
Полная версия:
На гребне балийских волн
– Я оставлю вас распаковываться, – сказал Вайян. – Вот моя визитка. Звоните в любое время, если понадобится помощь. Могу организовать экскурсии, аренду мотоциклов или показать лучшие места для серфинга.
– А что насчёт досок? – спросил Макс. – Ты знаешь хорошие места для аренды?
– Конечно, – кивнул Вайян. – У моего друга прокат прямо возле пляжа Паданг-Паданг. Хороший выбор и честные цены. Могу отвезти вас туда завтра.
– Отлично, – Макс пожал ему руку. – Спасибо за помощь.
Когда Вайян уехал, друзья собрались на террасе у бассейна. Несмотря на усталость после долгого перелёта, всем хотелось исследовать окрестности.
– Предлагаю принять душ, переодеться и пройтись до пляжа, – сказал Макс. – Посмотрим на волны и поужинаем где-нибудь поблизости.
– Поддерживаю, – кивнула Алина. – Мне нужно размяться после самолёта.
– А мне нужен Wi-Fi пароль и розетка, – Кирилл достал ноутбук. – Хочу проверить прогноз погоды и настроить приложение.
Денис нашёл инструкцию для гостей на столике в гостиной:
– Вот, пароль от Wi-Fi. И здесь есть рекомендации по ресторанам поблизости.
Через полчаса, освежившись и переодевшись, они вышли из виллы. Тропинка вела вниз по склону холма, петляя между другими виллами и небольшими отелями. Воздух был наполнен ароматами тропических цветов и солёным дыханием океана.
– Не могу поверить, что мы здесь, – сказал Стас, глубоко вдыхая. – Ещё вчера мы мёрзли в Москве при минус пятнадцати, а сегодня…
– Плюс тридцать и влажность девяносто процентов, – закончил за него Кирилл, вытирая запотевшие очки. – Мой ноутбук уже начал перегреваться.
– Зато посмотри, какой вид, – Алина указала вперёд, где между деревьями открывался потрясающий вид на океан, сверкающий в лучах послеполуденного солнца.
Тропинка вывела их к небольшому храму, расположенному на краю утёса. Красные кирпичные ворота, украшенные резьбой и статуями, охраняли вход. Рядом сидел пожилой балиец, который предлагал туристам саронги – традиционные отрезы ткани для посещения храма.
– Это храм Улувату, – сказал Денис, сверяясь с путеводителем в телефоне. – Один из шести главных храмов Бали, построен в XI веке.
– Впечатляет, – кивнул Макс. – Но сейчас нас больше интересует пляж. Где здесь спуск к воде?
Они обошли храм и нашли крутую лестницу, ведущую вниз к пляжу. Спуск был долгим и утомительным, но когда они наконец вышли на песок, то забыли об усталости.
Пляж Улувату представлял собой узкую полосу белого песка, зажатую между высокими известняковыми скалами. Волны, одна за другой накатывающие на берег, были именно такими, как они мечтали – высокие, мощные, с идеальной формой для серфинга.
– Вот это да, – прошептал Стас, глядя, как очередная волна разбивается о берег. – Это же… идеально.
В воде уже было несколько серферов, ловко маневрирующих на волнах. Их движения были отточенными, профессиональными – было видно, что они проводят на доске большую часть жизни.
– Вот с кем нам предстоит соревноваться, – заметил Макс, наблюдая за особенно эффектным манёвром одного из серферов. – Уровень здесь серьёзный.
– Справимся, – уверенно сказала Алина, но в её голосе промелькнула нотка сомнения.
Они расположились на песке, наблюдая за серферами и привыкая к новой обстановке. Солнце клонилось к закату, окрашивая небо и воду в оттенки золота и пурпура.
– Я проголодался, – признался Стас через некоторое время. – Давайте найдём какое-нибудь местное кафе.
– Поддерживаю, – кивнул Кирилл. – И мне нужно вернуться к работе над приложением.
Они поднялись обратно по лестнице, что оказалось ещё более утомительным, чем спуск. На вершине утёса они обнаружили несколько кафе и ресторанов, расположенных так, чтобы посетители могли наслаждаться закатом.
– Вот это выглядит аутентично, – Денис указал на небольшое открытое кафе с соломенной крышей и простыми деревянными столами.
Они заняли стол с видом на океан и заказали традиционные балийские блюда – наси горенг (жареный рис с овощами и яйцом), мие горенг (жареная лапша), сате (шашлычки из курицы с арахисовым соусом) и свежие фруктовые соки.
