA DMÍTRIEVNA. Of course, of course! To forgive, “As we forgive them that trespass against us.” Mais, c'est plus fort que moi!17
PRINCE ABRÉZKOV. How could she live with such a man? If she had not loved anyone else she would have had to leave him. She would have had to, for her child's sake. The husband himself – an intelligent kind-hearted man when he is in his senses – advises her to do it…
Enter Victor, who kisses his mother's hand and greets Prince Abrézkov.
VICTOR. Mother, I have come to say this: Elisabeth Andréyevna will be here in a minute, and I beg, I implore you – if you still refuse your consent to my marriage …
ANNA DMÍTRIEVNA [interrupting him] Of course I still refuse my consent …
VICTOR [continues his speech and frowns] In that case I beg, I implore you, not to speak to her of your refusal! Don't settle matters negatively …
ANNA DMÍTRIEVNA. I don't expect we shall mention the subject. For my part, I certainly won't begin.
VICTOR. And she is even less likely to. I only want you to make her acquaintance.
ANNA DMÍTRIEVNA. The one thing I can't understand is how you reconcile your desire to marry Mrs. Protásova, who has a husband living, with your religious conviction that divorce is contrary to Christianity.
VICTOR. Mother, this is cruel of you! Are we really so immaculate that we must always be perfectly consistent when life is so complex? Mother, why are you so cruel to me?
ANNA DMÍTRIEVNA. I love you. I desire your happiness.
VICTOR [to Prince Abrézkov] Prince!
PRINCE ABRÉZKOV. Of course you desire his happiness. But it is not easy for you and me, with our grey hairs, to understand the young; and it is particularly difficult for a mother grown accustomed to her own idea of how her son is to be happy. Women are all like that.
ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, yes indeed! You are all against me! You may do it, of course. Vous êtes majeur.18 … But you will kill me!
VICTOR. You are not yourself. This is worse than cruelty!
PRINCE ABRÉZKOV [to Victor] Be quiet, Victor. Your mother's words are always worse than her deeds.
ANNA DMÍTRIEVNA. I shall tell her how I think and feel, but I will do it without offending her.
PRINCE ABRÉZKOV. Of that I am sure.
Enter footman.
PRINCE ABRÉZKOV. Here she is.
VICTOR. I'll go.
FOOTMAN. Elisabeth Andréyevna Protásova.
VICTOR. I am going. Please, Mother! [Exit.]
Prince Abrézkov also rises.
ANNA DMÍTRIEVNA. Ask her in. [To Prince Abrézkov] No, you must please stay here!
PRINCE ABRÉZKOV. I thought you'd find a tête-à-tête easier.
ANNA DMÍTRIEVNA. No, I'm afraid … [Is restless] If I want to be left tête-à-tête with her, I will nod to you. Cela dépendra.19 … To be left alone with her may make it difficult for me. But I'll do like that if … [Makes a sign].
PRINCE ABRÉZKOV. I shall understand. I feel sure you will like her. Only be just.
ANNA DMÍTRIEVNA. How you are all against me!
Enter Lisa, in visiting dress and hat.
ANNA DMÍTRIEVNA [rising] I was sorry not to find you in, and it is kind of you to call.
LISA. I never dreamed that you'd be so good as to call… I am so grateful to you for wishing to see me.
ANNA DMÍTRIEVNA [pointing to Prince Abrézkov] You are acquainted?
PRINCE ABRÉZKOV. Yes, certainly. I have had the pleasure of being introduced. [They shake hands and sit down] My niece Nelly has often mentioned you to me.
LISA. Yes, she and I were great friends [glancing timidly at Anna Dmítrievna], and we are still friendly. [To Anna Dmítrievna] I never expected that you would wish to see me.
ANNA DMÍTRIEVNA. I knew your husband well. He was friendly with Victor, and used to come to our house before he left for Tambóv. I think it was there you married?
LISA. Yes, it was there we married.
ANNA DMÍTRIEVNA. But after his return to Moscow he never visited us.
LISA. Yes, he hardly went out anywhere.
ANNA DMÍTRIEVNA. And he never introduced you to me.
Awkward silence.
PRINCE ABRÉZKOV. The last time I met you was at the theatricals at the Denísovs'. They went off very well; and you were acting.
LISA. No … Yes … Of course … I did act. [Silence again]. Anna Dmítrievna, forgive me if what I am going to say displeases you, but I can't and don't know how to dissemble! I have come because Victor Miháylovich said … because he – I mean, because you wished to see me… But it is best to speak out [with a catch in her voice] … It is very hard for me… But you are kind.
PRINCE ABRÉZKOV. I'd better go.
ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, do.
Prince Abrézkov takes leave of both women, and exit.
ANNA DMÍTRIEVNA. Listen, Lisa … I am very sorry for you, and I like you. But I love Victor. He is the one being I love in the world. I know his soul as I know my own. It is a proud soul. He was proud as a boy of seven… Not proud of his name or wealth, but proud of his character and innocence, which he has guarded. He is as pure as a maiden.
LISA. I know.
ANNA DMÍTRIEVNA. He has never loved any woman. You are the first. I do not say I am not jealous. I am jealous. But we mothers – your son is still a baby, and it is too soon for you – we are prepared for that. I was prepared to give him up to his wife and not to be jealous – but to a wife as pure as himself …
LISA. I … have I …
ANNA DMÍTRIEVNA. Forgive me! I know it was not your fault, but you are unfortunate. And I know him. Now he is ready to bear – and will bear – anything, and he would never mention it, but he would suffer. His wounded pride would suffer, and he would not be happy.
LISA. I have thought of that.
