Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (27-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья
Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третьяПолная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья

3

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 15. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть третья

Зач.: не кончено

161

Зачеркнут текст копии с первоначального черновика от слов: шинелью. А другому старику… кончая: и этот взгляд спас Пьера (т. 14, вар. № 183, стр. 140142) и надписан рукой Толстого текст до конца абзаца.

162

Переделано из: свою и далее зач.: палочку

163

Следующие восемь словавтограф.

164

Зач.: в свой угол и надписаны следующие три слова.

165

[ – Высокий малый, мы зовем его большой волосатый. Должно быть, это ваш человек, капитан.]

166

[ – Ну-ка, капрал, дайте взглянуть,]

167

Зач.: нежный женский и надписаны след. два слова.

168

Следующие три словаавтограф.

169

Зач.: маленький красавчик брюнет с приятными кончая: обнял его и поцеловал (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписана рукой Толстого след. фраза.

170

[ – Наконец-то я вас отыскал, мой дорогой Пилад,]

171

Следующие три словаавтограф.

172

Зач.: Пончини и надписано рукой Толстого: Рамбаля

173

Зач.: стал ходить с ним по <комнате> б[алагану] и надписаны след. четыре слова.

174

Рамбаль, переправлено из: Пончини.

175

Зач.: Пончини бледнел, слушая его, и останавливался, жал его руку и целовал его, как женщина или как красавец, каким он и был, и который знал, что поцелуй его всегда награда.

– Но надо это кончить, – говорил он. – Это ужасно. Пончини

Вместо зач. надписан текст до конца абзаца и след двенадцать слов следующего абзаца.

176

[ – Надо всё это кончить… Это ужасно.]

177

Зач. текст первой редакции: Ежели я останусь жив… кончая: всё это, – говорил Пончини (см. т. 14, вар. № 183, стр. 146). Вместо зач. вписан дальнейший текст, кончая: Рамбаль, улыбаясь и

178

[ – Не так страшен чорт, как его малюют. За это время я пережил много приятных минут,]

179

[ – А знаете, милый друг, что я с трудом вас узнал,]

180

След. три словаавтограф, после которого следует зач. копия, кончая: я не могу видеть вас в таком положении quoique и вместо зач. вписано рукой Толстого, кончая: сказал он, опять улыбаясь.

181

[ – Рано или поздно, это должно кончиться… В один прекрасный день война кончится, и два месяца страданий в сравнении со всей жизнью…]

182

[ – Можете ли вы мне что-нибудь сказать о том, что делается в войсках? Что ждет нас, война или мир?]

183

[ – Наделали глупостей и ужасов!.. Мне кажется, что император потерял голову. И всё, это пойдет к чорту – вот всё, что я могу вам сказать.]

184

Зачеркнут дальнейший текст копии от слов: Но вот что… и Пончини… кончая: не хотят идти, будут расстреляны (см. т. 14, вар. № 183, стр. 147148) и написан дальнейший текст автограф.

185

[ – Но, знаете, у вас очень здоровый вид. Вы – превосходный человек! Я бы желал, чтобы вас в этом положении увидела та… вы понимаете. Ах, к несчастью, мое время не принадлежит мне,]

186

[ – Я тотчас же отправляюсь к коменданту и сделаю всё, что возможно, чтобы вас освободили, а пока – вот вам; здесь вы найдете шубу, сапоги, полную зимнюю одежду и разные мелочи.]

187

[ – Итак, я видел ваш дворец у ворот, как они там называются. Неделю назад он был цел. И видеть вас, вас, владельца всех этих богатств, здесь, в таком состоянии. Ах, мы живем в ужасное время. Кто-то ответит Франции за всё то зло, которое было сделано. Прощайте, милый друг, до свидания при более благоприятных обстоятельствах,]

188

Зачеркнуто: добрым и искренн[им]

189

На полях: Мервиль грустен. Теперь ваш черед.

190

Следующие три слова печатаются по копии.

191

[разные мелочи,]

192

Последние четыре словапо копии.

193

Автограф на полях зачеркнутой копии вар.256.

194

Зач.: в балаган пленных.

195

Зач.: на другой и заменено: в

196

Зачеркнуто: три

197

На полях конспект: Смех. Бл[агодаря?] Xриста. Хочется плакать, [?] все добрые. Быстрое соображение.

Далее переработанный текст копии вар. № 256.

198

Зач.: и остался

199

[ – Хорошо, хорошо, когда капрал придет,]

200

В автографе: поразившая

201

Зачеркнутый автограф на полях копии части вар. № 259.