– За успешное начало нашего приключения, – Макс поднял стакан с манговым соком.
– За победу на соревнованиях, – добавила Алина.
– За новые волны и новые горизонты, – улыбнулся Денис.
Они чокнулись стаканами, наслаждаясь моментом и видом заходящего солнца, медленно погружающегося в океан.
– Итак, какой план на завтра? – спросил Стас, с аппетитом поглощая наси горенг.
– Встаём на рассвете, – ответил Макс. – Первая тренировка на воде. Потом завтрак и аренда досок для тех, кто не привёз свои.
– Я проанализировал прогноз, – сказал Кирилл. – Завтра с утра ожидаются волны высотой до двух метров, идеальные для разминки. К обеду они немного спадут, а к вечеру снова поднимутся.
– Отлично, – кивнул Макс. – Значит, две тренировки – утром и вечером. Днём можно отдохнуть или исследовать окрестности.
– Я хотел бы посетить храм Танах Лот, – сказал Денис. – Он недалеко отсюда, и говорят, это одно из самых красивых мест на острове.
– Может, оставим экскурсии на потом? – предложила Алина. – Сначала нужно акклиматизироваться и настроиться на соревнования.
– Согласен, – кивнул Макс. – У нас будет время для осмотра достопримечательностей после Bali Pro Open.
***
Когда они закончили ужин, на небе уже сияли звёзды – яркие и крупные, каких не увидишь в Москве из-за светового загрязнения. Воздух наполнился звуками ночных насекомых и отдалённым шумом прибоя.
– Не хочется уходить, – призналась Алина, глядя на звёзды. – Но нам нужно выспаться перед завтрашней тренировкой.
– К тому же, я чувствую, что вот-вот отключусь, – зевнул Стас. – Джетлаг даёт о себе знать.
Они расплатились и медленно пошли обратно к вилле. Дорога была слабо освещена, и Кирилл включил фонарик на телефоне, чтобы освещать путь.
– Осторожно, тут змеи водятся, – пошутил Стас, и Алина легонько ударила его по плечу.
– Не пугай меня, – сказала она. – Я и так нервничаю перед завтрашним выходом на воду.
– Ты? Нервничаешь? – удивился Денис. – Ты же у нас самая опытная после Макса.
– Именно поэтому, – тихо ответила Алина. – От меня многое ожидают. Особенно я сама.
Макс обнял её за плечи:
– Всё будет хорошо. Мы здесь не только для соревнований, но и для удовольствия. Не забывай об этом.
Вернувшись на виллу, они обнаружили, что Путу зажёг светильники в саду и оставил на столе в гостиной корзину со свежими фруктами – манго, папайей, драконьим фруктом и рамбутанами.
– Как мило с его стороны, – улыбнулась Алина, разглядывая экзотические плоды.
– Я попробую это завтра, – зевнул Стас. – Сейчас я могу думать только о кровати.
Они разошлись по комнатам, уставшие, но полные предвкушения завтрашнего дня. Кирилл задержался в гостиной, настраивая свой ноутбук и подключая датчики, которые планировал использовать для сбора данных о волнах.
Денис остановился на пороге своей комнаты:
– Не засиживайся допоздна, Кирилл. Завтра ранний подъём.
– Ещё полчаса, – ответил тот, не отрываясь от экрана. – Хочу закончить калибровку.
Когда все разошлись, Макс вышел на террасу и глубоко вдохнул ночной воздух. Шум прибоя доносился издалека, смешиваясь с пением цикад и шелестом пальмовых листьев. Он достал телефон и сделал короткую запись в заметках:
"День 1. Прибыли на Бали. Вилла превосходит ожидания. Первое впечатление от волн – потрясающее. Команда в хорошем настроении, хотя чувствуется усталость после перелёта. Завтра первый выход на воду. Цель – привыкнуть к местным условиям и оценить конкурентов. До соревнований 10 дней. Мы готовы."
Он посмотрел на звёздное небо ещё раз и вернулся в дом, не подозревая, что их пребывание на Бали будет совсем не таким, как они планировали.
***
Утро началось с пения петухов и звона колокольчиков из соседнего храма. Первые лучи солнца едва пробивались сквозь занавески, когда Макс уже был на ногах. Он тихо прошёл по коридору, стуча в двери спален:
– Подъём, команда! Волны ждут!