ANNA DMÍTRIEVNA. Lisa, my dear, you are a wise and good woman. If you love him you must desire his happiness more than your own. And if that is so, you will not wish to bind him and give him cause to repent – though he would never say a word.
LISA. I know he wouldn't! I have thought about it, and have asked myself that question. I have thought of it, and have spoken of it to him. But what can I do, when he says he does not wish to live without me? I said to him: “Let us be friends, but do not spoil your life; do not bind your pure life to my unfortunate one!” But he does not wish for that.
ANNA DMÍTRIEVNA. No, not at present…
LISA. Persuade him to leave me, and I will agree. I love him for his own happiness and not for mine. Only help me! Do not hate me! Let us lovingly work together for his happiness!
ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, yes! I have grown fond of you. [Kisses her. Lisa cries] And yet, and yet it is dreadful! If only he had loved you before you married …
LISA. He says he did love me then, but did not wish to prevent a friend's happiness.
ANNA DMÍTRIEVNA. Ah, how hard it all is! Still, we will love one another, and God will help us to find what we want.
VICTOR [entering] Mother, dear! I have heard everything! I expected this: you are fond of her, and all will be well!
LISA. I am sorry you heard. I should not have said it if …
ANNA DMÍTRIEVNA. Still, nothing is settled. All I can say is, that if it were not for all these unfortunate circumstances, I should have been glad. [Kisses her].
VICTOR. Only, please don't change!
CurtainScene 2
A plainly furnished room; bed, table, sofa. Fédya alone.
A knock at the door. A woman's voice outside. Why have you locked yourself in, Theodore Vasílyevich? Fédya! Open …!
FÉDYA [gets up and unlocks door] That's right! Thank you for coming. It's dull, terribly dull!
MÁSHA. Why didn't you come to us? Been drinking again? Eh, eh! And after you'd promised!
FÉDYA. D'you know, I've no money!
MÁSHA. And why have I taken it into my head to care for you!
FÉDYA. Másha!
MÁSHA. Well, what about “Másha, Másha”? If you were really in love, you'd have got a divorce long ago. They themselves asked you to. You say you don't love her, but all the same you keep to her! I see you don't wish …
FÉDYA. But you know why I don't wish!
MÁSHA. That's all rubbish. People say quite truly that you're an empty fellow.
FÉDYA. What can I say to you? That your words hurt me, you know without being told!
MÁSHA. Nothing hurts you!
FÉDYA. You know that the one joy I have in life is your love.
MÁSHA.My love – yes; but yours doesn't exist.
FÉDYA. All right. I'm not going to assure you. Besides, what's the good? You know!
MÁSHA. Fédya; why torment me?
FÉDYA. Which of us torments?
MÁSHA [cries] You are unkind!
FÉDYA [goes up and embraces her] Másha! What's it all about? Stop that. One must live, and not whine. It doesn't suit you at all, my lovely one!
MÁSHA. You do love me?
FÉDYA. Whom else could I love?
MÁSHA. Only me? Well then, read what you have been writing.
FÉDYA. It will bore you.
MÁSHA. It's you who wrote it, so it's sure to be good.
FÉDYA. Well then listen. [Reads] “One day, late in autumn, my friend and I agreed to meet on the Murýgin fields, where there was a close thicket with many young birds in it. The day was dull, warm, and quiet. The mist …”
Enter two old gipsies, Másha's parents, Iván Makárovich and Nastásia Ivánovna.
NASTÁSIA [stepping up to her daughter] Here you are then, you damned runaway sheep! [To Fédya] My respects to you, sir! [To Másha] Is that how you treat us, eh?
IVÁN [to Fédya] It's wrong, sir, what you're doing! You're ruining the wench! Oh, but it's wrong … You're doing a dirty deed.
NASTÁSIA. Put on your shawl! March at once!.. Running away like this! What can I say to the choir? Gallivanting with a beggar – what can you get out of him?
MÁSHA. I don't gallivant! I love this gentleman, that's all. I've not left the choir. I'll go on singing, and what …
IVÁN. Say another word, and I'll pull the hair off your head!.. Slut!.. Who behaves like that? Not your father, nor your mother, nor your aunt!.. It's bad, sir! We were fond of you – often and often we sang to you without pay. We pitied you, and what have you done?
NASTÁSIA. You've ruined our daughter for nothing … our own, our only daughter, the light of our eyes, our priceless jewel – you've trodden her into the mire, that's what you've done! You've no conscience.
FÉDYA. Nastásia Ivánovna, you suspect me falsely. Your daughter is like a sister to me. I care for her honour. You must think no evil … but I love her! What is one to do?
IVÁN. But you didn't love her when you had money! If you'd then subscribed ten thousand roubles or so to the choir, you might have had her honourably. But now you've squandered everything, and carry her off by stealth! It's a shame, sir, a shame!
MÁSHA. He has not carried me off! I came to him myself, and if you take me away now, I shall come back again. I love him, and there's an end of it! My love is stronger than all your locks … I won't!
NASTÁSIA. Come, Másha dearest! Come, my own! Don't sulk. You've done wrong, and now come along.
IVÁN. Now then, you've talked enough! March! [Seizes her hand] Excuse us, sir! [Exit the three gipsies].
Enter Prince Abrézkov.
PRINCE ABRÉZKOV. Excuse me. I have been an unwilling witness of an unpleasant scene…
FÉDYA. Whom have I the honour?.. [Recognises the Prince] Ah, Prince Abrézkov! [They shake hands].
PRINCE ABRÉZKOV. An unwilling witness of an unpleasant scene. I should have been glad not to hear, but having overheard it, I consider it my duty to tell you so. I was directed here, and had to wait at the door for those people to come out – more particularly as their very loud voices rendered my knocking inaudible.