202

Зач. текст переработанной копии вар. № 257:

(Новая глава)

На другой день Пьера <перевели из разряда подсудимых в разряд пленных в балаган на Девичьем поле> с другими подсудимыми отвели назад в сарай на Крымском броде. В первую ночь <Пьер> он не мог закрыть глаз без того, чтобы не видеть перед собою всё те же

Вместо зач. написан рукой Толстого дальнейший текст, кончая словами: он слышал треск ружей и видел перед собой (стр. 38).

203

Зач.: на гауптвахте

204

Зачеркнуто: гауптвахте, на том месте

205

Зач.: два часа не шевелил[ся]

206

Следующие одиннадцать словисправленная Толстым копия.

207

Зач.: и простые

208

Зач.: и испуганные

209

Зач.: И по ночам на него <несколько>, как только смерклось, <нашел> находил, как в детстве суеверный страх чего-то сверхъестественного. <В сновидениях ему представлялось, что его убивают, что он убит уже.> Во сне он видел эту ночь только одно: он видел, что его и что он убивает кого-то. Но зато <всякое> первое пробуждение после этой страшной ночи и радостное сознание того, что это было только во сне, доставили <ему> неизвестное ему прежде наслаждение. С этого же дня только в первый раз Пьер вполне оценил полное и сильное наслаждение еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с товарищами, когда хотелось поговорить и послушать человеческого голоса.

<Когда <его на другой> он в этот первый день перевода из разряда подсудимых в разряд военнопленных перед вечером вышел из балагана на Девичьем поле>. Выйдя на воздух, Пьер вдруг очнулся. Он понял, что он жив и что его ведут теперь не на казнь, а к новым товарищам. Он оглянулся вокруг себя, увидал блестящие в лучах заходящего солнца купола и кресты Новодевичьего монастыря, увидал лесистые холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в синей дали лесистый берег, <он ощутил> почувствовал прикосновение свежего воздуха, увидал голубое небо с чешуйчатыми облаками и услыхал звуки летевших домой в Кремль через поле галок, он в первый раз понял условность <случайность> тех зол и вечность тех благ, которые окружали его. Пьер почувствовал новое, не испытанное им радостное умиление жизни, и благодарность за обилие <этих> благ, которое <окружало его> охватило его.

Чего же еще нужно?

«Как это я не знал прежде, как это всё хорошо», думал он. Ему вдруг захотелось и есть, и спать, и говорить. Он обратился к солдатам, спрашивая их, можно ли ему будет поесть там, куда его ведут. <Ему отвечали, что он всего найдет в балаганах и что пленных офицеров хорошо содержат. Солдат, отвечавший Пьеру, показался ему необыкновенно добрым и веселым.> Ему не отвечали. Пьер понял, что ему не отвечали только оттого, что им не велено было говорить с пленным, но что эти солдаты жалели его и рады бы были помочь ему, потому что и они были такие же прекрасные и добрые, как солнце и небо.

Но все эти неоценимые, вдруг открытые наслаждения были ничто в сравнения с теми бесчисленными нравственными наслаждениями, с каждым днем открывавшимися ему <с того же> после дня казни. В казни, при которой он присутствовал, был казнен, казалось, тот старый человек, которого так тщетно пытался победить в себе Пьер посредством масонских упражнений.

На душе у него было ясно и чисто. Те страшные минуты, которые он пережил, как будто смыли

210

Зачеркнуто: уж яркое солнце садилось

211

Зач.: Благо[даря?] Христа, борода не пуста: три волоска и те взъерошимшись, – сказал один насмешливый голос и в балагане

212

Зач.: при звуке которого, как солнечным светом, радостью обдала душу Пьера. В то же

213

Зач.: расспрашивая его, рассказывая про свое житье в плену и предлагая ему чаю, похлебки, говядины, хлеба, водки.

214

Зач.: Все знали уже, что он был присужден на казнь, и все с любопытством и участием спрашивали его.

215

Зач.: Он чувствовал, что все они его братья

216

Пьер исправлено из: Пьеру. Далее зачеркнуто: не только неприятно было говорить о дальнем и прошедшем

217

Зач.: но

218

Зач.: сам

219

Зач.: <Он> Его

220

Зач.: Вообще расспрашивали о том, что было с ним в самое последнее время, а не о том, что было прежде.

221

Зачеркнуто: имя

222

Зач.: С этого дня Пьер в первый раз <в еде> узнал наслаждение еды когда был голоден.

223

Зач.: в одной, солдатской, стороне балагана

224

На полях: Офицер добрый, сказочник.