Сонные лица друзей постепенно появлялись из-за дверей. Только Алина выглядела бодрой – она уже успела сделать йогу на террасе и теперь пила зелёный чай, глядя на просыпающийся сад.
– Доброе утро, – улыбнулась она Максу. – Готов покорять балийские волны?
– Всегда готов, – кивнул он, наливая себе кофе из кофеварки. – Остальные ещё в процессе пробуждения.
Через полчаса вся команда собралась на кухне. Они наскоро позавтракали фруктами и тостами, затем собрали вещи для серфинга. Стас бережно достал чехол со своей доской – единственной, которую они привезли с собой.
– Сегодня будет твой балийский дебют, красавица, – сказал он, поглаживая чехол.
– Ты разговариваешь с доской? – усмехнулся Денис, натягивая рашгард с логотипом их команды.
– Не слушай его, – Стас прикрыл доску руками, словно закрывая ей уши. – Он просто завидует нашим отношениям.
Все рассмеялись, и напряжение первого дня немного спало. Они вышли из виллы и направились к пляжу, предвкушая первую встречу с легендарными волнами Улувату.
Никто из них не заметил оранжевый контейнер, наполовину зарытый в песок у линии прибоя, который волны вынесли на берег прошлой ночью. Контейнер, который изменит их беззаботный отпуск и втянет в опасную игру, где ставкой будут не только спортивные достижения, но и их жизни.
Глава 3. Первая волна
Рассвет над Улувату раскрасил небо в оттенки розового и золотого. Океан, еще хранящий ночную прохладу, переливался в первых лучах солнца. Пляж был почти пуст – лишь несколько местных серферов уже покачивались на волнах, да пара туристов делала утренние фотографии
Команда спустилась по крутой лестнице, с трудом маневрируя с досками, арендованными накануне вечером. Только Стас нес свою собственную – бело-синюю шортборд с акульим плавником, потертую от долгого использования, но идеально подходящую под его стиль катания.
– Вода должна быть градусов двадцать шесть, – сказал Кирилл, сверяясь с данными на водонепроницаемом смартфоне. К запястью у него был прикреплен небольшой датчик собственной конструкции. – Идеальная температура.
– Меньше слов, больше дела, – подмигнул Макс, первым входя в воду. – Поехали!
Они преодолели полосу прибоя и выплыли на линейку – место, где формировались волны. Здесь уже покачивались на досках несколько местных серферов, с любопытством разглядывающих новичков.
– Помните, – сказал Макс, оглядывая команду, – сегодня просто привыкаем к воде. Никаких сложных трюков. Изучаем характер волн.
Алина кивнула, не сводя глаз с приближающейся волны:
– Я беру эту.
Она развернула доску, несколькими мощными гребками набрала скорость и легко встала на волну. Ее движения были плавными, уверенными – результат многолетних тренировок. Алина прокатилась по стенке волны, сделала изящный поворот и вернулась в исходную точку, вызвав одобрительные взгляды местных серферов.
– Впечатляет, – заметил один из них, темнокожий парень с выгоревшими дредами. – Ты давно катаешься?
– С четырнадцати лет, – ответила Алина, подгребая обратно к группе. – Но в основном на Черном море и в серф-парках. Здесь совсем другое дело.
– Меня зовут Кетут, – представился парень. – Если хочешь, могу показать несколько секретных спотов. Для девушки с таким уровнем.
Макс заметил этот разговор и слегка нахмурился, но его внимание отвлекла подходящая волна. Он развернулся, поймал ее и продемонстрировал серию четких, технически безупречных маневров. В его катании чувствовалась сила и контроль – Макс не делал ничего лишнего, каждое движение было функциональным и эффективным.
Стас, наблюдавший за ним, присвистнул:
– Капитан в форме!
Следующим был Денис. Его стиль отличался от Макса – менее агрессивный, но элегантный. Он красиво прошел по волне, выполнил несколько плавных поворотов, но в конце не удержал равновесие на сложном маневре и упал в воду.
– Черт! – выругался он, выныривая на поверхность. – Почти получилось.
– Ты слишком рано перенес вес на переднюю ногу, – крикнул ему Макс. – Помни о центре тяжести!
Кирилл был следующим. Он подходил к серфингу аналитически, как ко всему в жизни. Его движения были выверенными, просчитанными, но немного скованными. Он успешно поймал волну, прокатился по ней, выполняя базовые маневры, но без особого стиля.
– Сойдет для первого раза, – сказал он, вернувшись к группе и проверяя показания своего датчика. – Интересно, эта волна имела высоту 1,8 метра и период 8 секунд. Почти идеальные параметры для тренировки.
Стас закатил глаза:
– Только ты можешь превратить серфинг в урок физики.
Но когда пришла очередь самого Стаса, все разговоры стихли. Несмотря на то, что он был самым молодым в команде, его природный талант был очевиден. Стас поймал волну и буквально слился с ней, выполняя сложные маневры с легкостью, которая давалась только прирожденным серферам. Он двигался инстинктивно, чувствуя воду, а не анализируя ее.
– Вот это да, – пробормотал Кетут, наблюдая за ним. – Парень реально умеет.
Когда Стас вернулся, вся команда встретила его аплодисментами.
– Что? – он смущенно улыбнулся. – Просто хорошая волна попалась.
– И хороший серфер, – добавил Макс, хлопая его по плечу. – Если ты так выступишь на соревнованиях, у нас есть шанс.
Они провели в воде около двух часов, по очереди ловя волны и привыкая к новым условиям. Постепенно пляж заполнялся – прибывали туристы и другие серферы. К Алине присоединились две девушки-серферши – местная балийка Мейд и австралийка Эмма. Они оживленно обсуждали предстоящие соревнования.
– Ты участвуешь в Bali Pro Open? – спросила Эмма, выжимая воду из длинных светлых волос. – Там будет женская категория, но конкуренция жесткая.
– Мы всей командой подали заявку, – кивнула Алина. – Но я не питаю особых иллюзий. Для нас это больше опыт, чем реальный шанс на победу.
– Не недооценивай себя, – улыбнулась Мейд. – Я видела, как ты катаешься. У тебя хороший стиль.
– Спасибо, – Алина улыбнулась в ответ. – А вы участвуете?
– Я да, – кивнула Эмма. – Третий год подряд. В прошлом году дошла до четвертьфинала.
– А я помогаю с организацией, – сказала Мейд. – Моя семья владеет одним из спонсорских кафе. Если хотите, могу устроить вам скидку на обеды во время соревнований.
– Было бы здорово, – обрадовалась Алина. – Познакомишься с ребятами?
Она махнула рукой, подзывая остальных членов команды, которые как раз выходили из воды.
В это время Денис, стоя на своей доске дальше от берега, заметил что-то необычное. Примерно в километре от пляжа покачивалась роскошная белая яхта. Сама по себе яхта не была чем-то удивительным – богатые туристы часто арендовали такие для морских прогулок. Но его внимание привлекло странное движение на палубе. Несколько человек, казалось, о чем-то спорили. Один из них активно жестикулировал, а другой держал что-то в руке – возможно, оружие.
Денис прищурился, пытаясь разглядеть детали, но расстояние было слишком большим. Он решил подгрести ближе, но в этот момент его окликнул Макс:
– Денис! Мы выходим! Ты идешь?
Денис бросил последний взгляд на яхту и развернул доску к берегу:
– Да, иду!
Когда он вышел на пляж, команда уже знакомилась с новыми подругами Алины.
– …и это Денис, наш финансовый директор, – шутливо представила его Алина.
– Просто помогаю с организационными вопросами, – смущенно улыбнулся Денис, пожимая руки девушкам.
– Мейд пригласила нас в кафе ее семьи, – сказала Алина. – Они спонсируют соревнования.
– Отличная идея, – кивнул Макс. – Но сначала нам нужно вернуться на виллу и привести себя в порядок.
Они договорились встретиться вечером в кафе "Волна Будды" – популярном месте на утесе Улувату, откуда открывался потрясающий вид на закат.
По дороге к вилле Денис поравнялся с Максом и тихо сказал:
– Я видел что-то странное на яхте недалеко от берега. Похоже на какой-то конфликт.
– Что именно? – нахмурился Макс.
– Не уверен. Люди спорили, и, кажется, у одного было оружие. Хотя с такого расстояния трудно сказать наверняка.
Макс пожал плечами:
– Может, просто богатые туристы поссорились. Или съемки фильма. Не думаю, что нам стоит беспокоиться.
Денис кивнул, но тревожное чувство не покидало его. Что-то в увиденной сцене казалось неправильным.
***
Вернувшись на виллу, команда разошлась по комнатам отдыхать и готовиться к вечеру. Кирилл уединился с ноутбуком, загружая данные, собранные его датчиком.