225

Зачеркнуто: Как будто все

226

Зап.: куда ж я уберу работу-то

227

В рукописи: Миронову

228

Зач.: говорил, что

229

Зач.: Пьер оглянулся на указанного солдата и увидал того, кого называли П[латоном] К[аратаевым].

230

Зач.: круглый

231

Зач.: чрезвычайно

232

Зач.: Солдат имел во всей своей фигуре что-то успокоительное и круглое.

233

Зачеркнуто: темноте

234

Далее переработанная копия автографа, см. вар. № 256, стр. 27.

235

Зач.: морщины на лице все были круглые

236

Зач.: но руки он держал в округленном положении, как будто собирался обнять что-то. Над зачеркнутым рукой Толстого на полях вписан дальнейший текст до конца абзаца. Далее также автограф вместо зач. копии.

237

Зач.: строгать

238

Зач.: Построгав

239

Зач.: взял

240

Зач.: чтобы

241

Зачеркнуто: – Что, спишь, соколик? Спите, барин? – спросил солдат <почти> осторожным шопотом.

– Нет, я не сплю, – ответил Пьер, приподнимаясь.

242

Зач.: быстротой

243

Зач.: Так-то.

244

Зач.: Не так живи, как хочется, а как бог велит.

245

Зач.: которые составляют всегда

246

Зач.: некоторых почти [?]

247

В рукописи повторено слово: недели

248

Заново переработанная копия.

249

Зачеркнуто: Из 23 человек пленных самых разнообразных званий и характеров (офицеров, солдат, чиновников), которые были в балагане, недоверчиво, [1 неразобр.] любопытно оглянули большого, толстого человека в кучерском кафтане, с испуганным, преступным лицом введенного к ним, и никто первым не хотел обратиться к нему.

Выражение лица Пьера стало еще более робкое и жалкое, когда

250

Зачеркнуто: небольшого

251

Зач.: с <круглым лицом> круглой, отраставшей бородкой

252

Зач.: Он круглыми, большими, добрыми глазами ласково смотрел на Пьера и в

253

Зач.: невольно улыбнулся в ответ на его слова.

254

Зач.: круглый

255

Зач.: чего-то доброго и круглого

256

Зач.: и два полукруга белых, крепких зубов виднелись из-под

257

Зач.: заскорузлую

258

Зач.: которому от высших классов выучились дворовые, но то

259

Зач.: Солдат

260

Зач.: Каратаевым прозвали

261

Зач.: офицер стал

262

Зач.: взяли и

263

Зачеркнуто: и они остались вдвоем

264

Зачеркнуто: И ты не тужи.

265

В рукописи: наружу

266

Зач.: Пьер не только в своих

267

Зачеркнуто: Из всех бывших в балагане

268

Зач.: Первое [время] пленных содержали хорошо На полях: Простота офице[ра]. Пьер со всеми его…

269

Зач.: пленных стали кормить дурно и караульные

270

Переработанная копия второй части предшествующего варианта.

271

Зач.: Его называли все Петр Кирилыч и барин, ценили и считали его чудаком.

272

Исправлено из: сближался

273

Зач.: Он дорожил своим уединением. Что-то такое было в Пьере, что всем этим самым разнообразным людям внушало к нему уважение. Ему не мешали, не заговаривали с ним, когда он того не хотел, и обращались с ним почтительно. Его звали Петр Кирилыч и никогда не говорили с ним про его прежнее житье.

274

Далее зач. автограф, написанный на полях зач. копии: Жизнь его как будто началась с того <вечера> <первого разговора с Платоном Каратаевым> вечера, как он, вслушиваясь во мраке балагана в слова <этого крестьянина]> своего соседа, <смутно> начал чувствовать значение того божьего суда, который руководил человеческим умом, как говорил Каратаев, и еще более почувствовал это Пьер, когда на другое утро он, со всеми другими пленными, поднимавшимися рано, проснулся <до> еще в сумерках рассвета и вышел к двери балагана <День> <Погода была ясная, хорошая и теплая, солнце вставало на ясном небе. Пьер давно не видал этого> в то время, как ясно и торжественно всходило солнце за далекими <горами> горизонтами Воробьевских гор. Далее на полях новый автограф.

275

Зачеркнуто: их, оставалось в бездействии и

276

Зач.: чтобы нужда

277

Зач.: находилась в сожженной Москве <неожиданно]> <в>, но чувствовалось

278

Зач.: человек

279

Зачеркнуто: но он нич[его]

280

Зач.: гения

281

Зач.: как он отдавал из Москвы приказания о Парижском театре и

282

Зач.: что

283

Дом моей матери

284

Зач.: relevent l'emploi… [возмещая употребление…] Ср. т.. 16,. стр. 1213.