– Это потрясающе, – бормотал он, анализируя графики. – Алгоритм работает даже лучше, чем я ожидал. Смотри, Стас, вот здесь я могу предсказать формирование волны за 30 секунд до ее появления.
Стас, растянувшийся на кровати с телефоном в руках, лениво кивнул:
– Круто. Только не забудь, что серфинг – это не только наука. Это еще и чувство.
– Именно поэтому мы дополняем друг друга, – улыбнулся Кирилл, не отрываясь от экрана. – Ты чувствуешь, я анализирую.
В соседней комнате Макс и Денис обсуждали утреннюю тренировку.
– В целом неплохо для первого дня, – говорил Макс, просматривая видео, которое он снял на водонепроницаемую камеру. – Но нам нужно адаптироваться к местным волнам. Они мощнее и быстрее, чем в Сочи.
– Согласен, – кивнул Денис. – И еще я заметил, что местные используют немного другую технику входа в волну. Нужно попробовать.
Алина в своей комнате разговаривала по видеосвязи с тренером из России.
– Да, условия отличные, – рассказывала она, показывая в камеру вид из окна. – Но конкуренция будет серьезной. Здесь много сильных серферов.
– Не думай о других, – ответил тренер, бородатый мужчина лет сорока. – Сосредоточься на своей технике. Помни, что мы отрабатывали перед отъездом.
– Постараюсь, Михаил Андреевич, – кивнула Алина. – Завтра попробую то боковое скольжение, которое мы тренировали.
***
Вечером, когда солнце начало клониться к горизонту, команда собралась в гостиной. Все переоделись в легкую вечернюю одежду – шорты, футболки, летние платья.
– Все готовы? – спросил Макс, оглядывая друзей. – Вайян должен подъехать через пять минут, отвезет нас в кафе.
– Почему бы нам не взять такси? – спросил Стас. – Или не пройтись пешком?
– Вайян предложил показать нам короткий путь через деревню, – объяснил Макс. – И заодно рассказать о местных обычаях. Думаю, это будет интересно.
Вайян приехал точно в назначенное время на небольшом микроавтобусе. Он был одет в традиционную балийскую рубашку и выглядел более официально, чем утром.
– Добрый вечер! – приветствовал он команду. – Как прошла первая тренировка?
– Отлично, – ответил Макс. – Волны здесь потрясающие.
– Это еще не все, – улыбнулся Вайян. – Подождите, пока не увидите Паданг-Паданг или Дримленд. Там волны еще лучше.
По дороге в кафе Вайян действительно повез их через традиционную балийскую деревню. Узкие улочки, храмы с замысловатой резьбой, женщины в ярких саронгах, несущие подношения, – все это создавало атмосферу другого мира, далекого от туристических районов.
– Здесь живут настоящие балийцы, – объяснял Вайян. – Большинство из них работает в туристической индустрии, но сохраняет традиционный образ жизни.
– А ты где живешь? – поинтересовалась Алина.
– У меня небольшой дом недалеко отсюда, – ответил Вайян. – Живу с матерью и младшей сестрой. Отец умер пять лет назад.
– Прости, – тихо сказала Алина.
– Все в порядке, – улыбнулся Вайян. – На Бали мы верим, что смерть – это только переход в другую форму существования. Отец всегда с нами.
Через пятнадцать минут они прибыли к кафе "Волна Будды". Оно располагалось на краю утеса, с террасой, нависающей над океаном. Место было популярным – почти все столики были заняты туристами и местными жителями.
Мейд встретила их у входа, одетая в традиционное балийское платье.
– Добро пожаловать! – она тепло улыбнулась. – Я забронировала для вас лучший столик с видом на закат.
Она провела их через зал на террасу, где был сервирован большой стол. Эмма уже сидела там, потягивая коктейль.
– Привет, серферы! – помахала она им. – Как вам первый день на Бали?
– Потрясающе, – ответил Макс, садясь рядом с ней. – Но мы только начинаем.
Вайян попрощался, сказав, что заедет за ними через три часа, если они не решат остаться дольше.
Вечер был теплым и безветренным. С террасы открывался захватывающий вид на океан, окрашенный в золотистые тона заходящего солнца. Официанты в традиционных костюмах разносили экзотические коктейли и блюда балийской кухни.
– Попробуйте наше фирменное блюдо – бебек бетуту, – предложила Мейд. – Это утка, приготовленная по особому рецепту с местными специями.
– И обязательно закажите коктейль "Арак Атак", – добавила Эмма. – Только осторожнее, он крепче, чем кажется.
Команда расслабилась, наслаждаясь едой, напитками и атмосферой. Алина и Эмма обсуждали женский серфинг, Макс расспрашивал Мейд о местных спотах, а Стас флиртовал с симпатичной официанткой.
Кирилл, как обычно, был погружен в свой планшет, показывая Денису результаты утренних измерений.
– Смотри, если мой алгоритм верен, то лучшие волны завтра будут между 7:30 и 9:00 утра, – говорил он, демонстрируя графики. – А потом снова около 16:00.
– Впечатляет, – кивнул Денис, хотя его внимание привлекло что-то другое.
В дальнем углу террасы сидели двое мужчин, погруженные в напряженный разговор. Один из них – европеец средних лет в дорогой льняной рубашке, с золотыми часами на запястье. Второй – азиат, одетый в безупречный белый костюм, с властным выражением лица. На столе между ними лежала папка с документами.
– Кирилл, – тихо сказал Денис, – не оборачивайся резко, но ты не знаешь, кто тот человек в белом костюме?
Кирилл осторожно повернул голову, бросив быстрый взгляд в указанном направлении.
– Нет, а должен?
– Просто у меня такое чувство, что я его где-то видел, – нахмурился Денис. – Может, в каком-то бизнес-журнале. Отец выписывает азиатские издания.
В этот момент разговор между мужчинами стал более оживленным. Европеец повысил голос, хотя слов было не разобрать из-за музыки и общего шума. Азиат сохранял внешнее спокойствие, но его глаза сузились, а пальцы сжали край стола так, что побелели костяшки.
– Что-то там не так, – пробормотал Денис.
– Просто деловой спор, – пожал плечами Кирилл. – Не наше дело.
Но Денис продолжал наблюдать. Он заметил, как к столику подошел третий человек – крупный мужчина с военной выправкой, явно телохранитель. Он наклонился к азиату и что-то прошептал ему на ухо. Тот кивнул и снова обратился к европейцу, теперь уже с холодной улыбкой.
– Эй, Земля вызывает Дениса, – Алина помахала рукой перед его лицом. – Ты с нами?
– Да, извини, – он моргнул и повернулся к друзьям. – Просто задумался.
– Мейд рассказывает о церемонии полнолуния, которая будет через три дня, – сказала Алина. – Предлагает нам посетить.
– Это особый день в нашем календаре, – объясняла Мейд. – Будут традиционные танцы, музыка, подношения богам. Туристы редко видят настоящую церемонию, но я могу вас провести, если хотите.
– Звучит интересно, – кивнул Макс. – Что думаете, ребята?
Все согласились, что это отличная возможность узнать больше о местной культуре. Только Денис был рассеян, его взгляд то и дело возвращался к столику с двумя мужчинами.
Внезапно европеец встал, его лицо покраснело от гнева. Он что-то резко сказал азиату, захлопнул папку и быстрым шагом направился к выходу. Азиат остался сидеть, невозмутимо потягивая свой напиток. Через минуту к нему подсели еще двое мужчин в деловых костюмах.
– Кто это? – спросил Денис у Мейд, кивая в сторону азиата.
Она обернулась и тут же отвела взгляд, заметно напрягшись.
– Это господин Сантосо, – тихо ответила она. – Очень влиятельный человек на Бали. Занимается недвижимостью и туристическим бизнесом.
– И его лучше не злить, – добавила Эмма, понизив голос. – Ходят слухи, что с теми, кто встает на его пути, случаются… неприятности.
– Какие неприятности? – заинтересовался Стас.
– Разные, – уклончиво ответила Эмма. – Давайте сменим тему. Не стоит о нем говорить, особенно здесь.
Мейд согласно кивнула и поспешила перевести разговор на предстоящие соревнования. Но атмосфера за столом уже изменилась. Денис продолжал украдкой наблюдать за Сантосо, а Мейд стала заметно более напряженной.
Когда солнце окончательно скрылось за горизонтом, окрасив небо в глубокие пурпурные тона, на террасе зажглись факелы и гирлянды. Музыка стала громче, некоторые посетители начали танцевать.
– Может, тоже потанцуем? – предложила Алина, обращаясь ко всем, но глядя на Дениса.