285

Зачеркнуто: сдвинуться

286

В рукописи: знаю

287

Зач.: Вместе с тем

288

Зач.: работа в высших сферах, как той, так и другой <русской> армии продолжала свое дело и вписано до конца фразы.

289

Зач.: И в Петербурге и в армии с б. обсуживали

290

Зач.: Кутузов

291

Зач.: Бенигсена

292

Зач.: Бенигсен

293

Зач.: Кутузова

294

Зач.: Ермолов

295

Зач.: Бенигсена <Толя> <Коновницына>

296

Зач.: интригах

297

Зач.: Бенигсена

298

Зач.: <между> с своей стороны

299

Зачеркнуто: В французской армии происходило то же.

300

Автограф.

301

Зач.: Приготовления к Тарутинскому сражению и самое сражение благодаря запискам некоторых очевидцев со всех

302

Зач.: я вижу

303

Зач.: никогда

304

Зач.: готовы жер[твовать]

305

Зач.: любят

306

На полях след. листа конспект:

Французов никогда не перещеголять нам во лжи, в единодушии лжи – веры – у них Тарут[ино] победа.

Но зато и нам не постигнуть нашей правды и вот наша победа.

Faites venir les popes. [Верните попов.]

Переход на Калугу требовал и государь.

Герои пускай, да молодежь не вводи во искушение.

________

Офицеры говорят, что Ермолов хотел подкатить Коновницына.

С брюшком.

________

Как разбирать дело между драчунами.

Таково положение историка.

79 стр. М[ихайловского]-Д[анилевского]. (Письмен. Бенигсен нужно.)

Багавут с Толем. Кутузов на Ермолова.

Атака Тар[утинская] оттого, что л[евый] ф[ланг] не защищен.

Одни казаки. Казаки стали грабить. Был 14 [?] разъезд.

307

На полях рукой С. Л. Толстой заметка: Бауценовскую и Люценовскую. (См. далее сноску 1 на стр. 54.)

308

Зачеркнуто: уехал из армии.

309

В автографе: упоминать

310

[вернули попов,]

311

Слово: припасами взято из наборной рукописи. В автографе его нет, а стоит знак

 . Далее зачеркнуто: Но так как

312

След. четыре слова в автографе неразборчивы. Восстанавливаем их по наборной рукописи и по записи С. Л. Толстой на полях (см. сн. 2 на стр. 53).

313

Зачеркнуто: Историки объясняют всё это. Тьер говорит, что, получив известие о Тарутинском нападении, на смотру корпуса Нея он решил punir les Russes et faire une belle manaivre и т. д. – слова без малейшего смысла. Тьер решил это, так как все объяснения не имеют никакого смысла.

314

Зач.: Между тем французская армия продолжала дограбливать Москву. Состояние

315

См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 172—173.

316

Зач.: народа, при[казал]

317

[привести назад попов,]

318

См. наборн. рук., вар. № 292, стр. 173.

319

См. оконч. текст, т. 12, ч. 2, гл. X, стр. 91, строки 5—8.

320

Зач.: зверя, не зн[ающего]

321

Зачеркнуто: и ранеными

322

Автограф.

323

Зач.: 1-х числах октября

324

Зач.: еще

325

[волосатый великан]

326

Зач.: унтер

327

Зач.: Унтер

328

Зач.: очень

329

Зач.: (Этот другой солдат, про [которого]

330

Зач.: Поговорив с Пьером, француз ушел, а Пьер остался

331

След. слово вписано над строкой.

332

Зачеркнуто: в Каратаеве

333

Зач.: ничего не

334

Зач.: Без малейшего сомнения, <или. борьбы или надежды, помощи или страха, он шел ложиться, лежал, покоряясь болезни, ложился и потом вставал, как будто никогда не был болен.

335

На полях конспект: Похож на Наташу, но туп. В опере [1 неразобр.] заверяет [1 неразобр.]

Зач.: <Из числа> Караульные солдаты и офицеры вообще во всё это время обращались с пленными хорошо. Пьер же пользовался, как и между своими товарищами, так и между ними особенным, ласковым уважением.

336

Исправлено из: всю и зач.: ночь

337

Зач.: укладывались повозки французов

338

Зач.: подъезжали

339

Зач.: так же, как и обыкновенно, заступил новый караул. Офицер этого караула и вписаны след. пять слов.

bannerbanner